Top Banner

of 564

Spaniola fara profesor

Jul 21, 2015

Download

Documents

Marcel Bucur
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript

Ilustraii CLAUDIA

de

PERUSSI-CHIRTU

Paul

Teodorescu

n

v

a

i

fr profesorE d i i a a Il-a

Editura

tiinific1963

Buc uregtl

PREFA

LA

EDIIA

A

II-A

Epuizarea ntr-un timp extrem de scurt a primei ediii a crii de fa i interesul mereu crescnd manifestat de oamenii muncii pentru limba spaniol i pentru metoda de predare Jr profesor" ne-au determinat s scoatem o a doua ediie a acestui manual. Ediia pe care o prezentm acum apare cu o serie de mbuntiri i completri fcute la sugestiile multora dintre cei care au nvat dup acest manual i crora inem s le aducem cele mai vii mulumiri. In dorina de a oferi o ediie revzut i adugit, am mai dezvoltat unele probleme de gramatic, am ncercat s completm cunotinele despre America Latin dnd noi date de istorie i literatur, am introdus texte suplimentare i am adugat la sfritul celor patru cicluri o culegere de lecturi n proz din cei mai reprezentativi scriitori moderni spanioli i latino americani. Cteva ilustraii noi aduc imagini din Cuba revoluionar i din alte ri ale Americii Latine, menite s lrgeasc, orizontul geografic al consultanilor. Curnd dup apariia acestei noi ediii, Editura tiitiific va pune la ndemna celor care vor s-si perfecioneze cunotinele obinute cu ajutorul manualului, o culegere de texte instructive i amuzante de la simple anecdote la pagini de satir clasic spaniol intitulat "Humor en espaol".

I N T R O D U C E R E Limba spaniol aparine mpreun cu franceza, italiana, portugheza, romna, catalana, provensala, retoromana, sarda i dalmata 1 marii familii a limbilor romanice, limbi care s-au format, dup frmiarea Imperiului roman, din trunchiul latinei. Limba latin vorbit n antichitate pe teritoriul Peninsulei Iberice era ca i aceea din Dacia roman o vorbire popular: sermo vulgaris. Din aceast latin vulgar" s-au dezvoltat, cu timpul, mai multe dialecte. La cteva secole dup invazia arab n Spania (711 e.n.), unul dintre aceste dialecte, i anume acela vorbit n Castilia veche, a cptat o deosebit importan, datorit rolului preponderent al s Castiliei n lupta pentru rectigarea teritoriilor ocupate de arabi. ^ Dup terminarea recuceririi peninsulei (1492) i ntemeierea f, n urma descoperirilor lui Columb a imperiului colonial spa niol, castiliana devine limba oficial a Spaniei cptnd denumirea i de limb spaniol. Rspndindu-se pe o mare parte a globului, aceasta a ajuns s fie vorbit astzi de populaiile btinae din 21 de ri. In ciuda faptului c are o mare rspndire, limba spaniol s-a pstrat foarte unitar: aceeai limb se vorbete azi cu nensemnate deosebiri n pronunare att n Spania, ct i n America Latin (cu excepia Braziliei, unde se vorbete portugheza) i n Filipine. Datorit marii sale rspndiri, precum i faptului c n prezent ea este una dintre limbile folosite n relaiile internaionale, studierea limbii spaniole s-a impus n ultimul timp pe scar tot mai1

Limb disprut astzi.

larg. n colile medii i facultile din U . R . S . S . i din numeroase alte ri, ea a intrat de mult n rndul obiectelor de studiu. La noi, limba spaniol este, nc, foarte puin cunoscut, dei' ea nu prezint multe dificulti pentru cei ce tiu limba romn; Metoda de predare aplicat n manualul de fa se bazeaz tocmai pe nrudirile dintre spaniol i romn, urmrind prin aceasta s faciliteze unor cercuri ct mai largi de cititori nvarea limbii spaniole fr profesor. Leciile din acest manual, n numr de 40, snt alctuite dup un plan care permite asimilarea progresiv a cunotinelor, recurgnd, ori de cte ori este posibil, la asemnrile dintre limba noastr i cea castilian. Astfel, primele 10 lecii cuprind un vocabular uor de memorat, format din cuvinte care se pronun aa cum se scriu deci care nu prezint nici o dificultate fonetic din punctul de vedere al limbii noastre , permind astfel celor care studiaz materialul s-i concentreze atenia asupra problemelor de gramatic i s se familiarizeze cu structura limbii spaniole. Dup aceste lecii de aclimatizare urmeaz alte dou cicluri, fiecare de cte 10 lecii, cuprinznd probleme de fonetic i ortografie, gramatic i vocabular. Majorii atea textelor trateaz aspecte ale vieii cotidiene i, deoarece aceste teme pot constitui oricnd obiectul unei conversaii, multe snt prezentate sub form de dialog. Ultimele zece lecii, precum i capitolul de lecturi n proz, mbogesc cunotinele cititorului cu numeroase noiuni privind geografia, istoria, literatura i arta rilor n care se vorbete limba spaniol. Ca supliment, manualul cuprinde un tabel fonetic al limbii spaniole, un vocabular spaniol-romn, cheia exerciiilor, un indice gramatical i un indice al numelor proprii ntilnile n texte. Manualul de fa se adreseaz unor cercuri largi de cititori, i anume tuturor acelora care doresc s nvee singuri limba spaniol, n orele libere. In acest scop, s-a adoptat o form de expunere care, meninndu-se pe o linie tiinific, ncearc s fie totodat ct mai simpl i accesibil. Dm mai jos cteva ndrumri practice pentru a uura munca celor care vor studia limba spaniol dup acest manual. 8

Primele lecii pot fi asimilate fiecare n cite o zi; leciile urmtoare, cuprinznd un material mai bogat, vor trebui studiate fiecare n cursul mai multor zile succesive. Este bine ca leciile recapitulative i de sistematizare s fie lucrate ca oricare lecie, ntr-o zi aparte, i s includ recitirea leciilor anterioare. n linii mari, programul unei lecii va trebui s cuprind: 1. Citirea pe ndelete i cu voce tare a textului spaniol. 2. Citirea explicaiilor lexicale i gramaticale, pentru nelegerea deplin a textului. 3. Alctuirea unui vocabular romn-spaniol i memorarea cuvintelor i expresiilor noi. 4. Traducerea textelor n scris. 5. Efectuarea exerciiilor, cu ajutorul vocabularului, al notelor" explicative i al regalilor de gramatic din leciile precedente. Cheia exerciiilor se va consulta numai dup efectuarea acestora. Cu ajutorul ei se va face un control care, nlocuind prezena profesorului de limba spaniol, va corecta orice greeal. Fiecare exerciiu este necesar. Nu trebuie omis nici unul, orict de uor sau dc greu ar prea. Simpla lectur a acestui manual nu va fi suficient, dac nu se ( r depune toate eforturile necesare pentru nsuirea temeinic a cunotinelor predate. Cei care i vor nsui materialul cuprins n acest manual vor putea nelege cu uurin orice t e x t spaniol, folosindu-se, firete, de un bun dicionar, n cazul unui text mai greu de literatur beletristic sau de literatur tiinific de strict specialitate. La astfel de lecturi trebuie s se treac ns numai dup asimilarea ntregului material predat n manual. nvarea oricrei limbi strine depinde, in ultim instan, de perseverena i metoda de lucru a celui care o studiaz. Aprofundarea cunotinelor, printr-un studiu bine organizat i susinut, v va duce la cunoaterea temeinic a limbii spaniole.AUTORUL

9

L E C I A 3

Aa cum am artat n introducere, primele lecii cuprind cuvinte spaniole care se pronun aa cum se scriu. Putei citi, aadar, fr nici o dificultate, cuvintele de mai jos, pronunnd clar toate literele:casa mesa familia cas mas familie dormitorio piso amigo dormitor etaj amic, prieten

Observm c aceste cuvinte se mpart n dou grupe:cu terminaia a cu terminaia o

Prima grup cuprinde substantive de genul feminin, a doua grup substantive de genul masculin. In limba spaniol nu exist substantive de genul neutru. S reinem deci, pentru nceput, c n general terminaia a este specific substantivelor feminine, iar o, celor masculine. Substantivele, aa cum se afl n lista de mai sus (sau n orice dicionar), snt nearticulate. Pentru a le articula ne servim de altfel ca i n limba romn de un articol hotrt sau nehotrt care nsoete substantivul. 11

n limba romn, articolul hotrt se alipete la sfritul substantivului. De exemplu: n limba spaniol ns, articolul hotrt se pune naintea substantivului i este separat de acesta din urm:piso (nearticulat) casa (nearticulat) , etaj (nearticulat) cas (nearticulat) etajul (articulat) casa (articulat)

Articolul

hotrt

este:

el piso (articulat) la casa (articulat)

el pentru masculin la pentru feminin

Articolul nehotrt se aaz, ca i n romnete, naintea substantivului. De exemplu:un lact o scar

Articolul

nehotrt

este:

un candado una escalera

Din cele de mai sus putem deduce urmtoarea regul: Articolul spaniol hotrt sau nehotrt se aaz totdeauna naintea substantivului pe care-l nsoete. S analizm acum numele obiectelor din desenul de mai jos:

un pentru masculin una pentru feminin

1.2

Observm c trei dintre aceste substantive se termin n vocala e sau n consoan. Aceste terminaii nu snt specifice unui singur gen, deoarece n limba spaniol substantivele terminate n e sau ntr-o consoan pot fi sau feminine sau masculine. O regul precis, care s stabileasc genul lor, nu exist, de aceea vom pune totdeauna n dreptul acestor substantive litera m. (masculin) sau f. (feminin). Vom scrie deci:picaporte m. padre m. madre /. cristal m. umbral m. fior f. articulat: articulat: articulat: articulat: articulat: articulat: el el la el el la picaporte padre madre cristal umbral fior clana tatl mama geamul pragul floarea

n ceea ce privete genul substantivelor terminate n e, limba spaniol este ntr-o situaie identic cu ceea a romnei, ntruct i n limba noastr terminaia e apare att la substantivele msculine ct i la cele feminine. De exemplu: frate, printe, munte vulpe, vale, pdure.Observaie: Genul substantivelor spaniole nu corespunde totdeauna cu genul substantivelor respective din limba romn. Adesea unele substantive masculine n limba spaniol snt, feminine n romn i, invers, unele substantive masculine n romn pot fi feminine n spaniol. Trebuie s fim deci foarte ateni la aceste deosebiri de gen. Iat cteva exemple: el picaporte el pan la serpiente clana pinea arpele

EXERCIII

1. S

se

traduc

n

limba

spaniol

urmtoarele

substantive:

scar, scara, etaj, etajul, geam, geamul, amic, amicul, familie, familia, fereastra, mam, pragul, floare, floarea, o clan, pine, arpe, lactul, o piatr, o mam, tat, tatl, un tat.

2. S se

scrie

cu

articol

hotrt

urmtoarelem.\

substantive:

carne /.; diente m.; m.\ sangre /.

mente /.;

animal

sal /.; examen m.\ metal

13

L E C I A 3

Dac citim urmtoarele combinaii de cuvinte:vino blanco camisa blanca vin alb cma alb

observm c ele snt formate din cte un substantiv i un adjectiv. Adjectivul se acord n gen cu substantivul: adic un substantiv masculin cere totdeauna un adjectiv masculin, iar un substantiv feminin, un adjectiv feminin. n limba spaniol adjectivele se termin de obicei n vocale, mai rar n consoane. Ne vom ocupa deocamdat de cele terminate n vocale (e, o ) . 1. Adjectivele terminate n e au aceeai form att pentru masculin, ct i pentru feminin (ea i adjectivele romneti terminate n e). De exemplu:Masculin: Feminin: campo verde puerta verde cmp verde u verde

2. Adjectivele terminate n o snt totdeauna masculine. La feminin ele schimb terminaia n a. Iat cte va exemple :negro nuevo numeroso bonito negra nueva numerosa bonita negru nou numeros frumos, drgu neagr nou numeroas frumoas, drgu

un amigo alegre una vida alegre

un prieten vesel o via vesel

14

Note: 1. Aceste terminaii, o pentru masculin i a pentru feminin, snt caracteristice genurilor respective att n cazul substantivelor, ct si n acela al pronumelor i al adjectivelor nehotrte. De exemplu: prieten prieten amigo miga romn romnc rumano rumana muncitor muncitoare obrero obrera ran ranc campesino campesina tot, ntreg todo toat, ntreag toda puin poco poca puin alt otro otra alt 2. Todo urmat de un substantiv todo amigo toda madre Todo urmat de un substantiv todo el pueblo tot toda la familia toat nearticulat se traduce cu orice: orice prieten orice mam articulat se traduce prin tot, ntreg: poporul, ntreg poporul familia, ntreaga familie

3. Substantivele nsoite de adjectivul nehotrt otro nu primesc articol nehotrt: otro amigo (un) alt prieten otra flor (o) alt floare Nu se spune niciodat: un otro amigo, ci numai: otro amigo. A c u m , dup c e c u n o a t e m n l i n i i m a r i s i n g u l a r u l s u b s t a n t i vului i al adjectivului n limba spaniol, putem trece la formarea pluralului lor. Mai nainte ns e necesar s cunoatem cteva numerale: uno, una unu, una dos doi, dou tres trei , cuatro patru Pluralul substantivelor i al formeaz prin simpla adugare a casas grandes madres buenas dientes blancos dos amigas dos dientes tres rumanos cuatro mesas adjectivelor terminate n unui s. De 1 e x e m p l u : case man mame bune dini albi dou prietene doi dini trei romni patru mese aminvocal se

1

T o t aa se formeaz i pluralul pronumelor nehotrte t i t e m a i sus: toi, toate todos, todas ali, alte otros, otras puini, puine pocos, pocas

15

Pluralul substantivelor terminate gndu-se es. De exemplu:

n

consoan

se

formeaz

adu-

panes pini florea flori cristales geamuri Not: n limba spaniol sunetul i se noteaz n dou feluri: uneori cu litera i, alteori cu litera y. Cu litera i se noteaz: 1. Sunetul i silabic (care poate forma o silab, fie singur, fie cu una sau mai multe consoane, ca n cuvintele romneti inim, privire etc.)- De exemplu: amigo, cristal, piso. 2. Sunetul i semivocalic, adic un i foarte scurt care face parte dintr-un diftong 1 . De exemplu: piedra, cuvnt n care litera i trebuie citit la fel ca n cuvintele romneti pierde, piept, piele etc. Cu litera y se noteaz: 1. Sunetul i semivocalic n diftongi:

a) la nceputul cuvntului, nainte de o vocal: yo eu.

b) la sfritul cuvntului, dup o vocal: muy foarte; ley lege.

c) ntre dou

vocale: mayo (luna) mai.

2. Sunetul i silabic, n cazul unui singur cuvnt spaniol: y i. De exemplu: el umbral y la puerta pragul i ua. Cu aceeai valoare apare i n unele cuvinte strine: brandy, Boby etc.1

Despre diftongi se va vorbi mai amnunit n lecia 5.

16

Sunetul y nefiind, de cazul conjunciei din punct de vedere terminate n y fac ley -

dup cum am artat, o vocal propriu-zis (afar i), ci o semivocal sau o semiconsoan, urmeaz, gramatical, soarta consoanelor. De aceea, cuvintele pluralul tot prin adugarea lui -es. De exemplu:

O list cu cteva cuvinte uzuale v va ajuta s formai propoziii simple, pe care le vom numi frases modelo (fraze model):con cuarto en frase f. modelo no cu camer in fraz model nu pero sin tengo tiempo tiene tienen ns, dar fr (eu) am timp (el, ea) are (ei, ele) au

FRASES MODELO obrero Popescu tiene una casa en Bucarest. La casa tiene cuatro ventanas y una puerta muy grande. La puerta tiene picaporte, pero no tiene candado. El campesino rumano tiene camisa blanca con flores. Pedro tiene una familia numerosa. Dos obreros tienen casas nuevas sin pisos, pero grandes y muy bonitas. No tengo una casa, pero tengo un cuarto muy bonito. Tengo una amiga muy buena. Tengo muy poco tiempo. El Muncitorul Popescu are o cas n Bucureti. Casa are patru ferestre i o u foarte mare. Ua are o clan, dar nu are lact. ranul romn are cma alb cu flori. Petru are o familie numeroas. Doi muncitori au case noi fr etaje, dar mari si foarte frumoase. .Nu am o cas, dar am o camer foarte frumoas. Am o prieten foarte bun. Am foarte puin timp.

EXERCIII

3. S se

traduc

n

spaniol

urmtoarele

propoziii:

1. O familie numeroas are o cas mare. 2. Familia are numeroi prieteni buni. 3. Toat familia are flori albe. 4. Eu am puine flori. 5. Nu am timp. G. n Bucureti am o camer foarte frumoas. 7. Prietenul Petru are o cas cu ui fr lacte. 8. O ranc are o cma nou. 9. Petru i Rodrigo au familii mari.

4. S

se

completeze spaiile

pujictate

cu cuvintele

corespunztoare:

1. La puerta tiene... picaporte. 2. La ventana cuatro cristales. 3. Tengo... amigo bueno... alegre. 4. Tiene una casa... Bucarest. 5. La casa tiene... dormitorio grande... dos puertas negras. 6. Pedro no... tiempo.

5. S

se

formeze

femininul

urmtoarelor

adjective

i

substantive:

triste, blanco, nuevo, bonito, bueno, obrero, campesino, rumano.2 nvai limba spaniol

17

L E C I A

3

n lecia trecut am studiat pluralul nearticulat al substantivelor. Este necesar acum s cunoatem i pluralul articolelorhotrte i nehotrte. Articolele hotrte el i la au la plural formele los i, respectiv, las:el piso el animal el picaporte los pisos los animales los picaportes la casa la flor la madre las casas las flores las madres

Articolele nehotrte un i una au la plural formele unos (unii,, nite) i unas (unele, nite):unas amigos unii (nite) prieteni unas casas unele (nite) case

ntrebuinarea articolului hotrt n limba spaniol e uneori diferit de cea din limba romn: snt cazuri cnd n romnete acest articol se ntrebuineaz, pe cnd n spaniol, nu. Aa se ntmpl, bunoar, cnd un substantiv e nsoit de un adjectiv posesiv. In romnete spunem caietul meu'', casa mea", darn spaniol se spune mi cuaderno i mi casa, nu el mi cuaderno sau la mi casa. Pe lng aceasta, observm c n limba spaniol adjectivul posesiv se aaz naintea substantivului. S vedem acum formele adjectivului posesiv la singular i la. plural.Singular mi amigo prietenul meu tu amigo prietenul tu su amigo prietenul su, lui, ei mi ventana fereastra mea tu ventana fereastra ta su ventana fereastra sa, lui, Plural mis amigos prietenii mei tus amigos prietenii ti sus amigos prietenii si, lui, ei mis ventanas ferestrele mele tus ventanas ferestrele tale sus ventanas ferestrele sale, lui, ei

ei'

18

' O b s e r v m d i n t a b e l u l d e m a i sus c n c a z u l u n u i s i n g u r posesor a d j e c t i v u l p o s e s i v este a c e l a i p e n t r u m a s c u l i n i f e m i n i n .

Cnd snt mai muli posesori:Singular -nuestro amigo nestro amigo au amigo prietenul nostru prietenul vostru prietenul lor nuestra ventana vuestra ventana ventana su Plural nuestros amigos vuestros amigos sus amigos fote! prietenii notri prietenii votri prietenii lor nuestras ventanas vuestras ventanas sus ventanas ; v; ferestrele noastre ferestrele voastre ferestrele lor ^''i-'" : care l determin: sus amigos p r i e t e n i i lor fereastra noastr fereastra voastr fereastra lor

I. A d j e c t i v u l posesiv se acord cu substantivul pe su amigo prietenul lui su amigo prietenul lor sus amigos p r i e t e n i i lui

2. La persoana a I I I - a , singular i plural (su), se pot crea confuzii, deoarece la prima vedere nu putem ti dac este vorba de obiectul lui, al ei sau al lor. Dar, dup cum vom vedea n textele care urmeaz, sensul se poate deduce din context. 3. Intre adjectivul posesiv i substantiv se poate introduce vin a l t V XJ$ adjectiv, care se acord la rndul su cu substantivul: mi mi alegre amigo numerosa familia prietenul meu vesel familia mea numeroas ii

Iat acum .cteva cuvinte noi-.P A L A B R A S NUEVAS "aparte separat, aparte armario dulap biblioteca bibliotec butaca f o t o l i u cama pat caro scump cuadro tablou escritorio mas de scris estudio birou (camer) estufa sob interesante interesant libro carte moderno modern mueble m. mobil padres prini (tai) piano pian redondo rotund texto text

V

2

19

NUESTRA CASA Casa noastr Mis padres tienen Prinii mei au una o casa grande, nueva y bonita. La casa cas mare, nou i frumoas. Casa dos dou cuartos. camere. Todos los Toate

tiene un dormitorio, un estudio y otros are un dormitor, un birou i alte cuartos camerele tienen muebles au mobile

modernos y cuadros interesantes. Yo tengo moderne i tablouri interesante. Eu am un arun duy una i o

un cuarto aparte. En mi cuarto tengo una cama blanca, o camer separat. In camera mea am un pat alb, mario, una mesa redonda, unas butacas, un piano nuevo lap, o mas rotund, nite fotolii, un pian nou estufa. sob. Mi padre tiene Tatl meu are en n su estudio un biroul su o

escritorio y una mas de scris i o

biblioteca. Su biblioteca tiene bibliotec. Biblioteca sa are 20

libros muy interesantes. cri foarte interesante.

EXERCIII 6. S se traduc n limba spaniol:

1. Prietenul meu are o cas bun. 2. Casalui nu are etaj. 3. Muncitorul Popescu are o familie numeroas. 4. Prietenii votri au cri interesante. 5. Noul lui prieten tiu are cri. 6. Noua noastr bibliotec are alte cri. 7. Am nite prieteni veseli. 8. Anima1. lele i florile au viaa lor aparte. U- A s 9. Textul are puine cuvinte noi. 10. Cai-tea are texte interesante. 4J u

c

7. alturat n s

S fiecare rezulte:

se punnd

completeze cte o astfel

rombul liter nct

4

ptrel,

pn 0 VI y f 7i k 5c R s TA lfc4

/I

A

iV 1. Articol feminin la plural 2. Cmp B 3. Foar te puin (2 cuvinte) 4. Republic din America Central n care se vorbete limba spaniol 5. Geam 6. Prieten 7. Articolul nehotrt feminin singular o De la A la B: ran

V

!

A

(J

21

L E C I A 3

Pentru a arta c o persoan sau un lucru aparine unei altepersoane sau unui alt lucru, ne servim de cazul genitiv, carerspunde la ntrebrile: al cui?, a cui?, ai cui?, ale cui? Trebuie s menionm c substantivele n limba spaniol nu- schimb forma n declinare, diferitele cazuri deosebindu-se doarprin prepoziia utilizat. In cursul declinrii, substantivele snt nsoite de articol, afar de cazurile cnd snt nsoite de un adjectiv demonstrativ sau posesiv. Prepoziia cu ajutorul creia se formeaz cazul genitiv este de. De exemplu:la ventana de la casa las ventanas de las casas la ventana de una casa las ventanas de unas casas fereastra ferestrele fereastra ferestrele casei caselor unei case unor case

De altfel i n limba romn se ntlnesc construcii cu valoarede genitiv, formate cu prepoziia de, cum ar fi, de exemplu, n grupul de cuvinte zori de zi (zorii zilei). 0 form special ia genitivul singular al substantivelor masculine articulate cu articolul hotrt. n acest caz, prepoziia de i articolul el se contract, dnd: del. Astfel, pentru a spune fereastra dormitorului", nu spunem la ventana de el dormitorio ci la ventana del dormitorio. La plural ns, ca i naintea articolului nehotrt, contractarea nu se produce. Exemple:Notes 1. Deoarece numele proprii date numai de prepoziie: el amigo de Pedro las ventanas de los dormitorios las ventanas de un dormitorio nu au articol, la genitiv ele snt prece-

amicul lui Petru

2. Cnd substantivul e nsoit de un adjectiv posesiv, prepoziia de se pune naintea acestuia, articolul nentrebuinindu-se, dup cum am artat, datorit prezenei adjectivului posesiv: la puerta de mi casa el amigo ie mi padre ua casei mele prietenul tatlui meu

22

A c u m , d u p c e ne^am n s u i t c t e v a n o i u n i d e b a z n l e g t u r cu s u b s t a n t i v u l i a d j e c t i v u l s p a n i o l , este n e c e s a r s c u n o a t e m si cteva verbe pentru a putea forma propoziii m a i dezvoltate. n c e p e m p r i n a da c o n j u g a r e a la indicativ prezent a v e r b u l u i Ser a fi soy snt eres eti es este (el, ea) Note: 1. S se observe c spre deosebire de limba romn infinitivul verbului const dintr-un singur cuvnt: ser. 2. n limba spaniol ca i n romnete pronumele personale se ntrebuineaz destul de rar mpreun cu verbul, deoarece persoanele se recunosc cu uurin dup terminaia verbului. Nu vom spune, bunoar: Yo soy rumano; ci, simplu: Soy rumano. Pronumele se utilizeaz numai -cnd vrem s subliniem cine anume face aciunea. n cursul leciilor urmtoare, atunci cnd se va conjuga un verb, nu vom nira i pronumele personale, ele subnelegndu-se. S formulm acum, utiliznd cuvintele cunoscute, FRASES MODELO Los amigos de mi padre son mis amigos. Todos somos buenos amigos. MI nombre de mi nuevo amigo es Pablo. La casa de la jamilia de mi amigo tiene cuartos grandes. Todos los cuartos del piso tienen muebles nuevos. El cuarto de mi amigo no tiene biblioteca. La biblioteca de otro amigo es grande, pero no tiene libros. El libro es de Pedro. El libro de Pedro no es grande. Los libros son de mi amigo. La Puerta del Sol. Not: Dup cum se observ din ultimele exemple, articolele a, ale, al, ai, care se folosesc n romnete naintea genitivului, nu se traduc, de cele mai inulte ori, n spaniol. 23 Prietenii tatlui meu snt prietenii mei. Toi sntem prieteni buni. Numele noului meu prieten este Paul. Casa familiei prietenului meu are camere mari. Toate camerele etajului au mobile noi. Camera prietenului meu nu are bibliotec. Biblioteca altui prieten este mare, dar nu are cri. Cartea este a lui Petru. Cartea lui Petru nu este mare. Crile snt ale prietenului meu. Poarta Soarelui. cteva somos sntem sois sntei son snt (ei, ele)

TOLEDO.

- Puerta

del

Sol.

La formarea genitivului, am ntlnit prepoziia de. Aceast prepoziie este foarte des ntrebuinat n spaniol. n romneteea mai poate fi tradus prin:de din de la cu C casa de madera 1 migas de pan soy de Toledo carta de mis padres amigo de pelo negro cas de lemn firimituri de pine snt din Toledo > scrisoare de la prinii mei prieten cu pr negru

Prepoziia de se mai ntlnete la formarea unor nume propriiE x . : Lope de Vega, Tirso de Molina. La origine, mai ales n vechile nume nobiliare, aceast prepoziie desemna locul de obrie a familiei. PEDRO Y SUS PADRES Petru i prinii si Pedro es de la capital de su patria. Es alumno en una escuela grande. Es un alumno aplicado y ordenado ; tiene notas muy buenas. El padre de Pedro es obrero y la madre es maestra de escuela'. Los dos son muy laboriosos y amables. El abuelo de Pedro es una persona muy bondadosa. La familia de Pedro vive en una casa alta, de dos pisos, muy moderna y bonita. Petru este din capitala patrieisale. Este elev ntr-o coal mare. Este un elev silitor i ordon a t ; are note foarte bune. Tatl lui Petru este muncitor iar mama este nvtoare. Amndoi snt foarte muncitori i amabili. Bunicul lui Petru este o persoan foarte blajin. Familia lui Petru locuiete ntr-o cas nalt, cu dou etaje,, foarte modern si drgu.

PALABRAS NUEVAS abuelo bunic alto nalt alumno elev amable amabil aplicado silitor bondadoso plin de capital /. capital escuela scoal laborioso harnic, muncitor maestra nvtoare maestro nvtor, maestru nota not ordenado ordonat patria patrie persona persoan vive locuiete, triete

buntate, blajin

25

T o a t e cele spuse p n a c u m s e v o r m e m o r a urmtoarele EXERCIII 8. S se traduc n limba spaniol:

mai

uor

fcnd

1. Ferestrele dormitorului snt de lemn negru. 2. Eti un prieten bun. 3. Soba din camera noastr e verde. 4. Viaa animalelor este foarte interesant. 5. Vinul vostru este bun. 6. Numele (pl.) lor snt Rosa i Petru. 7. Casa lui are scri. 8. Pietrele scrii snt mari. 9. Uile dormitoarelor au clane. 10. Muncitorii snt prietenii ranilor. 11. nvtorul ei este din Bucureti. 12. Ferestrele casei lui snt nalte. 13. nvtoarea are elevi foarte silitori. 14. Elevii ei au note bune. 15. Am o scrisoare de la prinii mei. 9. S se completeze spaiile punctate cu cuvintele corespunztoare:

1. Los libros... Pedro... blancos. 2. El vino... Alicante... bueno. 3. El padre.. Pablo... obrero. 4. El campesino... una casa... madera. 5. El abuelo... mi amigo es... persona muy bondadosa. 6. El campesino... pelo blanco... mi abuelo.

L E C I A3

n cele ce urmeaz vom face cteva precizri n legtur cu pronunarea spaniol, att pentru a completa cunotinele de pn acum, ct i pentru a preveni eventualele erori de pronunare. n primul rnd, cei care mai cunosc i alte limbi s nu se lase influenai de pronunri strine. S-ar putea s pronunai, ca n limba italian, caza", numerozo" sau, ca n francez, picaport" n loc de casa", numeroso", picaporte" cum este corect n spaniol. Chiar atunci cnd discutai cu o persoan a crei limb matern e spaniola, nu trebuie s v nsuii mecanic felul ei de a rosti sunetele acestei limbi. Exist cazuri cnd vorbitorii din diferitele ri n care se vorbete limba spaniol sau din diferitele provincii ale Spaniei au o pronunare regional i, deci, deosebit dc limba spaniol literar. Vom nregistra, treptat i _ acolo unde e cazul, principalele abateri de la rostirea corect, academic. Menionm, deocamdat, c muli dintre vorbitorii de limb spaniol confund sunetele b i v. Ei spun, de exemplu, un baso de bino, n loc de un vaso de vino (un pahar de vin). Este recomandabil ca, pn cnd vom discuta problema mai pe larg, s nu inei seama de fenomenul pomenit mai sus i deci s distingei cele dou sunete n discuie, mai ales c prin confundarea lor se poate ajunge i la confuzii de sens:vasto vast basto grosolan vacante bacante f. vacant bacant

Tot n legtur cu exactitatea pronunrii, trebuie s studiem mai ndeaproape diftongii i triflongii. Unele substantive, cum ar fi puerta, cliente, piano, conin cte dou vocale, care se pronun cu un singur efort expirator, fcnd parte dintr-o singur silab. Aceste grupuri de dou vocale se numesc diftongi. n diftong, una dintre vocale se pronun 27

mai intens, iar cealalt mai slab. Dup acest criteriu gramaticile spaniole au mprit vocalele n: tari i slabe.a, e, o snt vocale tari i i u snt vocale slabe

Diftongii pot fi formai numai din urmtoarele combinaii'de vocale:slab -f- tare: diente, piano, bueno tare + slab: baile m. (bal, dans) slab + slab: j-uio (zgomot), triunfo (trium)

Vocalele tari snt totdeauna cele pe care le accentum, pe care le rostim cu mai mult intensitate (bueno, baile). In diftongii formai din dou vocale slabe, ultima vocal e cea accentuat (ruido, triunfo). Dou vocale tari nu formeaz un diftong i de aceea ele se pronun separat, ca fcnd parte din silabe diferite. Cuvntul paseo (plimbare) se va pronuna pa-se-o 1 . Triftongii-foarte rar ntlnii snt formai din trei vocale: una tare, ncadrat de dou slabe. Exemplu: 6uey m. (bou); Uruguay.Observaie: Pentru o memorare mai uoar a cuvintelor spaniole care conin diftongul ue, reinei c n unele cuvinte acesta corespunde adesea diftongului romnesc oa sau vocalei o. Exemple: puerta i suerte /. muerte f. rueda puede poart soart moarte roat poate puerco puesto puerto cuerpo acuerdo porc post port corp acord

In limba spaniol exist unele cuvinte care conin grupul rr (r dublu doble erre) ca, d? exemplu:tierra burro carro pmnt mgar car

1 Acest cuvnt trebuie reinut, deoarece conine toate vocalele tari, n ordinea lor.

28

Acest grup se pronun mai puternic i mai prelungit dect un r simplu, prin vibrarea puternic a limbii. La mprirea n silabe, grupul rr nu se desparte. De exemplu: bu-rro, tie-rra etcTot un dublu r este considerat i r iniial. De exemplu: rumn se pronun rrumano", rayo (raz, trsnet) se pronun rrayo". Pronunia lui r iniial se observ mai bine atunci cnd naintea unui cuvnt care ncepe cu r se alipete alt cuvnt, formnd astfel un cuvnt compus. In acest caz, fostul r iniial se dubleaz,, pentru a-i pstra valoarea fonetic. Exemple:pararrayos grecorromano paratrsnet greco-roman

Ca un r dublu se pronun i r precedat de consoanele 1, n, st alrededor (mprejur), sonrisa (surs). Uneori cuvintele se deosebesc ca sens, dup cu r sau rr. Exemple:pero perro dar, ns cine coral m. corral m. coral, mrgean curte, ograd

cum snt scrise

Tot n legtur cu pronunarea, ne vom opri puin asupra semnelor de punctuaie, importante pentru intonarea frazei. Semnele de punctuaie n spaniol snt aceleai ca i n romn. i se utilizeaz n aceleai condiii. Exist astfel:la coma el punto punto y coma dos puntos puntos suspensivos raya virgula punctul punct i virgul dou puncte puncte de suspensie liniu

Semnele de ntrebare i de exclamare prezint o curiozitaten limba spaniol. Cnd se scrie o propoziie interogativ sau exclamativ, fie chiar format dintr-un singur cuvnt, se pun semnele respective att la nceputul propoziiei, ct i la sfritul ei. Acest lucru ajut mai ales atunci cnd se face lectura oral, a unui text necunoscut, cci ne avertizeaz de la nceput ce fel de fraz vom citi, oricare ar fi lungimea ei. La sfritul propoziiilor, semnele de ntrebare sau de exclamare se scriu normal (deci ca i n romn). Cele de la nceput snt ns rsturnate.. Iat dou exemple:Eres rumano? Muy bien! Eti romn? Foarte bine!

29i

Una dintre cele mai frecvente situaii n care utilizm semnul exclamrii este cazul vocativ. Vocativul exprim o chemare adresat cuiva pentru a-i atrage atenia asupra unei comunicri. In limba spaniol, substantivul la vocativ se pune ntre semnele de exclamare. De menionat c nu pot fi folosite la vocativ dect substantivele nearticulate (nume comune sau proprii).Nominativ: el amigo-, Vocativ: / amigo ! la patria; Pedro-, Isabel patria ! Pedro ! Isabel !

Cnd substantivul la vocativ se gsete ntr-o propoziie (interogativ sau exclamativ), se pune ntre virgule.

30

FRASES MODELO Viva el Primero de Mayo! Antonio! Tienes un cuaderno? / No eres mi amigo ! Tienen tus padres una casa? / Basta con el ruido 1 Cuidado con el piano ! Cuidado ! EN UN Triasc 1 M a i ! A n t o n i o , ai un caiet? N u - m i eti prieten ! Au prinii ti o cas? De-ajuns (terminai) cu z g o m o t u l ! Ai grij de pian ! Pzea ! Ai grij ! F i i a t e n t ! PUEBLO

A n t o n i o v i v e en un pueblo de nuestra linda patria. Es un p u e b l o g r a n d e , c o n casas b o n i t a s y c a m p o s m u y r i c o s . L o s p a d r e s d e A n t o n i o son c a m p e s i n o s . T i e n e n u n a casa m u y p i n t o r e s c a y e n s u c o r r a l v a r i o s a n i m a l e s : dos b u e y e s , u n a v a c a , t r e s p u e r c o s , un b u r r o y cuatro cabras. A n t o n i o tiene numerosas palomas y un amig fiel: Negro. N e g r o e s u n p e r r o f u e r t e y g r a n d e . C o n A n t o n i o y sus a m i g o s e s b u e n o , p e r o c o n los e n e m i g o s d e A n t o n i o e s m u y m a l o . N e g r o c u i d a l a casa y e s e l a m o i n d i s c u t i b l e d e t o d o e l c o r r a l . P A L A B R A S NUEVAS amo stpn cabra capr enemigo duman, inamic fiel credincios fuerte puternic indiscutible indiscutabil lindo frumos, drgu malo ru paloma porumbel pintoresco pitoresc pueblo s a t ; popor rico bogat varios mai muli, diferii (numai la plural)

nainte de a ncheia aceast lecie, s cunoatem un alt verb uzual:Dar a da doy dau das dai da d EXERCIII damos dm dais dai dan dau

10. S se memoreze urmtoarele valentele lor n limba romn:Perro ladrador, poco mordedor. Pierde el lobo los dientes y mientes. no las

proverbe

i

s se

gseasc

echi-

Cine ltrtor, puin muctor. Pierde lupul dinii i nu inteniile.

31

1 1 . S nct s

se nlocuiasc cifrele cptai pe rndurile

din ptrele prin orizontale urmtoarele

litere, soluii: Ac 12 11 13 3 12 4

astfel

Pine Pat Pmnt Fotoliu Prag Caiet Porumbel Are capitala la Montevideo .Plimbare Dou De la A la B: Paratrsnet 12. niol-. S se traduc n spa3 5 16 13 16 12 16 5

4 12 12 12 6 10

3 19 8 16 12 6 2 12

12 13 12 1i 13 12 20

916 11 1 10 16 21

7 19 8 7 11 12

1. Casa prinilor mei are paTatrsnet. 2. Manuel are un car cu roate mari i boi puternici. 3. E nou pianul ei? 4. Nu e nou, dar e bun. 5. Satul meu este foarte pitoresc. 6. Curtea casei -este mare. 7. Dau (eu) o scrisoare. 8. Prietenul meu d cri bune. '9. Petre, nu ai prieteni?

710

10 21

1

Tierra

del

Fuego

(ara

de 32

Foc)

L E C I A

6

O propoziie ca aceasta: Carmen da flores (Carmen d flori) pare oarecum incomplet, aa nct, inevitabil, se ivete ntrebarea: cui d flori? Pentru completarea propoziiei de mai sus trebuie s folosim fie un substantiv, fie un pronume n cazul dativ, i s spunem, de exemplu: lui Petru, mamei sale, bunicii, vou, lui etc. n limba spaniol, cazul dativ se formeaz cu ajutorul prepoziiei a:Pedro dct libros a un estudiante. Petru da cri unui student. Vedem deci c i cazul dativ se formeaz tot cu ajutorul unei prepoziii, ca i cazul genitiv pe care l-am studiat mai nainte. Prepoziia a, cnd se afl naintea articolului hotrt masculin singular el, se contract cu acesta, dnd al. Exemplu:Carlos da pan al perro. Carol d pine cinelui. Carmen da flores a su madre. Carmen d flori mamei sale.

Cnd naintea substantivului st articolul nehotrt, contractarea nu are loc. La plural ea nu se ntlnete niciodat, nici atunci cnd naintea substantivului st articolul hotrt. Exemplu:Doy un libro a un estudiante. Damos pan a los perros.3 nvai limba spaniol

Dau o carte unui student. Dm pine cinilor.

33

Not: O propoziie de tipul Carmen da su vestido a la costurera se poate traduce n dou feluri: 1. Carmen d rochia sa la croitoreas; i 2. Carmen i d rochia la croitoreas. Rezult deci c, n romnete, avem uneori dou modaliti de a traduce adjectivul posesiv. Iat cteva exemple care vor lmuri mai bine aceast chestiune: damos nuestra vida se poate traduce prin: dm viaa noastr sau: ne dm viaa; Tot astfel das tu libro ? dai cartea ta ? sau: i dai cartea? Pentru

In leciile care urmeaz vei mai ntlni multe alte cazuri similare. M a i d e p a r t e ne v o m ocupa de adjectivele demonstrative. m o m e n t , v o m n v a dou d i n t r e e l e , i a n u m e : -- este, esta, estos, estas ese, esa, esos, esas A d j e c t i v u l d e m o n s t r a t i v este i n d i c a u n o b i e c t s i t u a t p i e r e a p e r s o a n e i care vorbete. De e x e m p l u : este esta estos estas cuaderno camisa libros casas n apro-

acest caiet (din mna mea sau de lng mine) aceast cma (de pe mine) aceste cri (pe care le citesc) aceste case (lng care m aflu)

A d j e c t i v u l d e m o n s t r a t i v ese a r a t u n o b i e c t s i t u a t n aprop i e r e a p e r s o a n e i creia i se vorbete, sau la o e g a l d i s t a n de i n t e r l o c u t o r i . I n l i m b a r o m n ese s e t r a d u c e p r i n a c e l ( a ) (cel de colo)" sau, m u l t m a i rar, n funcie de context, prin acest(a)". De exemplu: esa mesa masa aceea (lng care stai tu) ese campesino ranul acela (care se afl la o mic deprtare de noi) Note: 1. n limba romn, adjectivul demonstrativ poate sta fie in urma, fie naintea substantivului; n spaniol st de obicei nainte. De aceea, traducerea n romn a expresiei este obrero poate fi sau acest muncitor", sau muncitorul acesta". Invers: dac dorim s traducem ranul acesta" sau familia aceasta" n limba spaniol, vom spune: este campesino i esta familia i foarte rar el campesino este. 2. Adjectivul demonstrativ aezat naintea substantivului ine loc i de articol. La declinarea substantivului cu un adjectiv demonstrativ, prepoziiile specifice diferitelor cazuri se pun naintea adjectivului. De exemplu: la casa de este campesino el libro de este alumno doy un libro a este amigo 34 casa acestui ran cartea acestui elev dau o carte acestui prieten

3. Adjectivele este i ese aezate dup substantiv au deseori un depreciativ, mai ales cnd este vorba de persoane. De exemplu: el amigo este acest (pretins) prieten

sens

FRASES MODELO

Esta serpiente 3*

es

grande.

Estas dos cartas son de Cuba.

35

Pedro da ese cuaderno a su amigo. Ese obrero es el padre de Pedro. Todos esos libros son de mi amigo Antonio. Not:

Petru d aeel caiet prietenului su. Acel muncitor e t a t l l u i Petru. Toate acele cri snt ale prietenului meu Anton.

pie m. picior pata lab (de animal), picior (de mas, de scaun).

E N E L MISMO

PUEBLO

E s p r i m a v e r a . L o s r a y o s d e l s o l son f u e r t e s y e l v i e n t o e s s u a v e . A n t o n i o t i e n e b a s t a n t e t i e m p o l i b r e , p e r o sus p a d r e s n o : s u m a d r e p r e p a r a l a s c o m i d a s y a t i e n d e la c a s a y los a n i m a l e s ; su p a d r e a r a l a t i e r r a . A n t o n i o d a g r a n o s d e t r i g o a sus p a l o m a s y p a n a Negro. Pero cuando el t i e m p o es bueno, un paseo resulta siempre algo a g r a d a b l e . P o r eso, A n t o n i o y Negro dan un paseo por el c a m p o .

PALABRAS NUEVAS agradable plcut algo ceva ara ar atiende ngrijete bastante destul comida mineare cuando cnd dar un paseo a face o plimbare grano bob Not: Por eso. de aceea. Eso i esto snt pronume demonstrative neutre, care se folosesc numai la singular. Ele se traduc n romnete prin aceasta", asta", acest lucru", aceste lucruri", faptul acesta". De exemplu: No doy mis Tiene libros, teca. Eso Esto no es Esto es un Todo esto. 36 libros. Esto es! pero no tiene una biblioes. bueno. vaso. N u - m i dau crile. Asta e! Are cri, dar n-are bibliotec. Asta-i (adic: asta-i situaia). Asta nu-i bine. Acest obiect e un pahar. Toate acestea. libre liber ' mismo acelai prepara prepar primavera primvar resulta este, se dovedete a fi siempre mereu, totdeauna suave suav, uor trigo gru viento vnt

EXERCIII

13. S se completeze spaiile punctate cu cuvinte potrivite, alese din lista urmtoare: oso, serpiente, grueso, madera, lobo, tierra, trigo, carro i delgado.1. Este animal es un... das grandes. 4. Esta mesa cuaderno es... 6. Mi padre animal... pero muy malo blanco. 2. L a . . . es muy mala. 3. E l . . . tiene ruees de... 5. El cuaderno de Pedro es... pero mi ara la... 7. Ese es un grano de... 8. E l . . . es un y fuerte.

14. S se

traduc

n

spaniol:

1. Cmaa aceasta este foarte bun. 2. Mama ei prepar mineare foarte gustoas (bueno). 3. Prietenul meu este gras (gordo). 4. Prinii lui snt slabi. 5. Dau acest cine unui prieten. 6. Nu-i d crile. 7. Asta este! 8. Anton d firimituri de pine tuturor porumbeilor si. 9. arpele nu are picioare. 10. Lupul acesta este foarte mare. 11. Orice lup e foarte periculos (peligroso). 12. Aceasta (acest lucru) este o carte de lectur. 13. Am destul timp liber. 14. Sntei bunii mei prieteni. 15. Crile acestea snt destul [de]* interesante. 16. Petre are numeroase cri? 17. Nu, are foarte puine. 18. Caietele acestea snt groase i mari. 19. Petre i Carol nu au alte caiete. 20. Florile de cmp snt frumoase. * Cuvintele scrise n paranteze . drepte nu se traduc n o regul valabil pentru toate exerciiile din manual. spaniol. Este

L E C I A 3

Deoarece substantivele la orice caz pot fi nlocuite cu pronume, vom studia acum, dup dativul substantivelor, i dativul pronumelor personale. n limba romn dativul pronumelor personale are dou forme: mie-mi; ie-ii etc. Aceste dou forme exist i n limba spaniol. n lecia aceasta ne vom ocupa numai de una din ele, i anume de cea de-a doua: mi, i etc., care apare n exemplele de mai jos:Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael me te le nos os les da da da da da da un un un un un un libro libro libro libro libro libro Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael mi i i ne v le d d d d d d o o o o o o carte carte carte carte carte carte

(lui,

ei)

l, ni, vi, Formele pronominale romneti mi, i, i, ni, vi, lili se traduc n limba spaniol tot prin pronumele de mai sus. De exemplu: Mi se d pine. Se me da pan.

Observm c, n astfel de construcii impersonale, singura deosebire fa de romn const n inversarea locului pronumelui se.Se te dan libros. i se dau cri. Se os prepara la comida. Vi se pregtete mncarea. Se les dan flores. Li se dau flori. Not s Negaia no nu se contract cu pronumele (aa cum se ntmpl uneori -n romnete cu negaia nu). De exemplu: Pedro no le escribe. Pedro no me escribe. Observaie: S nu se confunde cnd se traduc din romnete aceste pronume personale n cazul dativ cu formele care nlocuiesc adjectivele posesive despre care am vorbit n lecia trecut. Eu mi dau crile. Y o doy mis libros (adjectiv posesiv; vezi lecia 6). Petru mi d cri. Pedro me da libros (pronume n dativ). Petru nu-i scrie. Petru nu-mi scrie.

38

Cnd traducem din limba spaniol, trebuie s dm atenie locului pe care l ocup adjectivul fa de substantiv. Snt cazuri cnd a'celai adjectiv are dou sau mai multe nelesuri dup cum se al naintea sau n urma substantivului. Iat cteva exemple:lin solo campesino li campesino solo ura nuevo libro un libro nuevo un1 pobre amigo un amigo pobre el mismo obrero el obrero mismo medio libro libro medio un singur ran un ran singur (izolat, singuratic) o nou carte (alt carte) o carte nou (recent) un biet prieten un prieten srac acelai muncitor muncitorul nsui jumtate de carte carte de nivel mediu, mediocr

Constatm, din exemplele adjectivul capt nelesuri l ocup fa de substantiv. seama de acest fapt atunci limba spaniol.

de mai sus, c i n limba romn deosebite n raport cu locul pe care De aceea, n general, trebuie s inem cnd traducem din limba romn n

Not: Articolul adjectival din limba romn, care se afl situat ntre substantiv i adjectivul care-1 nsoete, se red n limba spaniol prin articolul hotrt. Adeseori ns adjectivul precede substantivul. De exemplu: casa cea nalt sau, mai frecvent: la casa alta la alta casa indiferent de locul acestuia

Vedem deci c articolul precede adjectivul, fa de substantiv: el antiguo mundo Alfonso el Sabio

lumea cea veche (antic) Alfons cel nelept

Anumite adjective (puine la numr) pierd vocala final sau chiar silaba final cnd stau naintea unui substantiv la singular. Acest fenomen se numete apocopa. 1. Adjectivele bueno, malo, primero pierd pe o atunci cnd se afl naintea unui substantiv masculin la singular, i devin astfel:el el el el el La plural buen libro buen soldado mal pensamiento mal estudiante primer piso nu are loc: cartea bun (cartea cea soldatul bun gndul ru studentul ru primul etaj los buenos soldados. bun)

apocopa

39

2. Adjectivul grande rui substantiv la singular:

pierde

silaba

final

-de

naintea

oric/

Un gran libro; un gran viento etc. / Una gran piedra; una gran mesa etc./ La plural: / Unos grandes libros; unas grandes piedlas. Not: ! Adjectivul grande i schimb i el semnificaia n funcie de locul pe care-1 ocup fa de substantiv. Astfel, gran (naintea substantivului) nseamn mare, ca importan; pe cnd grande (n urma substantivului) nseamn mare, ca dimensiuni. De exemplu: una gran familia una. familia grande o familie mare (important) o familie mare (numeroas)

Un buen soldado

des

3. A d j e c t i v u l Santo s f n t (foarte n t l n i t n n u m i r i geografice) pierde s i l a b a -lo n a i n t e a u n u i n u m e p r o p r i u masculin:

Capitala republicii El Salvador din America Central San Pedro Sn Petru: localitate n Mxico San Luis Sfntul Ludovic: numire geografic rspndit. Atunci ns cnd numele proprii ncep cu silaba To- sau Do-, adjectivul Santo rmne ntreg: Santo Domingo Capitala Republicii Dominicane Santo Toribio Sfntul Toribiu. San Salvador L a p l u r a l , a p o c o p a n u are l o c . D e a s e m e n e a , n u are loc n i c i l a singular, n cazul substantivelor feminine: Los Santos Padres Sfinii Prini (nume de localitate) Santa Fe Sfnta Credin (localitate) 4. A l t e c a z u r i de a p o c o p a : a d v e r b e l e de c a n t i t a t e tanto ( a t t ) i cuanto (ct) pierd s i l a b a -lo n a i n t e a u n u i a d j e c t i v , a d v e r b sau. participiu. Exemple: No doy un libro tan interesante Nu dau o carte att de interesant. Veo cuan interesante es. Vd ct de interesant e. I n a c e s t u l t i m e x e m p l u a m f o l o s i t v e r b u l ver ( a v e d e a ) , c a r e la p r e z e n t u l i n d i c a t i v se c o n j u g a s t f e l : veo vd vernos vedem ves vezi veis vedei ve vede ven vd (ei, ele) 40

UNA

GRAN BIBLIOTECA

E n t r e los l i b r o s n u e v o s d e L u i s v e o u n a o b r a m u y r a r a d e l i t e ratura . - L u i s , me das este l i b r o ? Con sumo gusto. Es un gran l i b r o , de un autor famoso. A l g o m u y interesante. Como se ve, mi amigo L u i s es m u y amable. S u b i b l i o t e c a e s m u y r i c a y v a r i a d a ; t i e n e t o d a s las o b r a s m a estras, antiguas o modernas, de la l i t e r a t u r a u n i v e r s a l . Tiene a s i m i s m o manuscritos y libros raros en varias lenguas. En f i n , tiene libros interesantes en todos los d o m i n i o s d e l a c u l t u r a . PALABRAS NUEVAS asimismo de asemenea autor m. autor cultura culturii dominio domeniu en fin n fine famoso faimos, vestit gusto plcere lengua limb Not: n general, adjectivele care se termin ntr-o consoan rmn neschimbate la f e m i n i n : un autor universal una obra universal nuestro teatro popular una obra popular un autor universal o oper universal t e a t r u l nostru popular o oper popular EXERCIII manuscrito manuscris o sau obra oper, lucrare obra maestra capodoper raro rar sumo cel m a i mare universal universal variado v a r i a t , d i f e r i t

15. cificate

S se completeze n paranteze:1. 2 3. 4. 5. 6. 7.

spaiile

punctate,

traducnd

cuvintele

spe-

Mi... libro es un libro... (prima, medie) nuevo amigo escribe (cel, v) amigo tiene un... pensamiento (acelai, bun) ...casa es muy buena (cea mare) El autor... me da este libro (nsui) No veo grande es esta piedra (ct de) No da esa comida? (mi se)

41

16.

S se

traduc n limba spaniol:

1. Prietenul familiei noastre ne scrie o scrisoare. 2. I se d un pat bun si o mas mare. 3. Carmen scrie mamei sale. 4. Dau o floare mamei mele. 5. Prinii notri ne dau viaa. 6. Soldatul acesta scrie o scrisoare, familiei sale. 7. Prietenul meu mi d o carte. 8. Eu i dau un porumbel alb. 9. Elevul ru nu are cri. 10. Nu vd toat cartea. 11. Este prima lui carte. 12. mi scrie un bun prieten. 13. Acest vestit autor scrie o capodoper. 14. Mi se d manuscrisul. 15. Att de rar este acest lucru (esto). 16. Primul etaj al acestei case are patru ferestre. 17. Casa cea nalt are numeroase ferestre. 18. Are de asemenea dou ui.

SANTIAGO

DE

CUBA. Patio

del

Ayuntamiento

42

L E C I A 3

n cele cteva pagini ale acestei lecii vom studia cazul acuzativ. n general, dac e vorba de un obiect sau de o persoan nedeterminatj acuzativul este identic cu nominativul.Veo el cuadro de mi cuarto. Escribe una carta a su amiga. Busco un profesor de rumano. Vd tabloul din camera mea. Scrie o scrisoare prietenei sale. Caut un profesor (oarecare) de romn.

Cnd e vorba ns de: a) un nume propriu de fiin, b) un substantiv comun care desemneaz o fiin (determinat), c) un nume de lucru personificat, trebuie s se utilizeze aa-numitul acuzativ personal, care se formeaz cu ajutorul prepoziiei a: Iat cteva exemple:Vemos a nuestro amigo Luis. Luis busca a Pedro. Veo al perro, pero no a su amo. Ama a tu Patria! l vedem pe prietenul nostru Luis. Luis l caut pe Petru. Vd cinele, dar nu pe stpnul su. Iubete-i P a t r i a !

Putem observa uor c, n majoritatea cazurilor, prepoziia a se traduce prin pe deci acuzativul personal are un echivalent n limba romn. ntrebarea cu care determinm acuzativul personal este pe cine?Observaii: 1. Dup verbele care arat posesia nu se folosete acuzativul personal. De exemplu: Tengo esos dos amigos. A se compara cu: Veo a esos dos amigos. 2. n limba romn, n cazul acuzativului personal, se utilizeaz de obicei att substantivul precedat de prepoziia pe, ct i pronumele personal corespunztor n acuzativ (l, o, i, le). De exemplu: l vd pe Anton ; o vd pe mama mea. n limba spaniol, pronumele personale nu se folosesc mpreun cu substantivele n acuzativ, ca n limba romn i, astfel, cele dou exemple de mai sus se vor traduce: veo a Antonio: veo a mi madre.

43

n schimb, limba romn, Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro

pronumele personale n acuzativ snt utilizate, va pentru a nlocui substantivele respective. Petru m vede me ve Petru te ved te ve Petru il vede ve le Petru o vede la ve Petru ne vede nos ve Petru v vede os ve los ve Petru i vede Petru le vede las ve FRASES MODELO

i 1

Veo a Rosa y la saludo. O vd pe Roza i o salut. Las vemos todo el tiempo. Le vedem tot timpul. Los veis bien? i vedei bine? Te veo triste. Te vd trist. Os busca vuestro padre. V caut tatl vostru. Observaie: Cnd este vorba de un substantiv masculin comun (uneori, n vorbirea curent, i de un substantiv propriu), pronumele personal n acuzativ este, la singular, lo. Pedro busca a su amigo, pero no le (sau lo) ve.

44

De foarte multe ori putem ntlni ntr-o propoziie dou pronume personale alturate: unul n dativ i altul n acuzativ: Are cri i nu ni le d". Traducerea acestei propoziii n spaniol va fi: Tiene libros y no nos los da. Am folosit deci elementele cunoscute de noi, fr nici o modificare. Excepie face numai persoana a treia, cci n acest caz pronumele personale n dativ (Ie, Ies) se nlocuiesc prin se. De exemplu:Tengo unos libros y se los doy. Escribo una carta a mis amigos y se la escribo con gusto. El cartero me da unas cartas y yo se las doy a mi padre. Am nite cri i i le dau. Scriu o scrisoare prietenilor mei i le-o scriu cu plcere. Potaul mi d nite scrisori i eu i le dau tatlui meu.

Prepoziia a (ntlnit de noi n cursul ultimelor lecii) se mai folosete, dup verbele de micare, pentru a arta inta sau direcia micrii (la, spre, ctre, n). nainte ns de a da exemplele corespunztoare, trebuie s cunoatem cel mai important verb de micare:ir a merge voy vas va merg mergi merge vamos vais van mergem mergei merg

FRASES MODELO Unos campesinos van a Bucarest. Antonio regresa a Toledo. Todos vamos a la biblioteca. Voy con mi amiga al teatro. Nite rani ierg la Bucureti. Antonio se ntoarce la (n) Toledo. Toi mergem la bibliotec. Merg cu prietena mea la teatru.

Se poate observa de asemenea c prepoziia a cere ca substantivul care-i urmeaz s fie articulat: voy a Prepoziia a mai poate arta, printre altele, locul n care se face o aciune i n acest caz ea se traduce, prin la sau n. De exemplu:al aire libre al sol a la ventana n aer liber la soare la fereastr

de la sau de

obicei escuelasituaia obicei,

45

Sinalefa spaniolii denumesc astfel legtura pe care o fac, n pronunare, ntre vocale din cuvinte diferite. Aceast unire se face ntre ultima vocal a unui cuvnt i prima vocal a celui urmtor, formndu-se astfel o singur silab pronunat ceva mai lung. n spaniol, vocalele nu se elideaz (ca n francez sau italian) i, n consecin, nu exist nici apostrof.Va^a^Asia. Me^alegro detesta victoria. Tiene^una^amiga^alegre. Merge n Asia. M bucur de aceast victorie. Are o prieten vesel.

POR E L B A R R I O Es domingo. Emilio da un paseo por su barrio. Es un barrio populoso con largas y vistosas avenidas y casas grandes y modernas. Emilio va primero al Museo de Artes en donde admira numerosas pinturas, acuarelas, estampas y esculturas en piedra y yeso. Es un museo muy rico en obras notables y cuadros valiosos de los maestros de la escultura y pintura modernas. En una sala ve a su amigo Manuel y le saluda. Luego Emilio sale del museo y se detiene ante el escaparate muy atractivo de una tienda. Este escaparate ostenta cosas muy diversas, bonitas y feas, nuevas y antiguas. Por fin, Emilio va a la biblioteca. 46

PALABRAS NUEVAS admira admir ante naintea arte m. art atractivo atractiv avenida bulevard barrio cartier cosa lucru detiene oprete diverso diferit domingo duminic en donde unde (n care) escaparate m, vitrin escultura sculptur estampa stamp feo urt largo lung luego apoi museo muzeu notable nsemnat ostenta prezint pintura pictur populoso foarte populat por prin primero mai nti sala sal sale iese tienda prvlie valioso valoros vistoso frumos, artos v yeso ghips

EXERCIII

17. S se completeze acolo unde este cazul:

spaiile

punctate

cu

cuvintele

necesare,

1. V e o . . . Pedro, pero Pedro lio... ve. 2. Ves... este libro? 3 veo. 4. Carmen escribe... carta una amiga. 5. Estos campesinos van... campo. 6. Luis ama... su abuelo. 7. Tiene cosas interesantes pero no nos... da. 1 8 . S se traduc n limba spaniol:

1. A n t o n merge la coal. 2. Anton i bunicul su fac o plimbare. 3. Merg la Muzeul de art. 4. Bunicul vede nite picturi foarte interesante. 5. Anton nu le vede. 6. V salut. 7. O caut, dar n-o vd. 8. Merg cu prietenii mei la teatru n aer liber. 9. ntr-o vitrin vd lucruri foarte diferite. 10. Aceast oper este foarte valoroas i veche. 11. Aceast sculptur de ghips e urt. 12. Bunicul iese din muzeu i s e oprete naintea unei flori. 13. O admir. 14. l vedei? 15. Potaul mi d nite scrisori. 16. Snt ale tatlui meu. 17. I le dau.

L E C I A 3

Cuvintele spaniole pe care le-am cunoscut pn acum nu prezentau nici o particularitate de pronunare i de scriere fa de fonetica sau ortografia romneasc. Nici accentuarea cuvintelor nvate n-a prezentat dificulti pentru romni, cu excepia ctorva cuvinte a cror vocal tonic am redat-o cu alte caractere. Deoarece n toate limbile accentul joac un rol deosebit de important, trebuie s studiem mai amnunit accentuarea cuvintelor n limba spaniol. Vom preciza mai nti unele noiuni generale n legtur cu problema accentului. Se numete accent tonic intensitatea mai mare pe care o dm unei anumite silabe (sau mai exact, vocalei dintr-o anumit silab) atunci cnd pronunm un cuvnt. Dac lum ca exemplu cuvntul gndire", vedem c silaba de la mijloe (di) este tonic: gn-di-re. In cuvinte cum ar fi bunoar lacrim", animal", accentul cade pe alte silabe. In felul acesta s-a fcut urmtoarea clasificare a cuvintelor dup locul accentului:1. cuvinte cu accentul pe ultima silab: 2. cuvinte cu accentul pe penultima silab: 3. cuvinte cu accentul antepenltima silab: cafea, animal; gndire, cas; lacrim, arbore.

Dup cum se tie, n limba romn nu avem nici o regul care s precizeze locul accentului. Exist cuvinte felulo hain bun o femeie liain

cu aceeai grafie le accentum:

care-i pot schimba nelesul dup

n care

n spaniol, accentuarea cuvintelor se face dup dou reguli precise. Cunoscnd aceste reguli, avem sigurana accenturii corecte la lectura oricrui t e x t . Iat cele dou reguli: 48

1.

Cuvintele care se vocal au

termin accentul

n consoanele n i tonic pe penultima

s sau silab.

n

orice

E x e m p l e l e le p u t e m lua din c u v i n t e l e ;pn a c u m : a) b) terminate n vocale: camisa, examen, Not: casa, tieneii, candado, leyes, ventana, camisas,

n v a t e n l e c i i l e de

madre, candados,

picaporte; picaportes.

t e r m i n a t e n n i s s

Aceleiai reguli i se supun i cuvintele care se termin ntr-un diftong format din vocal slab + vocal tare (ia, ie, io, ua, ne, uo). Astfel se vor ^accentua cuvintele: agua (ap), lengua, patio (curte), individuo. Aci trebuie s fim mai ateni, deoarece multe cuvinte asemntoare n romn i spaniol au accenturi diferite. Dac anumite cuvinte, cum ar fi: familiei, serie, le vom pronuna la fel i n spaniol i n romn, n schimb cuvinte ca: academie, epidemie, radioscopie, sinonimie, cu aspect grafic asemntor n ambele limbi, se vor pronuna n spaniol: academia, epidemia, radioscopia, sinonimia. 2. Cuvintele sau terminate s) au ntr-o consoan oarecare accentul tonic pe ultima (n afar silab. de n

E x e m p l e l e l e l u m t o t din c u v i n t e l e c u n o s c u t e : cristal, a n i m a l , aviador, sajador, primer, ladrador, mordedor. E c a z u l s r e a m i n t i m c y este c o n s i d e r a t c o n s o a n i deci u r m e a z regula a d o u a : Uruguay, estoy (eu s t a u , m a f l u ) . Observaie: Multe cuvinte romneti care se termin ntr-o consoan au accentul ipe penultima silab, de aceea trebuie s fim ateni s nu accentum ca n romnete cuvintele asemntoare din spaniol. Astfel, n limba spaniol se spune: director, doctor, pintor etc. i nu director, doctor, pintor. In leciile care urmeaz, n cuvintele unde accentuarea ar putea fi fcut greit datorit asemnrii acestor cuvinte cu cele din limba romn, vom scoate n eviden vocala tonic, scriind-o cu alte caractere: fortifica, purifica, poligamia. Deoarece infinitivele tuturor verbelor se termin n r, accentuarea lor urmeaz cea de-a doua regul: cantar, tener, escribir. Toate cuvintele care se abat de mai sus poart un accent la cele grafic pe dou silaba reguli enunate tonic.

4

49

A c c e n t u l grafic ( a s c u i t : ' ) are n u m a i r o l u l de a i n d i c a vocala! t o n i c , f r s i n d i c e i v r e o p a r t i c u l a r i t a t e de r o s t i r e . I a t c t e v a c u v i n t e c a r e fac e x c e p i e d e l a r e g u l a n t i : lgrima lacrim msica muzic poca epoc repblica republic Amrica America Mria Mria asi aa Perii Peru caf m. cafea est el st, se afl sof m. canapea ro ru interes m. interes compas m. compas limn m. lmie lamo plop len m. leu pas m. ar

Observaii: 1. Cnd silaba tonic conine un diftong-, accentul grafic se pune deasupra vocalei tari: mircoles m. (miercuri); nutico (nautic). 2. Cnd vocala slab este accentuat tonic, ea primete accent grafic;, n acest caz diftongul se dezmembreaz i cptm dou silabe separate: alegra odo pas (bucurie) alegi'i-a (auz) o-ido pa-is

3. Dat fiind c locul silabei tonice rmne permanent acelai, cuvinteleterminate n n sau s, care snt accentuate grafic pe ultima silab, pierd acest accent ]a plural: limn inters limones intereses

Iar cele care nu au accent grafic la singular, l capt la plural: examen exmenes.

E x c e p i i l a cea de-a doua r e g u l s n t m a i p u i n e : rbol m. (arbore, copac), til (util, folositor), intil. Se p o a t e o b s e r v a c , la o m a r e p a r t e din e x c e p i i l e e n u m e r a t e m a i sus, l o c u l a c c e n t u l u i este a c e l a i c a n c u v i n t e l e c o r e s p u n z t o a r e din l i m b a r o m n . Not: Accentul grafic este obligatoriu i-1 vom ntlni n toate scrierile i publicaiile spaniole contemporane, considerndu-se o greeal omiterea lui, uneori chiar n cazul scrierii cu majuscule. C t e o d a t a c c e n t u l g r a f i c se m a i dou o m o n i m e , c u m a r f i : Fr accent solo (adj. singur) mas (conj. dar, ns) 50Cu a c c e n t

utilizeaz

jnentru aExemple

deosebi

slo (adv. numai) ms (adv. mai)

Slo este alumno va solo. Numai acest elev merge singur. Mas no la veo ms. Dar nu o mai vd.

Fr accent

Cu accent

si if'conj. dac) (adv. da) el l t(articol hotrt) (pronume personal, pers. a I l I - a sing.) tu t (adjectiv posesiv) (pronume personal, pers. a I l - a sing.) este ste (adj. demonstrativ) (pronume demonstrativ) te t /pronume) (subst. ceai) Not: Urmtoarele cuvinte se scriu, n propoziii interogative, cu accent .grafic: como cual cuando cuanto Cmo es tu casa? Cul es el nombre de este campesino ? Cundo vamos al teatro? Cunto vale el pan? Cum este casa ta? Care este numele acestui ran? Cnd mergem la teatru? Ct cost pinea?

donde adonde

Dnde tiene Pedro su cuaderno ? Adonde van esos campesinos ?

Unde-i ine

(are)

Petru caietul?

ncotro merg aceti rani?

4*

51

FRASES MODELO S s e copieze u r m t o a r e l e potrivit cu ilustraiile. fraze model, alegndu-se rspunsul

Cmo es este libro? Este libro es (delgado o grueso?)

Cmo es esta Esta lnea es

linea? (recta

o curva?)

Cmo es esta avenida? Esta avenida es (larga o amplia ?)

Adonde va Ese alumno fbrica?)

ese va

alumno? a la... (escuela a

Cmo es este automvil? Este automvil es (moderno antiguo ?) 52

o

Cuntas patas tiene esta Esta mesa tiene... patas

mesa?

Cul es el nombre

de ese animal?

Ese animal es un...

(toro o

burro?)

Dnde se ven las pinturas?

Las pinturas se ven en... ( un museo o un cuaderno ?)

EXERCIII 1 9 . S tonic: cuaderno, examen, director, paseo, adonde, abedul, lunes. 2 0 . S indicndu-se 2 1 . S se urmtoarele se explice de ce de voce crei reguli cu agua, poligamia, Italia, de i s mai se se sus nu deseo, au accent teatro, grafic, se copieze urmtoarele cuvinte i s se sublinieze silaba

cuvintele accentuare tare i

supun. scrie accentul grafic pe

citeasc cuvinte:

volcan, crater, Atlntico, compas, republica, sovietico, lxico, gramatica, medico, carbon, Maria, filosofa, publico, fotografia.

fabrica, ultimo,

53

2 2 . S

se

pun

accentul

grafic

acolo

unde

este

cazul:

msica, lagrima, Ecuador, Berlin, Paris, sol, Bolivia, comun, critica. 2 3 . S se traduc n limba spaniol:

1. Cum este casa lui? 2. Are dou balcoane (balcon). 3. ncotro mergi? 4. Cum este mncarea? 5. Cnd se ntoarce prietenul tu? 6. Ct cost aceast carte? 7. Care este cartea ta? 8. n care din aceste camere ai biblioteca?'

SAN SEBASTIN

L

E

C

I

A

yi

O

n ncheierea acestui prim ciclu de zece lecii, vom analiza i o parte dintre cuvintele care se folosesc foarte des ntr-o limb: conjunciile i prepoziiile. Conjuncia are funcia de a face legtura ntre dou cuvinte eu acelai rol sintactic n propoziie sau ntre dou propoziii dintr-o fraz. Cele mai utilizate conjuncii n limba spaniol, a i n limba romn, snt urmtoarele:y mas pero sino Not: Conjuncia pues se mai poate traduce n felul urmtor: a) pi, api, ei b i n e : Pues, no soy yo tu amigo? b) cci: Este cuadro es muy valioso, pues es de un gran pintor. c) ba da (sau ba nu) P i , nu snt eu p r i e t e n u l tu? , i dar ns ci o como si pues sau (ori) ca dac deci

;

Acest t a b l o u este foarte valoros, cci este (opera) u n u i mare p i c t o r .

(n rspunsuri):

No ves esto? Pues s, lo veo. Nu vezi asta? Ba da, o vd. Uneori, conjuncia pues nu se t r a d u c e , fiind e x p l e t i v : Pues la veo o v d .

Prepoziiile snt cuvintele care servesc la exprimarea legturilor sintactice existente ntre prile unei propoziii. Vom analiza cteva dintre cele mai frecvente prepoziii. Mai nainte ns de a studia fiecare prepoziie n parte, e necesar s inem seam de faptul c, de cele mai multe ori: a) substantivele (sau pronumele) nsoite de prepoziia de stau n cazul genitiv, b) substantivele (sau pronumele) nsoite de prepoziia a stau n cazul dativ sau n acuzativ (personal); c) substantivele (sau pronumele) nsoite de celelalte prepoziii stau n aa-zisul caz ablativ. Amintim din nou c ele cer 55

ca substantivul ce le urmeaz s fie articulat. Dintre aceste din. urm prepoziii menionm: con, de (din), en, por, sin, sobre (pe) Exemple:El libro est sobre la mesa. Pedro va por el barrio. Observaie s Dup cum se tie, n limba romn substantivul care urmeaz dupi o prepoziie e nearticulat; deci trebuie s dm deosebit atenie traducerii, ntruct n limba spaniol, aproape totdeauna, dup prepoziii,, substantivul este articulat. Cartea se afl pe mas. Petru merge prin cartier.

Iat acum cteva dintre cele mai folosite prepoziii:ctre (spre) a (vezi lecia 8). contra contra (nu cere dativul, ca n romn): Va contra el enemigo. Merge mpotriva dumanului, cu con (exprim ideea de asociere, amestec, combinaie) : Vive con sus padres. Locuiete cu prinii si. Agua con vino. Ap cu vin. de (arat o nsuire): El amigo de barba negra. Prietenul cu barba neagr, de de: Molino de viento. Moar de vnt. para: Papel para cartas. Hr.tie de scrisori. Vaso para el vino. Pahar de vin. deasupra sobre (spre deosebire de romn, n spaniol nu se construiete cu genitivul): Sobre una mesa. Deasupra unei mese., de ctre por: Una obra escrita por Lope de Vega. O oper scris de ctre Lope de Vega. de la de: Regresa de Toledo. Se ntoarce de la Toledo. desde: Lo veo desde la ventana. II vd de la fereastr, din desde: Lo veo desde el balcn. l vd din balcon. de: Le doy un libro de mi biblioteca. i dau o carte din biblioteca mea. dintre de: Uno de estos amigos. Unul dintre aceti prieteni. entre: Entre todos los libros esta obra es ms larga. Dintre toate crile, aceast oper este mai lung, dup despus: Despus de todo esto... Dup toate acestea... segn: Segn mi opinin... Dup prerea mea... detrs de, tras: El perro va detrs de su amo. Cinele merge dup stpnul su. fr sin fa de con, para con: Mi abuelo es bueno (para) con todos. Bunicul meu' este bun fat de toi. n en; dentro de: La estilogrfica est en (dentro de) la cartera. Stiloul se afl n serviet.

56

delante de: Tengo un rbol delante de la casa. Am un copac In faa casei, ante: Tengo un rbol grande ante mi ventana. Am un copac mare n faa ferestrei, n spatele (napoia) detrs de, tras (vezi dup"). ntre entre: Veo a Pedro entre los amigos. l vd pe Petru ntre prieteni, la a (cu verb de micare; vezi lecia 8). pe sobre: Veo un libro sobre la mesa. Vd o carte pe mas . a (acuzativul personal; vezi lecia 8): Veo a mi amigo . l vd pe prietenul meu. pentru para (exprimnd ideea de destinaie, scop): Libros para los obreros. Cri pentru muncitori. peste sobre:Pjsa sobre este obstculo. Trece peste acest obstacol dentro de (exprim ideea de t i m p ) : Dentro de una semana. Peste o sptmn. prin por: Por el mundo. Prin lume. printre entre (vezi n t r e " ) . Note: 1. O serie de verbe d i n l i m b a spaniol cer prepoziii deosebite de acelea cu care se construiesc verbele corespunztoare romneti. De exemplu: ir por pan (a merge dup pine). De aceea, la sfritul manualului s-a ntocmit o list de verbe nsoite de prepoziiile cu care se ntrebuineaz. 2. Pronumele personale yo, t au formele mi, ti (uneori i l are formai^ atunci cnd snt precedate de o prepoziie, adic n cazurile: a) genitiv: de mi al meu, a mea, sau de mine, despre mine etc.; de ti al tu, a a , sau de tine, despre tine etc. b) dativ: a mi mie, la mine a ti ie, la. tine c) acuzativ: a mi pe mine ; a ti pe tine d) ablativ: para mi pentru mine ; para ti pentru tine; para l sau para si pentru sine. Prepoziia con se contopete cu aceste pronume, dnd natere urmtoarelor forme speciale: conmigo cu mine contigo cu tine consigo cu el, cu sine Mi sombra va conmigo.

tu fa (naintea)

57

ANTE

LA

PUERTA

P e d r o e n t r a en su casa. E n t r a por la p u e r t a . Pedro tiene en su m a n o una m a l e t a . En su m a l e t a tiene ropas. Es u n a m a l e t a para sus r o p a s . L a s r o p a s e s t n en (dentro de) la maleta. Detrs de P e d r o va un p e r r o . P e d r o va delante del p e r r o . L a escalera d e l a casa n o e s g r a n d e y , p o r e s t o , n o t i e n e b a r a n d a . E s pues u n a e s c a l e r a sin b a r a n d a . Sobre l a e s c a l e r a , ante l a p u e r t a , v e m o s u n g a t o . E l g a t o v e a l p e r r o y no va adelante. P e r o entre el g a t o y el p e r r o est P e d r o . E n l a t i e r r a , a l lado d e l a e s c a l e r a , v e m o s u n p l a t o . E l p l a t o t i e n e c o m i d a dentro. Es un p l a t o con c o m i d a para el g a t o o para el perro? PALABRAS NUEVAS baranda entra gato maleta 58 balustrad intr pisic valiz mano /. plato ropas min farfurie haine, rufe

EXERCIII

24. S

se

completeze

spaiile

punctate

cu

prepoziiile

necesarei

1. Tengo tres libros... mi cartera. 2. La cartera est... mesa. 3. Voy... tienda. 4. Veo un libro nuevo... los libros antiguos. 5. Doy un paseo... mi amigo... campo. 6 . . . mi ventana tengo un gran rbol. 7. Mi abuelo es bondadoso... todos mis amigos. 8. V i v o . . . esa casa. 9 . . . veo, este libro no es interesante. 10. Os veo... la ventana de mi casa.

25. S se

traduc

n

limba

spaniol:

1. l vedem pe Petru n camera bunicului su. 2. Petru are o bibliotec mare cu numeroase cri. 3. Pe bibliotec are o frumoas sculptur n ghips. 4. ntre bibliotec i sob are o mas, i n faa mesei un fotoliu. 5. De la fereastra camerei noastre vedem un bulevard frumos. 6. Prietena mea merge cu mine la biblioteca public. 7. Acest student merge singur, fiindc nu are prieteni. 8. Tu l vezi? 9. Nu, nu-1 vd. 10. Nu-i vezi prietenul? 11. Ba da. 12. Casa mea se afl n spatele muzeului. 13. Vedem dou mori de vnt i nite case. 14. Pe tine nu te vd. 15. Paharul acesta este pentru mine. 16. Nu i-1 dau. 17. Nu vd lucruri urte, ci numai lucruri atractive. 18. mi dai florile albe din camera ta? 19. Cu cea mai mare plcere. 20. Dar aceast carte? 21. Peste o sptmn.

59

RECAPITULARE I SISTEMATIZAREIat ncheiat un ciclu de zece lecii. Cunotinele cptate le vom recapitula sistematic pentru ca, cimentndu-le, s putem trece mai departe. In general trebuie s ne formm obinuina de a repeta leciile nvate, chiar dac nu mai prezint noutatea i interesul primei lecturi. O lecie se nsuete temeinic dup trei sau patru lecturi cu voce tare ale textului. In leciile care urmeaz se va pune accentul n special pe texte, iar problemele gramaticale se vor desprinde din analiza textelor respective. ncepem recapitularea cu problema despririi cuvintelor spaniole n silabe. Trebuie s reinem c: 1. o consoan intervocalic formeaz totdeauna silab cu vocala care urmeaz dup ea:mesa mesa

2. grupurile de dou consoane se despart n silabe deosebite:al-ma dig-no; in-novar

3. rr nu se desparte: pe-rro 4. snt inseparabile grupurile formate din consoanele b, c, d, f, g, p, t urmate de 1 sau r. Iat cteva exemple:ma-re, de-tras, ama-ble

5. Diftongii i triftongii ni se separ niciodat:cua-dro, suer-te, rai-du, Uru-guay

S aplicm acum regulile de mai sus la urmtoarea fraz: Por la ven-ta-na de mi dor-mi-to-rio se ven, en el co-rral, nu-mero-sos a-ni-ma-les: un buey, un bu-rro, ca-bras y va-cas. O alt problem important tratat n leciile de pn acum a fost accentuarea cuvintelor. n aceast ordine de idei ar fi util s recitii cu mult atenie regulile accenturii. 60

n completarea celor spuse n lecia 9, trebuie s menionm c majoritatea cuvintelor terminate n -ion snt de genul feminin (avnd neaprat un accent grafic pe o). Exemple:la cuestin, la discusin, la misin, la reunin1

Excepiile snt foarte puine. De exemplu: el avin, el caminr aluvin. La plural, acestor cuvinte li se adaug o silab (-ion, -iones) terminat n s, ceea ce face ca ele s se ncadreze n regula I, neavnd, n consecin, nevoie de accent grafic. Exempleeldiscusin misin avin discusiones misiones aviones

Unele cuvinte asemntoare, ca grafie, cu corespondentele lor din limba romn se accentueaz diferit n spaniol. Amintim' cteva dintre ele:rpido, frtil, til, atmsfera, brbaro, rabe.

Snt cteva cuvinte spaniole care au intrat n limba romn prin intermediul limbii franceze, denaturndu-li-se astfel accentul originar. Se tie c n francez accentul cade pe ultima silab: de aceea francezii spun: tango, bolero etc., pe cnd n spaniol se spune tango, bolero. Tot din francez am luat unele cuvinte spaniole cu form modificat. Cuvntul toreador", de exemplu, nu exist n limba spaniol, lupttorul cu taurii fiind numit torero. De asemenea unii spun Grenada" n loc de Granada, cum este corect. Despre substantiv De obicei substantivele snt nsoite de un articol hotrt sau nehotrt: un perro, el puerco. Substantivele comune folosite fr articol au sens partitiv, adic exprim o cantitate nedeterminat, o parte oarecare dintr-un ntreg:como pan mnnc pine

Dac adjectivul sau adverbul de cantitate e precedat de articol,, el se leag de substantiv prin prepoziia de:como un poco de pan mnnc puin pine

1 Dat fiind c prefixul re- intr n compunere cu un cuvnt de sine stttor, nu formeaz diftong (re-u-nin).

61

Multe din substantivele masculine ntlnite pn acum au i o f o r m de feminin. Iat felul n care se poate forma femininul acestor substantive: a) substantivele terminate n o sau e s c h i m b a c e a s t v o c a l n as amigo gato mdico perro sastre Antonio amiga gata mdica perra sastra Antonia prieten pisic doctori cea croitoreas

b) substantivele consoan formeaz adugarea unui a: bailarn doctor profesor alemn ingls len bailarina doctora profesora alemana inglesa leona

terminate n femininul prin dansatoare doctori profesoar german englezoaic leoaic

1

c) Uneori, pentru desemnarea fiinelor de sex m a s c u l i n sau f e m i n i n care fac parte din aceeai grupare semantic, se folosesc substantive d e o s e b i t e : padre yerno toro Observaie: Masculinul are de cele mai multe ori i o valoare generic, n sensul c poate desemna o categorie sau un grup de fiine, indiferent de sexul lor. De exemplu: esposos padres len m. soi (so i soie) prini (tat i mam) leu (indiferent de sexul tat ginere taur madre nuera vaca mam nor vac

animalului)

Cteodat ns i femininul poate ndeplini aceast funcie. De exemplu: mula paloma liebre f. catr porumbel iepure

r de cabeza. Espero que no ser nada grave; ordinariamente gozas de "buena salud. Pero, viene alguien a cuidarte? No. Ayer ca enfermo. Sent primero unos dolores de estmago y apenas poda tenerme en pie. Temo que verdaderamente ests enfermo; me voy por un mdico. ; No es nada !... No vale la pena. No, Jos. Debes cuidarte bien. Ponte en la cama y qudate tranquilo hasta que yo vuelva con el doctor. Lstima, yo quisiera... Pepito, 110 te muevas de la cama por favor. Escrbeme en un papelito dnde habita tu mdico. \ ive muy lejos de aqu. Busca a otro. Agurdame en la cama que volver pronto. (Sale.) Despus de unos minutos, J u a n vuelve con el doctor Alberto Quintana. JUAN: Don Alberto, ste es mi amigo Jos. EL DOCTOR: Tanto gusto. JOS: A sus rdenes. EL DOCTOR: Permtame usted que le tome el pulso. (Toma la mano de Jos y mira a su reloj.) JOS: Tengo el pulso dbil? " EL DOCTOR: No me he fijado todava. (Despus de un rato): Su pulso est un poco rpido. Desde cundo se siente usted mal? JOS: Ayer sent escalofros y hoy 110 estoy nada bien. Adems, . tengo nuseas, jaqueca y dolor de estmago. EL DOCTOR: A ver su l e n g u a ! . . . Desndese de medio cuerpo... Respire fuerte... Tosa usted... No respire ahora. Tenga la bondad de volverse de espaldas. Bien, ya puede cubrirse. No encuentro nada en los pulmones. Se cansa usted al andar? JOS: No, seor doctor. EL DOCTOR: Le duele algo ms? JOS: S, doctor, me duele la garganta al tragar y, ayer por la tarde, tuve una tos terrible. 218,

EL DOCTOR: Esto no importa. Tiene usted apetito? JOS: S , en general s, pero durante los ltimos dos das tuve dolor de vientre y no he podido comer. EL DOCTOR: Usted tiene indigestin y bastante debilidad a causa de esta enfermedad. (Saca una estilogrfica y escribe sobre una hoja de papel.) Tiene usted que someterse estrictamente al rgimen que yo le prescribo. JOS: (despus de leer lo que escribi el mdico): S, doctor, tomar a diario todo lo que me aconseja usted... despus de las comidas. JUAN: Djate de tonteras, J o s . . . JOS: No te enfades, J u a n , slo he bromeado. Pero, efectivamente, ahora ya tengo ganas de comer. Como dice el refrn ,,slo quien duerme no siente hambre". EL DOCTOR: No me venga usted con eso. Debe respetar el rgimen y seguir exactamente mis indicaciones, lo ha comprendido usted bien? JOS: S, doctor, pero creo que puedo salir de la cama, verdad? EL DOCTOR: Tiene usted que guardar cama. Yo volver cada dos das a verle. Por ahora su estado es un poco alarmante. Pero 110 se asuste usted porque, dentro de unos cuantos das, estar completamente curado. 219,

JOS: Puedo comer verduras o frutas? E L D O C T O R : C l a r o . D e stas t o m e u s t e d l o q u e l e d l a g a n a , sobre t o d o n a r a n j a s . J O S : Carne t a m b i n ? E L DOCTOR: E s t o n o . JOS: T a m p o c o v i n o ? T e n g o sed y s i e n t o la b o c a seca. E L DOCTOR: N o , h o m b r e , n o . Ms t a r d e p o d r t o c a r e l v i n o . T e n d r u s t e d q u e t o m a r u n t e n c u a n t o t e n g a sed j u n t a m e n t e c o n u n a p i l d o r a , as s l e p a s a r t o d o . J O S : U n a l t i m a p r e g u n t a : no p u e d o s a l i r d e casa? EL DOCTOR: Lo s i e n t o , p e r o ya le e x p l i q u a u s t e d q u e 110 se p u e d e . T o d a v a n o est e n c o n d i c i o n e s d e s a l i r . T e n g a l a b o n d a d de abrigarse bien cuando anda por el cuarto v, si es posibile, trate de d o r m i r la m a y o r parte del t i e m p o . Si no se siente m e j o r avseme usted por telfono a la c l n i c a . He aqu mi t a r j e t a de v i s i t a . De todos modos vendr sin falta dentro d e dos d a s . H a s t a l a v i s t a y . . . s a l u d .PALABRAS NUEVAS

a diario z i l n i c abrigarse a se m b r c a aconsejar a s f t u i

aguardar a atepta apenas abia asustarse a se speria avisar a anuna boca gur bondad /. buntate bromear a glumi certeza siguran, certitudine cuerpo corp cuidar(se) a (se) ngriji curar a vindeca dbil slab debilidad /. debilitate desnudarse a se dezbrca, a se despuia enfadar(se) a (se) supra escalofros m. pl. frisoane, clduri espalda spinare estricto strict fiebre /. febr fijarse a-i da seama, a observa garganta g t ; gtlej gozar a se bucura; a avea

guardar a pstra; a pzi habitar a locui indigestin /. indigestie jaqueca migren juntamente mpreun naranja portocal nusea grea pildora pilul prescribir a prescrie pulmn m. plmn pulso puls rato clip, timp, moment rgimen m. regim; sistem resfriarse a rci seco uscat sed /. sete sentir a simi someterse a se supune tarjeta carte (de vizit, potal) tontera prostie tos /. tuse toser a tui tragar a nghii verdad /. adevr vientre m. pntec

220,

ANLISIS D E L TEXTO

sientes algn dolor? simi vreo durere? Verbul sentir poate nsemna a simi" sau a regreta" (aa cum vedem n ultima replic a textului: lo siento regret). Multe verbe de conjugarea a III-a, i anume cele terminate n -entir, -erir, -ertir, prezint fenomenul diftongrii, precum i neregulariti specifice verbelor de tip pedir. Asemenea verbe mixte" snt: mentir (a mini), referir (a referi). preferir (a prefera), adherir (a adera), divertir (a amuza) etc.Tot verbe mixte" se consider i dormir i morir. S conjugm acuma cte un verb din fiecare grup:Sentir Indicativ prezent (simpl diftongare) siento sientes siente sentimos sents sienten duermo duermes duerme dormimos dorms duermen Dormir

Indicativ perfect simplu (neregulariti tip pedir) sent sentiste sinti sentimos sentisteis sintieron dorm dormiste durmi dormimos dormisteis durmieron

Aceste neregulariti se regsesc i la subjonctivul imperfect (I i II) i viitor:S u b j . imp. I S u b j . imp. II S u b j . viitor sintiera sintiese sintiere durmiera durmiese durmiere

Subjonctiv prezent idiftongare -f- neregulariti tip pedir la persoanele I i a I I - a plural): sienta sientas sienta sintamos sintis sientan Gerunziu (tip pedir) sintiendo durmiendo muerto. Note: 1. Verbul morir are la participiul trecut forma 2. Verbul hervir (a fierbe) se conjug ca sentir. duerma duermas duerma durmamos durmis duerman

22 r

ponle en la cama y qudate tranquilo baga-te (pune-te) n pat i stai (rmi) linitit. Verbele din aceast fraz se gsesc la modul imperativ. Modul imperativ prezint, n limba spaniol, urmtoarele particulariti: are un singur timp: prezentul are dou forme: negativ (pe care am nvat-o n lecia 22) i afirmativ (pe care o vom studia acum) ; are cinci persoane (lipsete persoana I singular). Dm, n continuare, modul de formare a imperativului: persoana a II-a singular este identic cu a I l I - a singular a indicativului prezent:canta t (identic cu: l canta)

persoana a II-a plural este nsui care se nlocuiete r final prin d:cantad! (de la forma comed! (de la comer) abrid! (de la abrir)

infinitivul verbului, lacantar)

infinitivului:

celelalte persoane (a, 11I-a singular, I i a Ill-a plural) snt identice cu formele subjonctivului prezent, la persoanele corespunztoare (ca i n romn):a I l I - a singular: I plural: a I l I - a plural: cante (l)! cantemos! canten! s cnte (el, ea) s cntin (noi) s cnte (ei, ele) urmtoarelor verbe se for-

Note: 1. Persoana a I I - a singular a i m p e r a t i v u l u i j e a z neregulat:

decir di; hacer haz; ir ve; poner pon; salir sal; ser s; atener ten; valer val (vale); venir ven. 2. Cnd un pronume personal n d a t i y sau acuzativ nsoete un verb la imperativ, atunci el se alipete acestuia: dame d-mf-; hazme f-mi; cete du-e.

Deoarece locul silabei tonice nu se schimb, vocala tonic primete, :atunci cnd imperativul are mai mult de dou sau trei silabe, accent grafic: levntate scoal-te, ridic-te sintese usted luai loc, asezai-v (de la sentarse d.) La imperativul ifului : negativ, pronumele reflexiv se se aaz naintea ver-

no se siente usted nu v aezai

222,

3. Persoana I plural pierde pe s final atunci cnd acesta e urmat de pronumele nos, iar persoana a II-a plural pierde pe d final (inut de altfel) naintea pronumelui os: levantmonos unmonos vmonos levantaos unios s ne sculm (ridicm) s ne unim s ne ducem, s plecm sculai-v unii-v

Excepie face verbul ir: idos ducei-v. 4. Cu pronumele se me, se te etc. (studiate de noi nc n lecia 7) imperativul capt forme de acest fel: dsenos usted dsele cnteseles srvanseos s ne dai s-i dai s li se cnte s vi se serveasc

5. Imperativul urmat, -de dou pronume n dativ i acuzativ (vezi lecia 8) are acelai regim ca la punctul 2: tradnoslos triganselas dnnosla s ni-i aducei s i le aducei s ne-o dea (ei)

Pepito d i m i n u t i v de la Pepe, care la r n d u l su e un d i m i n u t i v de la numele Jos ( I o s i f ) . In mod a n a l o g : Dolores Lola Lolita. aguardar a a t e p t a . In l e c i i l e precedente am n v a t un sinon i m al su, esperar (a a t e p t a ; a spera). E x i s t t o t u i o deosebire de n u a n ntre e l e : Se aguarda al que ha de venir. Se espera lo que nadie puede saber. E ateptat cel ce trebuie s vin. Te atepi la ceva ce nimeni nu poate ti.

don Alberto n a i n t e a pronumelor nu se u t i l i z e a z seor, ci don ( f e m i n i n doa): don Pedro, doa Isabel. Le duele algo ms? V m a i doare ceva? A d v e r b u l ms se aaz dup verb: Quieres algo ms? No come ms. Nada ms. Y an ms. Alte nelesuri ale lui Mai vrei ceva? Nu mai mnnc. Nimic mai mult. i nc mai mult.

' ms:

No hay ms remedio. Un poco ms, por favor.

Nu mai ai ce s-i faci. nc puin (puin mai rog.

mult),

te-

223,

Por

ms

que

miro,

no

veo

nada.

Ms y ms. No escribes ms que tonteras. ste no es tonto, sino ms ignorante.

bien

Orict privesc (de mult), nu vd nimic. Din ce n ce mai (mult). Nu scrii dect prostii. Acesta nu e prost, ci mai degrab ignorant.-

tanto gusto ncntat. Expresie uzual folosit ca rspuns cnd i se prezint o persoan. Alte expresii echivalente:a sus rdenes-, servidor de usted-, encantado.

reloj orologiu; ceas; reloj de pulsera

c e a s de rnn.

Not: j final e aproape mut n cazul acestui cuvnt.

fijarse a observa; a bga de seam, a lua seam la...No me haba fijado en eso. Fjese usted en l! Fjate bien en lo que est prometiendo. Este u n u l d i n verbele care, Nu observasem asta. F i i atent la e l ! Observ ce promite el.

d e v e n i n d r e f l e x i v e , i s c h i m b i

sensul. Deci nu trebuie s confundm pe fijarse cu fijar (a fixa, a lipi):Se prohibe fijar carteles. E interzis lipirea afielor.

rgimen regim; ornduire. La plural accentul se mut n silaba urmtoare: regmenes. ,gana poft, chef, dispoziie; mai frecvent folosit la plural: ganas.No tengo ganas de bailar. Canta lo que te d la gana. De buena gana. De mala gana. N-am chef s dansez. Cnt ceea ce pofteti. De bunvoie. Fr voie (poft, chef).

guardar cama expresie echivalent cu a sta la pat'*, a nu prsi patul". sin falta negreit; falta = greeal; defect, lipsa (sau por) falta de n (din) lips de

2 24

LECTURA

SUPLEMENTARIA-.

REFRANES

EN

TORNO

A LA S A L U D

No hay tesoro como la salud. Como se vive, se muere. A grandes males, grandes remedios. ENQUE NO

BROMAMDICOS

NOS O I G A N L O S

El marido y la mujer estn muy enfermos. El mdico, despus de una larga visita, seala a un amigo: Temo que van a quedar viudos los dos. Cmo est Jos? Le han abandonado los mdicos. Ay ! Est moribundo? No, hombre. Est curado por completo. Quin es el que come con los dientes de los dems? El dentista. EXERCIII 8 0 . a) S se conjuge la prezent i la perfectul simplu indicativ, precum i la subjonctiv prezent, verbele: mentir, morir, preferir. b) S se conjuge decir, vivir. 8 1 . S se rspund cu la imperativ din verbele: text la tomar, traer, ir>

cuvinte

urmtoarele

ntrebri:

Cmo encontr J u a n a Jos al entrar en su casa? Qu dolores senta Jos? Dnde se fue Juan? Qu consejos dio J u a n a Jos al salir del cuarto? Con q u i n v o l v i Juan? Qu es lo p r i m e r o que quiso saber el doctor? Cul fue el diagnstico del doctor Quintana? Qu le prescribi y qu contest Jos? Qu otros consejos d i o al enfermo? Si J u a n no se sintiera m e j o r , dnde y cmo puede avisar al mdico? Cundo p r o m e t i v o l v e r el doctor Quintana? 82. S se traduc n limba spaniol:

1. n Habana este o mare u n i v e r s i t a t e . 2. Boala mea m - a m p i e d i c a t (impedir) s merg la f a c u l t a t e . 3. P r i e t e n u l meu nc nu s-a vindecat .15 nvai limba spaniol

225

complet. 4. Sntatea dumitale nu este att de bun, va trebui s iei pilule la fiecare trei ore. 5. Dei nu mnnc aproape nimic, nu este slab. 6. Ce pcat c nu pot s mnnc aceste portocale; m doare gtul i nu vreau s m simt mai ru dect acum. 7. Am rcit ieri, iar azi am febr i o tuse groaznic. 8. Regret c nu am observat (fijarse) ieri unde v-ai pus plria. 9. V-ai gsit plria? 10. Nu, dragul meu, am cutat-o n camera mea i ntr-a dumitale, dar n-am gsit-o. 11. Unde mergi dumneata? 12. nc nu v dai seama? 13. Trebuie s v grbii, altfel pierdei trenul. 14. Prefer vaporul, este mai poctic i mai confortabil. 15. Cine o s vrea s cnte, s cnte! 16. Fii puternici! 17. Proletari din toate rile, unii-v! 18. Dumneavoastr nu vedei amploarea micrii (movimiento) pentru libertate n America Latin? 19. Te rog s ne dai cu mprumut ziarele dumitale. 20. S vi le dea fiul meu, eu nu le am. 21. Mai