KA230F/00/a6/09.04 52023340 Operating Instructions Soliphant M FTM52 de - Füllstandgrenzschalter en - Level Limit Switch fr - Détecteur de niveau es - Detector de nivel it - Interruttore di livello nl - Niveauschakelaar
KA230F/00/a6/09.0452023340
Operating Instructions
Soliphant M FTM52
de - Füllstandgrenzschalter en - Level Limit Switchfr - Détecteur de niveaues - Detector de nivelit - Interruttore di livellonl - Niveauschakelaar
Endress+Hauser
- SommaireConseils de sécurité 4Manipulation 6Identification 8Conseils pour le montage 10Ensemble de détection de niveau 12Taille de sonde 15Sécurité 19Diagnostic 24Symboles utilisés 26Raccordement 27Maintenance 44Caractéristiques techniques 45Accessoires 46Recherche de défauts 49Pièces de rechange 53Réparations 55Documentation complémentaire 56
Attention!= interdit; peut provoquerdes dysfonctionnementsou la destruction.
2
oder Zerstörung. or destruction.
Zubehör 46Fehlersuche 47Ersatzteile 53Reparatur 55Ergänzende Dokumentation 56
" Achtung!= verboten; führt zu fehlerhaftem Betrieb
Accessories 46Trouble-shooting 48Spare parts 53Repair 55Supplementary Documentation 56
" Caution!= forbidden; leads to incorrect operation
"
de - InhaltSicherheitshinweise 4Handhabung 6Geräte-Identifikation 8Einbauhinweise 10Messeinrichtung 12Größe des Sensors 15Sicherheitsschaltung 19Diagnose 24Hinweise zur Symbolik 26Anschluss 27Wartung 44Technische Daten 45
en - ContentsNotes on Safety 4Handling 6Device Identification 8Mounting Notes 10Measuring system 12Sensor size 15Fail-safe mode 19Diagnosis 24References to the symbolism 26Connections 27Maintenance 44Technical Data 45
fr
3
InhoudVeiligheidsinstructies 5Behandeling 6Instrument-identificatie 8Inbouwtips 10Meetopstelling 12Sensorafmetingen 15Veiligheidsschakeling 19Diagnose 24Verwijzing via symbolen 26Aansluiting 27Onderhoud 44Technische gegevens 45Toebehoren 46Fout zoeken 52Reserve-onderdelen 53Reparatie 55Aanvullende documentatie 56
Opgelet!= verboden; leidt tot foutieve werkingof storing.
Endress+Hauser
o de destrucción. o di distruzione.
Accesorios 46Identificación de fallos 50Repuestos 53Reparaciones 55Documentación suplementaria 56
" Atención!= Prohibido; peligro de mal funcionamiento
Dati tecnici 45Accessori 46Individuazione e eliminazionedelle anomalie 51Ricambi 53Riparare 55Documentazione supplementare 56
" Attenzione!= Vietato; pericolodi malfunzionamento
"
es - IndiceNotas sobre seguridad 5Modo de empleo 6Identificación del equipo 8Recomendaciones de montaje 10Sistema de medida 12Tamaño del sensor 15Conmutador de seguridad 19Diagnóstico 24Significado de los símbolos 26Conexiones 27Mantenimiento 44Datos técnicos 45
it - IndiceNote sulla sicurezza 5Accorgimenti 6Identificazione dello strumento 8Note al montaggio 10Sistema di misura 12Formato del sensore 15Selezione della modalità di sicurezza 19Diagnosi 24Riferimento dei simboli 26Collegamenti elettrici 27Manutenzione 44
nl -
Endress+Hauser
- Conseils de sécuritéLe Soliphant M FTM52 doit être exclusivement utilisé comme détecteur de niveau pour produits solides.Il peut être source de danger encas d’utilisation non conforme aux prescriptions.L’appareil ne doit être installé, raccordé, mis en service et entretenu que par un personnel qualifié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenuesdans la présente mise en service, des normes en vigueuret des certificats disponibles(selon l’application).Installer un interrupteur à proximité immédiate de l'appareil en veillant à ce qu'il soit facilement accessible.Il est à identifier comme interrupteur du détecteur.
4
der einschlägigen Normen,der gesetzlichen Vorschriftenund der Zertifikate(je nach Anwendung)eingebaut, angeschlossen, in Betrieb genommen und gewartet werden.In der Gebäudeinstallation ist ein Netzschalter für das Gerät leicht erreichbar in dessen Nähe zu installieren.Er ist als Trennvorrichtung für das Gerät zu kennzeichnen.
under strict observance of these operating instructions,any relevant standards,legal requirements, and, where appropriate, the certificate.Install an easily accessible power switch in the proximity of the device.Mark the power switch as a disconnector for the device.
de - SicherheitshinweiseDer Soliphant M FTM52 ist ein Füllstandgrenzschalter für Schüttgüter.Bei unsachgemäßem Einsatz können Gefahren von ihm ausgehen.Das Gerät darf nur von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal unter strenger Beachtung dieser Betriebsanleitung,
en - Notes on SafetyThe Soliphant M FTM52 is designed for level limit detectionin bulk solids.If used incorrectly it is possible that application-related dangers may arise.The level limit switch may be installed, connected, commissioned, operated and maintained by qualified andauthorised personnel only,
fr
5
VeiligheidsinstructiesGebruik de Soliphant M FTM52 alleen als niveauschakelaar voor vaste stoffen.Indien niet correct gebruikt kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.Het instrument alleen door gekwalificeerd en geautoriseerd personeel laten inbouwen, aansluiten, in bedrijf nemen en onderhouden.Neem de instructies in deze Inbedrijfstellingsvoorschriften,de desbetreffende normen,de wettelijke voorschriften eneventuele certificaten in acht.Installeer een makkelijk bereikbare voedingschakelaar in de nabijheid van het instrument. Kenmerk de voedingschakelaar specifiek voor het instrument.
Endress+Hauser
instrucciones de servicio, de las normativas y legislaciones vigentes,así como de los certificados(dependiendo de la aplicación).Instalar un interruptor de fácil acceso en las proximidades del equipo.Identificar el interruptor como desconectador del equipo.
le norme e i certificati di seguito riportati.Installare un interuttore per l'alimentazione in prossimità del dispositivo.Marcare l'interuttore come disconnessione del dispositivo.
es - Notas sobre seguridadEl detector de nivel Soliphant M FTM52 ha sido diseñado para la detección de límite en sólidos a granel.Su empleo inapropiado puede resultar peligroso.El equipo deberá ser montado,conectado, instalado y mantenido única y exclusivamente por personal cualificado y autorizado, bajo rigurosa observación de las presentes
it - Note sulla sicurezzaIl Soliphant M FTM52 e particolarmente studiato per l’impiego come sogliadi livello in solidi grossi.Un'installazione non corretta può determinare pericolo. Lo strumento può essere montato solamente da personale qualificato ed autorizzato. La messa in esercizio e la manutenzione devono rispettare le indicazioni di collegamento,
nl -
Endress+Hauser
6de - HandhabungNicht an der Gabel festhalten
en - HandlingDo not hold at the fork
fr - ManipulationNe pas tenir au niveau de la fourche
es - Modo de empleoNo sujetar en la horquilla
it - AccorgimentiNon toccare la forcella
nl - BehandelingNiet aan vork vasthouden
7
Nicht verbiegenNicht kürzenNicht verlängern
Do not bendDo not shortenDo not lengthen
Ne pas déformerNe pas raccourcirNe pas rallonger
No torcer No acortar No alargar
Non stringere o allargare Non accorciare o allungare Non piegare
Niet verbuigen Niet inkorten Niet verlengen
Endress+Hauser
it -
nl -
de -
en -
fr -
es -
Endress+HauserA
HB
SB
TB
3G
GG
JG
KG
XK
FK
GK
HT
DY
Y
2 9
4",
150
LB
S,
RF,
AN
SIB
16.5
DN
80,
PN
10/1
6A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DN
100,P
N10/1
6A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DN
50,
PN
25/4
0A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DIN
2999,
R1
½A
NS
I,N
PT
1½
,d
=1.6
7"
AN
SI,
NP
T1¼
,d
=1.3
8"
AN
SI,
NP
T1½
,d
=1.3
8"
-->
ISA
10K
50A
,R
F,
JIS
B2238/2
210
10K
80A
,R
F,
JIS
B2238/2
210
10K
100A
,R
F,
JIS
B2238/2
210
Cla
mp
ISO
2852,
DN
40-5
1(2
")
316L
*2 *2
8
FT
M5
2
Ord
er
C
de - Geräte-Identifikationen - Device Identificationfr - Identification de l'appareiles - Identificación del equipoit - Identificazione dello
strumentonl - Instrument-identificatie
EN
DR
ES
S+H
AU
SE
RS
OLIP
HA
NT
M
–#
##
##
##
##
#
od
e
A C D F H Y 1 2 3 4 5 6 7 AF
AG
CS
AG
enera
lP
urp
ose,C
SA
CU
SF
MD
IPC
l.II,III,
Div
.1+
2,G
r.E
-G+
CS
AD
IPC
l.II,III,
Div
.1+
2,G
r.G
+coaldust
FM
ISC
l.I,
II,III,
Div
.1+
2,G
r.A
-G+
CS
AIS
Cl.
I,II,III,
Div
.1+
2,G
r.A
-D,G
+coaldust
FM
XP
Cl.
I,II,III,
Div
.1+
2,G
r.A
-G+
CS
AX
PC
l.I,
II,III,
Div
.1+
2,G
r.A
-D,G
+coaldust
AT
EX
II1
D,II
1/2
GD
,II
1/3
GD
EE
xia
IIC
T6
AT
EX
II1/2
DA
TE
XII
3D
,II
3G
EE
xnA
/nL/n
CA
TE
XII
1/3
DA
TE
XII
1D
,II
2G
EE
xde
(ia)
IIC
T6
AT
EX
II1
D,II
2G
EE
xd
(ia)
IIC
T6
AT
EX
II1
GD
EE
xia
IIC
T6
(XA
)
2",
150
LB
S,
RF,
AN
SIB
16.5
3",
150
LB
S,
RF,
AN
SIB
16.5
*1 *2
9
A G Y A Y
Gla
sdeckel/G
lass
cover
/C
ouverc
leen
verr
e/
Cubie
rta
de
crista
l/C
opert
ura
divetr
o/doorz
ichtig
deksel
* *1 *1*2 *2
ohne
/w
ithout/sans
/sin
/senza
/zonder
andere
/oth
ers
/autr
es
/otr
os
/altri
/andere
*1 *2
Endress+Hauser
B C F G Y 1 2 4 5 7 8 9 A D E G H Y H Y 1 3 5 7 2 3 4 7 9
......
mm
;m
in.10
g/l
......
mm
;m
in.50
g/l
......
inch;m
in.10
g/l
......
inch;m
in.50
g/l
FE
M51;
19...2
FE
M52;P
NP,
10...
FE
M54;D
PD
T,
19...2
FE
M55;8/1
6m
A,
11...
FE
M57;P
FM
FE
M58;N
AM
UR
+D
ruc
Botó
Kom
pakt/com
pact/com
6m
20
ft6
m,vers
tärk
t/arm
our
20
ft,vers
tärk
t/arm
oure
T13,A
lum
iniu
m,IP
66/6
8
F16,P
oly
este
r,IP
66/6
7K
lars
ichtd
eckel/T
ransp
Cubie
rta
transpare
nte
/F
17,A
lum
iniu
m,IP
66/6
7F
13,A
lum
iniu
m,IP
66/6
8F
15,316L,
IP66/6
7
M20
NP
T½
G½
NP
T¾
*2 *2 *2 2*2
53
VA
C55
VD
C53
VA
C/55
VD
C36
VD
C
kta
ste
/push
button
/Touche
/n
/P
uls
ante
/te
sttoets
pact/com
pacto
/com
patta
/com
pact
ed
/re
nfo
rcé
/arm
ado
/cora
zzato
/vers
terk
td
/re
nfo
rcé
/arm
ado
/cora
zzato
/vers
terk
t
NE
MA
4X
NE
MA
4X
+are
ntcover
/C
ouverc
letr
anspare
nt/
Copert
ura
traspare
nte
/doorz
ichtig
deksel
NE
MA
4X
NE
MA
4X
NE
MA
4X
Endress+Hauser
10Keerschot
de - Einbauhinweiseen - Mounting Notesfr - Conseils pour le montagees - Recomendaciones de montajeit - Note al montaggionl - Inbouwtips
* Umlenkplatte /Baffle /Déflecteur /Placa de protección /Deflettore /
*
11
Soliphant anflanschen
Soliphant flange-connection
Montage avec bride
Montaje con brida
Montaggio su flangia
Soliphant flensverbinding
Endress+Hauser
max.130
mm
(5in
)
= 90°
max. 15°
= 90°
ø min. 45 mm(min. 1.77 in)
= 90°
de -en -fr -es -it -nl -
Endress+Hauser
M52 - # # # # # # # # ##
FEM5FEM5FEM5
578
12
de - Messeinrichtungfür Anschluss über Schaltgerät
en - Measuring systemfor connection via switching unit
fr - Ensemble de détection de niveaupour raccordement via transmetteur
es - Sistema de medidapara conexión con transmisores remotos
it - Sistema di misuraper connessione mediante unità di commutazione
nl - Meetopstellingvoor aansluiting aan een schakelversterker
Order code: FT
ElektronikeinsätzeElectronic insertsElectroniqueElectrónicaInserti elettroniciElektronica-insert
13
Messeinrichtungfür Anschluss über Schaltgerät
Measuring systemfor connection via switching unit
Ensemble de détection de niveaupour raccordement via transmetteur
Sistema de medidapara conexión con transmisores remotos
Sistema di misuraper connessione mediante unità di commutazione
Meetopstellingvoor aansluiting aan een schakelversterker
Endress+Hauser
*)
EX EX
…
Schaltgerät, SPS, Trennverstärker,Switching unit, PLC, isolating amplifier,
API, convertisseur/ séparateur, Coupleur de segmentsInterruptor, PLC, amplificador aislado, Acoplador segmentoUnità di commutazione, PLC, barriera di separazione, Segment couplerSchakelversterker, PLC, scheidingsversterker, segmentkoppeling
SegmentkopplerSegment coupler
Transmetteur,
nl -
Ex i
*)
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
M52 - # # # # # # # # ##
FEM5FEM5FEM5
124
…
14
de - Messeinrichtungfür direkten Anschluss
en - Measuring systemfor direct connection
fr - Ensemble de détection de niveaupour raccordement direct
es - Sistema de medidapara conexión directa
it - Sistema di misuraper connessione diretta
nl - Meetopstellingvoor directe aansluiting
Order code: FT
ElektronikeinsätzeElectronic insertsElectroniqueElectrónicaInserti elettroniciElektronica-insert
15
Größe des SensorsAbhängig vom Schüttgewicht
Sensor sizedepending on the bulk density
Taille de sondeExemple d'implantation en fonction de la densité de solides
Tamaño del sensorEjemplos de montaje dependiendo de la densidad del sólido
Formato del sensoreEsempi di montaggioin funzione della densitá
SensorafmetingenAfhankelijk van het stortgewicht
Endress+Hauser
10
0m
mSchüttgewicht bei Kurzgabel /bulk density with short fork /Densité avec fourche courte /Densidad del sólido con horquilla corta /densità prodotto con forcella corta /Stortgoed met korte vork
> 50 g/l–
nl -
155
mm
Schüttgewicht bei Standardgabel /bulk density with standard fork /Densité avec fourche standard /Densidad del sólido con horquilla estándar /densità prodotto con forcella standard /Stortgoed met standaard vork
> 10 g/l–
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
/ Respecter une certaine distance /stanza! / Afstand houden!
16
de - Ansatzbildung berücksichtigen.Schwinggabel darf Ansatz amBehälter nicht berühren.
en - Consider build-up.Fork may not come into contactwith build- up on tank.
fr - Tenir compte du colmatage.La fourche ne doit pas entrer encontact avec le dépôt sur leréservoir.
es - Tener en cuenta las adherencias.Las horquillas no deben estar encontacto con las adherencias delproducto.
it - Tenere conto dei depositi.La forcella non deve entrare incontatto con i depositi sulle pareti.
nl - Rekening houden met aangroei.Trilvork mag de aangroei van desilo niet raken.
* Abstand beachten! / Observe distance!¡Observar la distancia! / Osservare la di
*
17
1. Seil falls notwendig kürzen.2. Soliphant einschrauben.
Nicht am Gehäuse drehen.
1. Shorten the rope if necessary.2. Screw Soliphant into
process connection.Don’t use housing to turn.
1. Raccourcir le câble si nécessaire.
2. Visser le Soliphant.Ne pas se servir du boîtier pour tourner.
1. Si es necesario acortar el cable2. Roscar el Soliphant a la
conexión a proceso.No girar el cabezal.
1. Accorciare la fune se necessario
2. Avvitare il Soliphant senzaservirsi della custodia.
1. Indien nodig kabel inkorten.2. Soliphant inschroeven;
niet aan de behuizingdraaien.
Endress+Hauser
L
46
SW 45 / 1¾"SW 50 / 2"
raccourcissementdu câble
Ver accesoriosElementos paraacortar el cable
Vedi accessoriKit peraccorciamentofune
Zie toebehorenKabelinkortset
es -
it -
nl -
L
P
TFE
Te f l o
n
R
Siehe ZubehörSeilkürzungssatz
1. 2.
See accessoriesRope shorteningset
Voir accessoiresSet de
de -
en -
fr -
Endress+Hauser
... 270°
2.
1 2
18
F13, F17, T13: 1.0 Nm
de - Kabeleinführung ausrichten
en - Cable gland orientation
fr - Orientation de l’entrée de câble
es - Ajuste del prensaestopa
it - Posizionamento del passacavo
nl - Kabelinvoer uitrichten
Anzugsdrehmoment /Torque /Couple de serrage / Esfuerzo de torsión /Coppia di torsione /Aandraaimoment
F15, F16: 0.5 Nm
3...4 x
3...4 x
3.
12
1.
1 2
19
SicherheitsschaltungMIN/MAX
Fail-safe modeMIN/MAX
SécuritéMIN/MAX
Conmutador de seguridad MIN/MAX
Selezione della modalità di sicurezza MIN/MAX
VeiligheidsschakelingMIN/MAX
Endress+Hauser
Min.
U= 0 V
Min.
MAXMIN ON
OFF
Max.Max. MAX
MIN ONOFF
FEM , FEM , FEM , FEM , FEM51 52 54 55 58de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
Energía ON /prueba automática OFF
Alimentazione ON /prova automatica OFF
Voeding ON / functietest OFF
Power ON / Selbsttest ON
Power ON / self test ON
Tension ON / Auto-test ON
Power ON / Selbsttest OFF
Power ON / self test OFF
Tension ON / Auto-test OFF
Energía ON /prueba automática ON
Alimentazione ON /prova automatica ON
Voeding ON / functietest ON
NFF
NFF
20
de - SelbstestFEM57(Funktion siehe Seite 38, 39 und Schaltgerät)
en - Self testFEM57(see page 38, 39 and switching unit for sequence)
fr - Auto-testFEM57(voir page 38, 39 et transmetteur)
es - Prueba automáticaFEM57(ver pág. 38, 39 e interruptor para secuencia)
it - Prova automaticaFEM57(vds. pag. 38, 39 e unitàdi commutazione)
nl - FunctietestFEM57(zie voor functie pag 38, 39 en schakelversterker)
FEM57
+–
Schaltgerät
Switching unit
Transmetteur
Interruptor
Schakelversterker
Unità dicommutazione
OFF
ON
OFFON
T
OFFON
T
OO
OO
21
Schaltverzögerung
Switching delay
Temporisation de la commutation
Retraso en la conmutación
Tempo di commutazione
Schakelvertraging
Endress+Hauser
5.0 s
155 mm
5.0 s
100 mm
1.5 s
5.0 s
1.0 s
5.0 s
MAXMIN ON
OFF
ON
0.5 s
155 mm
0.5 s
100 mm
MAXMIN ON
OFFOFF
FEM , FEM , FEM , FEM , FEM51 52 54 55 58de -en -fr -es -it -nl -
Endress+Hauser
g
≥ 50 g/l
, FEM , FEM FEM4 55 57, 58
Standard / Standard /Standard / Estándar /Standard / Standaard
≥ 10 g/l
22
d
e
fr
e
it
n
e - Dichteeinstellung.Schüttgewicht gemessen in g/l.Für Standardgabel.
n - Solids density.Bulk density measured in g/l.For standard fork.
- Densité du produit.Densité mesurée en g/l.Pour fourche standard.
s - Densidad de los sólidos.Densidad del sólido medida en g/l.Para la horquilla estándar.
- Densità del solido.Densità del solido misurata in g/l.Par la forcella standard.
l - Stortgewicht.Stortgewicht gemeten in g/l.Voor standaardvork.
MAXMIN ON
OFF
1 l
MAXMIN ON
OFF
U= 0 V
FEM , FEM , FEM51 52 5
1 l = 50 g
(1 ft³ = 3 lbs)
1 l = 10 g
(1 ft³ = 0.7 lbs)
23
Dichteeinstellung.Schüttgewicht gemessen in g/l.Für Kurzgabel.
Solids density.Bulk density measured in g/l.For short fork.
Densité du produit.Densité mesurée en g/l.Pour fourche courte.
Densidad de los sólidos.Densidad del sólido medida en g/l.Para la horquilla corta.
Densità del solido.Densità del solido misurata in g/l.Par la forcella corta.
Stortgewicht.Stortgewicht gemeten in g/l.Voor korte vork.
En
dress+Hauser1 lg
U= 0 V
MAXMIN ON
OFF
≥ 50 g/l
1 l = 50 g
(1 ft³ = 3 lbs)
it -
nl -
≥ 200 g/l
FEM , FEM , FEM , FEM , FEM FEM51 52 54 55 57, 58
MAXMIN ON
OFF
1 l = 200 g
(1 ft³ = 12 lbs) Standard / Standard /Standard / Estándar /Standard / Standaard
de -
en -
fr -
es -
Endress+Hauser
Abrasion /Abrasion /Abrasion /Abrasión /Abrasione /Abrassieve slijtage
*
*
24
defreitn
e - Diagnose n - Diagnosis
- Diagnostics - Diagnóstico
- Diagnosil - Diagnose
Hinweise zur Symbolik /References to the symbolism /Symboles utilisés /Significado de los símbolos /Riferimento dei simboli /Verwijzing via symbolen
26
Ansatz /Build-up /Colmatage /Adherencias /Depositi /Aangroei
MAXMIN ON
OFF
MAXMIN ON
OFF
MAXMIN ON
OFF
MAXMIN ON
OFF
25
Rote LED-Signale (Störung) /Red LED signals (error) /Signaux de DEL rouge (défaut) /Señales rojas del LED (error) /Segnali rossi del LED (errore) /Rode LED signalen (fout)
Elektronikeinsatz FEL58 (NAMUR) /Electronic insert FEL58 (NAMUR) / Electronique FEL58 (NAMUR) /Electrónica FEL58 (NAMUR) /Inserto elettronico FEL58 (NAMUR) /Elektronica-insert FEL58 (NAMUR)
*
En
dress+Hauser*
*
*MAXMIN ON
OFF
MAXMIN ON
OFF
MAXMIN ON
OFF
elektronische Störung /elektronic error /
/error electrónico /errore elettronico /elektronische fout
Défaut électronique
L1 N
19... 55V DC19... 253V AC FEM54
4
3 5
3
4 7
5 6 8
MAXMIN ON
OFF
U~–
*MAXMIN ON
OFF
Endress+Hauser
FEM
ED’s
/
/
rement)
rtura)
/ aan
al de sortie /angssignaal
o / Niveau
rent (switched through) /e de carga (a través de conmutador) /lastingstroom (schakelstroom)
(blocked) /e residual (bloqueada) /
(geblokkeerd)
alarme /g, alarm
ampeggia / knippert
GN RD
YE
26
defreitn
corrente residua (bloccata) / reststroom
e - Hinweise zur Symbolikn - References to the symbolism
- Symboles utiliséss - Significado de los símbolos
- Riferimento dei simbolil - Verwijzing via symbolen
Leuchtdioden / LEDs / DEL / LEDs / LED / L
Betrieb / Stand-by / Fonctionnement /Reposo / Attesa / stand-by
Schaltzustand ( /Switching status (FEM57: /Etat de commutation (FEM57:Estado conexión (FEM57: /Stato di commutazione (FEM57:schakelstand (FEM57:
FEM57: Bedeckung)Covering)
RecouvCubierto)
Copebedekking)
leuchtet / on / allumée / iluminado / on
aus / off / éteinte / apagado / off / uit
Ausgangssignal / Output signal / SignSeñal de salida / Segnale uscita / uitg
Füllstand / level / Niveau / Nivel / livell
Laststrom (durchgeschaltet) / load curCourant de charge (passant) / corrientcorrente di carico (commutazione) / be
IL
Reststrom (gesperrt) / residual currentCourant repos (non passant) / corrient
IR
Störung, Alarm / Fault, alarm / Défaut,Fallo, alarma / Guasto, allarme / storin
blinkt / flashes / clignote / parpadea / l
27
AnschlussConnectionsRaccordementConexionesCollegamenti elettriciAansluiting
t > T + 15 Kamb
En
dress+Hausermax. 2.5 mm²
3 mm(1/8 in)
(max. AWG 14)
max. 4 mm²
(max. AWG 12)
ø5…9 mm(ø0.2…0.35 in)
FEM..
M 20 x 1.5
Nationale Normen und Vorschriften beachten!
Note national regulations!
Respecter les lois et règles locales en vigueur!
Considere reglamentaciones nacionales
Osservare le norme nazionali!
Nationale voorschriften in acht nemen!
de -en -fr -es -it -nl -
Endress+Hauser
*
40 ms
permanentt
t
I max. 1.5 AL
max. 89 VA / 253 Vmax. 8.4 VA / 24 V
I max. 350 mAL
min. 2.5 VA / 253 V (10 mA)min. 0.5 VA / 24 V (20 mA)
IL
Externe Last Rangeschlossen werden
muss
External load Rbe connected
must
Charge externe Rêtre raccordée
doit
La carga externa Restar conectadadebe
Il carico esterno Ressere connessodeve
Externe belasting Raangesloten wordenmoet
28
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM51Zweileiter-Wechselstromanschluss
n - Connections FEM51Two-wire AC connection
- Raccordement FEM51Raccordement 2 fils courant alternatif
s - Conexiones FEM51Conexión a corriente alterna a dos hilos
- Collegamenti elettrici FEM51Collegamento bifilare con corrente alternata
l - Aansluiting FEM512-draads wisselspanningsaansluiting
FW: V01.00.00
F1A
R
1 2
L1
U~ max. 253 V50/60 Hz
(AC)
N PE(Ground)
min.19 V
*
R
FEM51
29
Funktion FEM51
Function FEM51
Fonction FEM51
Funcionamiento FEM51
Funzione FEM51
Functie FEM51
Wartungsbedarf /Maintenace required /Maintenance requise /Requiere Mantenimiento /Richiesta manutenzione /Onderhoud gewensd
Geräteausfall /Instrument failure /Panne d'appareil /Error de instrumento /Strumento guasto /Instrumentfout
∆UFEM51 = max. 12 V
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
IL
IR
IR
I / IL R
IR
∆U
*2
FEM51
FEM51
GN YE RD
MAX
1 2IL
∆U
de -en -fr -es -it -nl -
*1
Endress+Hauser
R = externe Lastexternal loadcharge externecarga exteriorcarico esternoexterne belastingIL
Imax. 350 mAUmax. 55 V
auch für DI-Module
also for DI modules
également pour des modules DI
también para módulos DI
anche per moduli DI
ook voor de DI module
EN 61131-2
30
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM52Gleichstromanschluss (PNP)
n - Connections FEM52DC connection (PNP)
- Raccordement FEM52Courant continu (PNP)
s - Conexiones FEM52Alimentación CC (PNP)
- Collegamenti elettrici FEM52Collegamento CC (PNP)
l - Aansluiting FEM52Gelijkspanningsaansluiting (PNP)
FW: V01.00.00
1 2 3
L+ L–
(+)
–
F0.5A R
FEM52
U – 10 V…55 V (DC)…
31
Funktion FEM52
Function FEM52
Fonction FEM52
Funcionamiento FEM52
Funzione FEM52
Functie FEM52
Wartungsbedarf /Maintenace required /Maintenance requise /Requiere Mantenimiento /Richiesta manutenzione /Onderhoud gewensd
Geräteausfall /Instrument failure /Panne d'appareil /Error de instrumento /Strumento guasto /Instrumentfout
∆UFEM52 = max. 3 V
En
dress+HauserL+ +1 3
1 3
1 3
1 3
1 3
IL
IR
IR
IL / IR
IR
*1
MIN
*2
∆U
*2
L+ +1 3
IL
FEM52 GN YE RD
FEM52
MAX∆U
de -en -fr -es -it -nl -
*1
Endress+Hauser
r
NC
*
U~ max. 253 V, I~ max. 6 A
P~ max. 1500 VA, cos = 1
P~ max. 750 VA, cos > 0.7
I– max. 6 A, U– < 30 VI– max. 0.2 A, U– < 125 V
ϕϕ
… …
… …
32
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM54AllstromanschlussRelaisausgang
n - Connections FEM54Universal connectionRelay output
- Raccordement FEM54Tous courantsSorties relais
s - Conexiones FEM54Conexión universalSalida por relé
- Collegamenti elettrici FEM54Collegamento corrente universaleUscita relè
l - Aansluiting FEM54Universele spanningsaansluitingRelaisuitgang
FW: V01.00.00
L1
a
NO
a
NO
u
C
u
C
r
NC
* *N PE(Ground)
F0.5A
1 2 6 7 83 4 5
FEM54
U~ 19…253 V
L+ L–U– 19… 55 V
(AC)
(DC)…
33
Funktion FEM54
Function FEM54
Fonction FEM54
Funcionamiento FEM54
Funzione FEM54
Functie FEM54
Wartungsbedarf /Maintenace required /Maintenance requise /Requiere Mantenimiento /Richiesta manutenzione /Onderhoud gewensd
Geräteausfall /Instrument failure /Panne d'appareil /Error de instrumento /Strumento guasto /Instrumentfout
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
3 54 6 87
3 54
3 54
6 87
6 87
3 54 6 87
*2
FEM54 GN YE RD
FEM54
MAX3 54 6 87
de -en -fr -es -it -nl -
*1
Endress+Hauser
H 16 mA 5 %±
8 mA ± 5 %L
z.B. SPS, AI-Module
e. g. PLC, AI modules
p. e. API, modules AI
por ej. PLC, módulos AI
p. e. PLC, AI modules
bijv. PLC, AI-module
4...20 mAEN 61131-2
34
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM55Ausgang 16/8 mA
n - Connections FEM55Output 16/8 mA
- Raccordement FEM55Sortie 16/8 mA
s - Conexiones FEM55Salida 16/8 mA
- Collegamenti elettrici FEM55Uscita 16/8 mA
l - Aansluiting FEM55Uitgang 16/8 mA
FW: V01.00.00
R
EEx ia
H
L
I
U = 11…36 V
R =maxU – 11 V
16.8 mA
+–
1 2
EX
EX
FEM55
35
Funktion FEM55
Function FEM55
Fonction FEM55
Funcionamiento FEM55
Funzione FEM55
Functie FEM55
Wartungsbedarf /Maintenace required /Maintenance requise /Requiere Mantenimiento /Richiesta manutenzione /Onderhoud gewensd
Geräteausfall /Instrument failure /Panne d'appareil /Error de instrumento /Strumento guasto /Instrumentfout
24 25
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
+2 1
+2 1
~8 mA
~16 mA
+2 1
8/16 mA
+2 1
3.6 mA
MAXMIN ON
OFF
3.6 mA
*3
*2
*3
FEM55 GN YE RD
FEM55
MAX
+2 1
+2 1
~16 mA
~8 mA
de -en -fr -es -it -nl -
*1
Endress+Hauser
38 39
Funktion beachten!Note function!Voir fonction!¡Atención función!Note di funzionamento!Let op functie!
0
ntrée / Entrada / Entrata / Ingang: 1
0/372
ntrée / Entrada / Entrata / Ingang: 2
2
ntrée / Entrada / Entrata / Ingang: 3
36
d
e
fr
e
it
n
z6 d6Input / EEingang /
e - Anschluss FEM57Ausgang PFM150 Hz / 50 Hz
n - Connections FEM57PFM output150 Hz / 50 Hz
- Raccordement FEM57Sortie PFM150 Hz / 50 Hz
s - Conexiones FEM57Salida PFM150 Hz / 50 Hz
- Collegamenti elettrici FEM57PFM uscita150 Hz / 50 Hz
l - Aansluiting FEM57PFM uitgang150 Hz / 50 Hz
FW: V01.00.00
EEx ia
1 2
EX
EX
FEM57
PFM50 Hz
150 Hz
– +
7 8
33 34
37 38
d4 d2
z4 z2
NivotesterFTL120Z, FTL32FTL325P 1CHFTL325P 3CH
Input / E
FTL170Z, FTL37FTL375P 1CHEingang /
Input / E
FTL170Z, FTL37FTL375P 2CHEingang /
FTL375P 3CH
37
Funktion FEM57
Function FEM57
Fonction FEM57
Funcionamiento FEM57
Funzione FEM57
Functie FEM57
Wartungsbedarf /Maintenace required /Maintenance requise /Requiere Mantenimiento /Richiesta manutenzione /Onderhoud gewensd
Geräteausfall /Instrument failure /Panne d'appareil /Error de instrumento /Strumento guasto /Instrumentfout
24 25
En
dress+Hauser38 39Einschaltverhalten /Switch-on behaviour /Comportement à la mise sous tension /Comportamiento del cambio de estado /Comportamento accensione /Schakelstatus
0 Hz
150 Hz
*1
*2
ONOFF
0 Hz
*3OFFON
*2
*3
150 Hz
50 Hz
FEM57 GN YE RD
FEM57
de -en -fr -es -it -nl -
*1
Endress+Hauser
FEM57
FFN
T
ONOFF
150 Hz
r
38
e
e
fr
e
it
n
- EinschaltverhaltenSelbsttest (OFF)
n - Switch-on behaviour Auto-test (OFF)
- Comportement à la mise sous tension Auto-test (OFF)
s - Comportamiento del cambio de estadoPrueba automática (OFF)
- Comportamento in fase di accensione Prova automatica (OFF)
l - InschakelgedragFunctietest (OFF)
20
+OO
0 Hz
3 s
FEM57
powerOFF
poweON
0 Hz
39
EinschaltverhaltenSelbsttest (ON)
Switch-on behaviour Auto-test (ON)
Comportement à la mise sous tension Auto-test (ON)
Comportamiento del cambio de estadoPrueba automática (ON)
Comportamento in fase di accensione Prova automatica (ON)
InschakelgedragFunctietest (ON)
20
En
dress+Hauser0 Hz 150 Hz 50 Hz 150 Hz
3 s 4 s 3 s
FEM57
OFF
Simulation / Simulation / Simulation /Simulación / Simulazione / Simulatie
ON
0 Hz
nl -
FEM57
OFFON
T
ONOFF
power power
+
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
H 2.2…4.0 mA
0.4…1.0 mAL
Trennverstärker nachNAMUR (IEC 60947-5-6)
Isolating amplifier toNAMUR ( )IEC 60947-5-6
Convertisseur / séparateurselon NAMUR ( )IEC 60947-5-6
Amplificador aislado segúnNAMUR ( )IEC 60947-5-6
Barriera di separazionesecondo NAMUR ( )IEC 60947-5-6
Scheidingsversterker conformNAMUR ( )IEC 60947-5-6
42 43
* Test button /
Touche test / Botón de prueba /Pulsante di test / Testknop
Prüftaste /
40
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM58NAMUR- Ausgang H-L> 2,2 mA / < 1,0 mA
n - Connections FEM58NAMUR output H-L> 2,2 mA / < 1,0 mA
- Raccordement FEM58Sortie NAMUR H-L> 2,2 mA / < 1,0 mA
s - Conexiones FEM58Salida NAMUR H-L> 2,2 mA / < 1,0 mA
- Collegamenti elettrici FEM58NAMUR uscita H-L> 2,2 mA / < 1,0 mA
l - Aansluiting FEM58NAMUR uitgang H-L> 2,2 mA / < 1,0 mA
FW: V01.00.00
H
L
I
EEx ia
1 2
EX
EX
FEM58
+–
z.B. / e. g. / p. e. / por ej. / p. e. / bijv.FXN421, FXN422, SIN100, SIN110FTL325N, FTL375N
Multiplexer: Taktzeit min. 5 sMultiplexer: duty pulse cycle min. 5 sMultiplexeur: cycle d’impulsions min 5 sMultiplexer: ciclo de impulso mín. 5 sMultiplexer: tempo di ciclo min. 5 sMultiplexer: pulstijd min. 5 s
*
41
Funktion FEM58
Function FEM58
Fonction FEM58
Funcionamiento FEM58
Funzione FEM58
Functie FEM58
Wartungsbedarf /Maintenace required /Maintenance requise /Requiere Mantenimiento /Richiesta manutenzione /Onderhoud gewensd
Geräteausfall /Instrument failure /Panne d'appareil /Error de instrumento /Strumento guasto /Instrumentfout
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
+2 1
+2 1
+2 1
+2 1
+2 1
1.0 mA
0.4 …1.0 mA
0.4 …1.0 mA
2.2 …4.0 mA
0.4 …4.0 mA
*2
FEM58 GN YE RD
FEM58
MAX
+2 1
0.4 …
2.2 …4.0 mA
de -en -fr -es -it -nl -
*1
Endress+Hauser
GNGN YEYE RDRD
GN
1 Hz
YE RD
GN
1 Hz
YE RD
2.2…4.0 mA
1+2
GN
1 Hz
YE RD
0.4…1.0 mA
1+2
1+2 1
+2
1+2
0 mA 0 mA
0.4…1.0 mA
GN
1 Hz
RDYE
1+2
2.2…4.0 mA
42
d
e
fr
e
it
n
na ~3 s normaal bedrijf
e - Funktion Prüftaste FEM58Sicherheitsschaltung MAX
n - Function test button FEM58Fail-safe mode MAX
- Fonction touche test FEM58Sécurité MAX
s - Funcionamiento boton de prueba FEM58Conmutador de seguridad MAX
- Funzione pulsante test FEM58Selezione della modalità di sicurezza MAX
l - Functie testknop FEM58Veiligheidsschakeling MAX
* T
T
Ex dEx d
Normaler Betrieb /Normal operation /Fonctionnement normal /Funcionamiento normal /Funzionamento normale /Normaal bedrijf
1.
2.
3.
Prüftaste drücken /Press test button /Appuyer sur la touche test /Pulse el botón de prueba /Premere il pulsante test /Testknop indrukken
Prüftaste loslassen,nach ~3 s normaler Betrieb /Release the test button,after ~3 s normal operation /Relâcher la touche test,après ~3 s fonctionnement normal /Deje de presionar el botón de prueba,después de ~3 s funcionamiento normal /Rilasciare il pulsante test,dopo ~3 s funzionamento normale /De testknop loslaten,
MAXMIN ON
OFF
MAX
>3 s
43
Funktion Prüftaste FEM58Sicherheitsschaltung MIN
Function test button FEM58Fail-safe mode MIN
Fonction touche test FEM58Sécurité MIN
Funcionamiento boton de prueba FEM58Conmutador de seguridad MIN
Funzione pulsante test FEM58Selezione della modalità di sicurezza MIN
Functie testknop FEM58Veiligheidsschakeling MIN
* T
T
Ex dEx d
En
1
2
3
dress+Hauser
GN
1 Hz
YE RD
1+2 1
+2
1+2
0 mA 0 mA
0.4…1.0 mA
GN
1 Hz
RDYE
1+2
2.2…4.0 mA
.
Appuyer sur la touche test /Pulse el botón de prueba /Premere il pulsante test /Testknop indrukken
Prüftaste loslassen,nach ~3 s normaler Betrieb /Release the test button,after ~3 s normal operation /Relâcher la touche test,après ~3 s fonctionnement normal /Deje de presionar el botón de prueba,después de ~3 s funcionamiento normal /Rilasciare il pulsante test,dopo ~3 s funzionamento normale /De testknop loslaten,na ~3 s normaal bedrijf
nl -
MAXMIN ON
OFF
GNGN YEYE RDRD
GN
1 Hz
YE RD
2.2…4.0 mA
1+2
GN
1 Hz
YE RD
0.4…1.0 mA
1+2
Normaler Betrieb /Normal operation /Fonctionnement normal /Funcionamiento normal /Funzionamento normale /Normaal bedrijf
.
. Prüftaste drücken /Press test button /
MIN
>3 s
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
44d
e
fr
e
it
n
e - WartungDicke Krusten entfernen
n - MaintenanceRemoval of thick encrustation
- MaintenanceEnlever les dépôts et incrustations
s - MantenimientoEliminación de adherencias
- ManutenzioneRimozione di depositi consistenti
l - OnderhoudAangroei verwijderen
als Steighilfe verwenden!Nicht
Do use for climbing!not
utiliser comme cordeà grimper !Ne pas
¡ lo utilice como escalón!No
utilizzare come sostegno!Non
Niet gebruiken als klimmaterieel!
45
Technische DatenUmgebungstemperatur TaProzesstemperatur TpMax. Betriebsdruck MWP
Technical DataAmbient temperature TaProcess temperature TpMax. working pressure MWP
Caractéristiques techniquesTempérature ambiante TaTempérature de process TpPression de service max. MWP
Datos técnicosTemperatura ambiente TaTemperatura de proceso TpPresión de trabajo MWP máx.
Dati tecniciTemperatura ambiente TaTemperatura di servizio TpMassima pressione di lavoro MWP
Technische gegevensOmgevingstemperatuur TaProcestemperatuur TpMaximale werkdruk MWP
En
MMPPMM
M
dress+Hauser
* bei F16-Gehäuse / for F16 housing / pour boîtier F16 /para cabezal F16 / per testa F16 / voor F16 behuizing
ax. Betriebsdruck /ax. working pressure /ression de service max. /resión de trabajo máx. /assima pressione di lavoro /aximale werkdruk
WP = 2 bar (30 psi)
Prozessanschluss /Process connection /Raccord process /Conexión a proceso /Connessione al processo /Procesaansluiting
2322Schüttgewicht / Bulk density / Densité /Densidad del sólido / Densità solidi / Stortgewicht
es -
it -
nl -
70 °C
50 °C
0 °C
–40 °C 0 °C 50 °C 80 °C
–50 °C
–40 °C*
Ta
Tp
Ta
Tp
de -
en -
fr -
Endress+Hauser
eilkürzungssatzope shortening setet de raccourcissement du câblelementos para acortar el cableit accorciamento cavoabelinkortset
2024632
46
defreitn
e - Zubehörn - Accessories
- Accessoiress - Accesorios
- Accessoril - Toebehoren
SRSEKK
5
47
ch Anzeige Wartungsbedarf
Anzeige Geräteausfall
Anschlussbelegung prüfen
g
t
t
Ansatz entfernen
Elektronikeinsatz austauschen
Sensor austauschen
Sensor austauschen
En
de
Ur
Ke
Ve
Ku
Sig
Fage
Ex
W
FEHaRe
Sc
ex
An
El
Ab
Ke
dress+Hauser
- Fehlersuche
-sache Schaltet nicht Schaltet falsch Fehlschaltung, sporadis
ine Versorgungsspannung Versorgungsspannung prüfen
rpolung Anschlussbelegung prüfen
rzschluss Ausgang
nalleitung defekt Signalleitung prüfen
lsche Sicherheitsschaltung wählt
MAX für Überfüllsicherung, MIN für Leerlaufschutz einstellen
treme Funkstörung geschirmte Anschlussleitunverwenden
asser im Gehäuse Deckel und Kabeldurch- führungen reinigen und feszuschrauben
M51: ltestrom des verwendeten lais zu gering
Geeignetes Relais verwenden oder optional MVT 2Y1278anfordern
hüttgewicht zu gering Auf niedriges Schüttgewicht konfigurieren
Auf niedriges Schüttgewichkonfigurieren
treme Fremdvibrationen Schaltverzögerung auf 5 s einstellen
satzbildung Auf hohes Schüttgewicht konfigurieren
ektronikeinsatz defekt
rasion
ine Verbindung zum Sensor
Endress+Hauser
Display of maintenance
Display ofinstrument failure
Check terminal assignment
Remove build-up
Exchange electronic insert
Exchange sensor
Exchange sensor
48
e
C
N
R
S
F
W
E
W
FHr
B
E
B
F
A
N
n - Trouble-shooting
-ause Does not switch Switches incorrectly Sporadic faulty switching
o supply voltage Check supply voltage
eversal of polarity Check terminal assignment
hort circuit of output
aulty signal line Check signal line
rong fail-safe mode selected SetMAX for overfill protection, MIN for dry running protection
xtreme radio interference Use screened cable
ater in housing clean cover and cable entries and tighten them securely
EM51: olding current of the used
elay too low
Use suitable relay or request MVT 2Y1278 optionally
ulk density too low Adjust to lower bulk density
Adjust to lower bulk density
xtreme external vibrations Adjust switching delay to 5 s
uild-up Adjust to higher bulk density
aulty electronic insert
brasion
o connection to sensor
49
Affichage maintenance requise
Affichage panne d'appareil
Vérifier l'occupation des broches
Supprimer le dépôt
Remplacer l'électronique
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
En
fr
Ca
Pa
In
Co
Câ
M
Pa
Ea
FECout
De
Vi
Co
Ele
Ab
Pa
dress+Hauser
- Recherche de défauts
-use Ne commute pas Commute mal Commute mal de façon sporadique
s de tension d'alimentation Vérifier la tensiond'alimentation
version de polarité Vérifier l'occupation des broches
urt-circuit sortie
ble signal défectueux Vérifier le câble signal
auvaise sécurité choisie RéglerMAX pour sécurité anti-débordementMIN pour marche à vide
rasitage externe Utiliser un câble blindé
u dans le boitier Nettoyer et bien serrer le couvercle et les entrées de câble
M51 :urant de maintien du relais
ilisé trop faible
Utiliser un relais approprié ou demander en option MVT 2Y1278
nsité trop faible Configurer pour densité faible
Configurer pour densité faible
brations externes Régler la temporisation de la commutation sur 5 s
lmatage Configurer pour densité élevée
ctronique défectueuse
rasion
s de liaison à la sonde
Endress+Hauser
Indicación de mantenimiento
Indicación de errores del instrumento
Compruebe la asignación de los terminales
Quitar la adherencia
Cambiar la electrónica
Cambiar el sensor
Cambiar el sensor
50
e
C
S
I
C
S
Ea
I
A
Fmm
Db
V
A
E
A
S
s - Identificación de fallos
-ausa No conmuta Conmuta incorrectamente Fallo de conmutación esporádico
in alimentación Comprobar la alimentación
nversion de la polaridad Compruebe la asignación de los terminales
ortocircuito de salida
eñal de línea defectuosa Comprobar señal de línea
rror en el modo selección prueba de fallos
Seleccionar MAX para la protección de rebose / seleccionar MIN para proteger las bombas
nterferencia de radio extrema Usar cable apantallado
gua en el cabezal Limpiar la tapa y el prensaestopas y ciérrelos bien
EM51: la corriente de antenimiento del relé es uy baja
Utilizar el relé adecuado o pedir opcionalmente MVT 2Y1278
ensidad del sólido demasiado aja
Ajustar a la densidad del sólido más baja
Ajustar a la densidad del sólido más baja
ibraciones externas extremas Ajustar el tiempo de conmutación a 5 seg.
dherencia Ajustar a la densidad del sólido más alta
lectrónica defectuosa
brasión
in connexion al sensor
51
Richiesta manutenzione
Strumento guasto
Verificare assegnazione terminali
Rimuovere incrostazioni
Ssostituire inserto elettronico
Sostituire sensore
Sostituire sensore
En
it
Ca
No
In
Co
Er
Insic
El
Ac
FEre
De
El
In
Gu
Ab
No
dress+Hauser
- Individuazione e eliminazione delle anomalie
-usa Non commuta Commutazione errata Sporadica commutazione errata
alimentazione Verificare alimentazione
versione di polarità Verificare assegnazione terminali
rtocircuito in uscita
rore segnale di linea Verificare segnale di linea
corretto errore-modo urezza selezionato
Settaggio MAX per protezione antitracimamaento /Settaggio MIN per protezione funzionamento a secco
evate interferenze radio Usare cavo schermato
qua nella custodia Pulire la chiusura e le entrate cavi, sigillarli in modo sicuro
M51: presa di corrente del lè usato troppo bassa
Usare relè adatto o richiedere modulo MVT2Y1278
nsità solido troppo bassa Settare alla densità solido più bassa
Settare alla densità solido più bassa
evate vibrazioni esterne Settare il ritardo di commutazione a 5 s
crostazioni Settare alla maggior densità solido
asto all'inserto elettronico
rasione
connessione al sensore
Endress+Hauser
Onderhoudsadvies Advies instrumentenfout
Kontroleer aansluitklemmen
n
Aangroei verwijderen
Elektronica insert vervangen
Sensor vervangen
Sensor vervangen
52
n
O
G
P
K
F
F
E
W
Fg
S
E
A
E
A
Gs
l - Fout zoeken
-orzaak Schakelt niet Schakelt niet correct Sporadisch fout schakelen
een voedingsspanning Kontroleer voedingsspanning
olariteit omgedraaid Kontroleer aansluitklemmen
ortsluiting van de uitgang
outieve signaalverbinding Kontroleer signaalverbinding
outieve fail-safe keuze Stel MAX in voor overvulbeveiliging/MIN voor droogloopbeveiliging
xterne stoorinvloed Gebruik afgeschermdekabel
ater in behuizing deksel en wartelskontroleren, reinigen egoed vast draaien
EM 51: houdstroom van het ebruike relais te laag
Gebruik een passend relais of optioneel MVT 2Y1278 aanvragen
tortgewicht te laag Instellen op lager stortgewicht
Instellen op lager stortgewicht
xtreme externe trilling Stel schakelvertraging in op 5 s
angroei Instellen op hoger stortgewicht
lektronica insert defect
brassieve slijtage
een verbinding met de ensor
53
ErsatzteileElektronikeinsätze
Spare partsElectronic inserts
Pièces de rechangeElectroniques
RepuestosElectrónicas
RicambiInserti elettronici
Reserve-onderdelenElektronica inserts
En
egz
I
es
I
éi
D
ld
E
cnc
S
FI
n
dress+Hauser
afe circuits may longer be interconnected with intrinsically-safe circuits.no
Lors de l’installation, tenir compte du fait que leslectroniques FEM57 et FEM58, alimentées par des circuits sans sécurité
ntrinsèque doivent plus être connectées à des circuits à sécurité intrinsèque.
irective d’installation :
ne
Durante la instalación tenga en cuenta queas electrónicas FEM57 y FEM58 que se alimentan con circuitos que no sone seguridad intrínseca deben conectarse a lazos de seguridad intríseca
specificación de la instalación:
no .
Durante l'installazione, tenere in considerazionehe gli inserti elettronici FEM57 e FEM58, che sono alimentati da circuition a sicurezza intrinseca, possono rimanere a lungo interconnessi conircuiti a sicurezza intrinseca
pecifiche di installazione:
non
S.v.p. er op letten dat de elektronica insertsEM57 en FEM58 die gevoed zijn door niet intrinsiekveilige circuits,
meer gebruikt mogen worden in intrinsiekveilige circuits.
nstallatie specificaties:
iet
Bei der Installation ist zu beachten, dass die Elektronik-insätze FEM57 und FEM58, die mit nichteigensicheren Stromkreisenespeist wurden, grundsätzlich mehr mit eigensicheren Stromkreisenusammengeschaltet werden dürfen.
nstallationsregel:
nicht
During installation, please keep in mind that thelectronic inserts FEM57 and FEM58 which are powered by non-intrinsically-nstallation specification:
FEM51FEM52FEM54FEM55FEM57FEM58
520264975202649852026499520265005202650152026502
L1 N
19... 55V DC19... 253V AC FEM54
4
3 5
3
4 7
5 6 8
MAXMIN ON
OFF
U~–
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
Dichtungen /Seals /Joints /Juntas /Guarnizioni /Dichtingen
EPDM
EPDM
EPDM
EPDM
VMQ/PTFE
VMQ/PTFE
VMQ/PTFE
VMQ/PTFE
EPDM
EPDM
Teilenummer /Part number /Référence /Número de parte /Codice /Onderdeel Nr.
52025790
52002699
52027002
52006903
52027693
52027000
52027709
52002698
52027708
52007103
54
d
e
fr
e
it
n
insmeren T13 / Alu
e - Gehäusedeckel, Dichtungen*
n - Housing covers, seals*
- Couvercles de boîtier, joints*
s - Cubiertas del cabezal, juntas*
- Coperture custodia, guarnizioni*
l - Behuizing deksels, dichtingen*
* Mit Silikonfett oder Graphit schmieren /Lubricate with silicone grease or graphite /Lubrifier avec de la graisse silicone ou du graphite /Lubricar con grasa de silicona o grafito /Lubrificare con olio di silicone o grafite /Met siliconenvet of grafietvet
GehäuseHousingBoîtierCabezalTestaBehuizing
/ D aterial/ C/ Matériau couvercle/ Material de la cubierta/ Materiale di copertura/ Materiaal van de deksel
eckelmover material
F16 / PA12
F13, F17 / Alu
F13
/ Alu
F15 / 316L
F15 / 316L
T13 / Alu
F13, F17
/ Alu
F15 / 316L
F15 / 316L
Order Code FTM5# - # # # # # # # # ##
Order Code FTM5# - # # # # # # # # ##
D,E, 2, 3, 4
D,E, 2, 3, 4
EEx dEEx d
EEx dEEx d
EEx d
55
Reparaturbei Endress+Hauser
Repairat Endress+Hauser
Réparationschez Endress+Hauser
Reparacionesen Endress+Hauser
Ripararepresso la Endress+Hauser
Reparatiebij Endress+Hauser
En
scnlipr
dress+Hauser
Endress+Hauser
äubernleanettoyermpioulireeinigen
Transportschutz
Transport protection
Protection detransport
Protección para eltransporte
Protezione trasporto
Transportbescherming
1. 2. 3.de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
ion / / ie
M52
funcionamiento / hrift
iento del cable /tset
/
G EEx ia IIC T3...T6 EEx ia IIC T6 (X)
G EEx d(e) IIC T3...T6
EEx nA/nL/nC
56
d
e
fr
e
it
n
e - Ergänzende Dokumentation
n - Supplementary Documentation
- Documentation complémentaire
s - Documentación suplementaria
- Documentazione supplementare
l - Aanvullende documentatie
Technische Information / Technical Informat Information technique / Información técnica Informazioni tecniche / Technische Informat
TI392F Soliphant M FTM50, FTM51, FT
Betriebsanleitung / Operating Instruction / Manuel de mise en service / Instrucciones de Istruzioni operative / Inbedrijfstellingsvoorsc
KA231F Soliphant M FTM52Seilkürzung / Rope shortening /Raccourcissement du câble / AcortamAccorciamento del cavo / Kabel inkor
Sicherheitshinweise / Notes on Safety / Conseils de sécurité / Notas sobre seguridad Note sulla sicurezza / Veiligheidsinstructies
XA305F 4 0 II 1 D, 1/2 D, 1 G, 1/2 XA319F 4 0 II 1 D, 1 G XA306F 4 0 II 1 D, 1/2 D, 1/2 G, 2 XA307F 4 0 II 1/2 D, 1/3 D XA331F 4 0 II 3 D, 3 G
www.endress.com/worldwide
52023340
KA230F/00/a6/09.04, 52023340, CCS/FM6