-
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®SPA
TM
SITI
VariaTori Meccanici di VelociTà
Mechanical speed VariaTors
VersTellgeTriebe
VariaTeurs Mécaniques de ViTesse
Variadores Mecánicos de Velocidad
Variadores Mecânicos de Velocidade
IT
EN
DE
fRB
ESB
PTB
K - MK
-
SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata e Le ricorda
che il Suo riduttore è il risultato di un lavoro di miglioramento
del prodotto che i nostri tecnici perseguono continuamente, grazie
ad una ricerca costante nel settore.
La rete di Assistenza è a Sua disposizione per aiutarLa a
risolvere dubbi che potessero sorgere nella lettura di questa
pubblicazione.
È vietata la riproduzione, la memorizzazione o l’alterazione,
anche parziale, di questa pubbli-cazione, senza una autorizzazione
scritta da parte della SITI S.p.A.
DATI DI IDenTIfIcAzIone DeL coSTruTTore
We would like to thank you for the confidence shown in choosing
our products. our devotion to quality and innovation has allowed us
to develop highly efficient gearboxes, able to fulfil even the most
exacting requirements.
In case of any doubt, do not hesitate to contact our customer
Service Department or Service centers for getting a more detailed
information.
copyright. The contents of the manual and drawings are valuable
trading secrets and must not be given to third parties, copied,
reproduced, disclosed or transferred, unless duly authorized in
advance by SITI S.p.A. in writing.
MAnufAcTurer’S DATA
Die firma SITI S.p.A. bedankt sich für ihr Vertrauen und möchte
Sie darauf aufmerksam machen, dass diese Getriebe das ergebnis
einer langen Verbesserungsarbeit sowie einer konstanten forschung
in diesem Be-reich darstellt.
unser kundendienst steht gern zu Ihrer Verfügung, um eventuelle
zweifel, die beim Lesen dieser catalog aufsteigen können, zu
beseitigen.
es ist verboten, diese unterlage ohne die schriftliche
Genehmigung der firma SITI S.p.A. zu vervielfältigen, elektronisch
zu speichern oder auch teilweise zu modifizieren.
KennzeIcHnunGSDATen DeSHerSTeLLerS
SITI S.p.A. reserve the right to modify without any previous
notice the technical features and the ac-cessories of the products
included in this catalogue.
La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare senza
preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche ed agli accessori
dei prodotti contenuti in questo catalogo.
SITI S.p.A. ist erlaubt, Änderungen den technischen Merkmalen
sowohl den zubehören durchzuführen, die in diesem Katalog
vorliegend sind.
IT EN DE
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®RIDUTTORIMOTORIDUTTORIVARIATORI CONTINUIMOTORI ELETTRICI
C.A./C.C.GIUNTI ELASTICI
SEDE e STABILIMENTO
Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) -
ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail:
[email protected]: www.sitiriduttori.it
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®GEARBOXESGEARED MOTORSSPEED VARIATORSA.C./D.C. ELECTRIC
MOTORSFLEXIBLE COUPLINGS
HEADQUARTER and FACTORY
Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) -
ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail:
[email protected]: www.sitiriduttori.it
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®GETRIEBEGETRIEBEMOTORENVERSTELLGETRIEBEWECHSEL- UND GLEICHSTROM
MOTORENELASTISCHE KUPPLUNGEN
HAUPTSITZ und BETRIEBSANLAGE
Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) -
ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail:
[email protected]: www.sitiriduttori.it
SPA SPA SPA
-
SITI S.p.A. le agradece la confianza mostrada y le recuerda que
su reductor es el resultado de un trabajo de mejora continua del
producto, fruto de un constante esfuerzo de investigación en el
sector por parte de nuestros técnicos.
La red de Asistencia está a su disposición para ayudarle a
resolver las dudas que puedan surgir en la lectura de esta
publicación.
Se prohíbe la reproducción, el almacenamiento de los datos o la
alteración, incluso parcial, de esta publicación, sin una
autorización escrita por parte de SITI S.p.A.
DAToS De IDenTIfIcAcIÓn DeL fABrIcAnTe
SITI S.p.A. vous remercie pour la confiance que vous lui avez
accordée et vous rappelle que son réducteur est le résultat d’un
travail d’amélioration continue du produit que nos techniciens
poursuivent grâce à une recherche constante dans le secteur.
Le réseau du service Après vente est à votre disposition pour
vous aider à résoudre les doutes éventuels qui pourraient survenir
lors de la lecture de cette publication.
Il est interdit de reproduire, de mémoriser ou d’altérer cette
publication, même partiellement sans une autorisation écrite de la
société SITI S.p.A.
DonnéeS D’IDenTIfIcATIon Du fABrIcAnT
SITI S.p.A. agradece pela confiança demons-trada e recorda que o
seu redutor é o resultado de um trabalho de melhoramento do produto
que os nossos técnicos buscam continuamente, graças a uma
investigação constante no setor.
A rede de Assistência está à sua disposição para ajudar a
resolver qualquer dúvida que possa surgir na leitura desta
publicação.
é proibida a reprodução, a memorização ou a alteração, mesmo
parcial desta publicação, sem uma autorização escrita por parte da
SITI S.p.A.
DADoS IDenTIfIcATIVoS Do fABrIcAnTe
FRB ESB PTB
SITI S.p.A. se reserva el derecho de aportar, sin previo aviso,
modificaciones a las características técnicas y a los accesorios de
los productos conte-nidos en este catálogo.
La Société SITI S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute
modification aux caractéristiques techniques et aux accessoires des
produits décrits dans ce livret sans aucun préavis.
A SITI S.p.A. reserva-se o direito de modificar sem pré-aviso as
características técnicas e os acessórios dos produtos contidos no
presente catálogo.
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®RÉDUCTEURSMOTORÉDUCTEURSVARIATEURS CONTINUSMOTEURS ÉLECTRIQUES
C.A./C.C.ACCOUPLEMENTS ÉLASTIQUES
SIÈGE et ÉTABLISSEMENT
Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) -
ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail:
[email protected]: www.sitiriduttori.it
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®REDUCTOR MOTORREDUCTORVARIADORES MECáNICOSMOTORES
ELÉCTRICOSjUNTAS ELáSTICAS
OFICINA y FáBRICA
Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) -
ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail:
[email protected]: www.sitiriduttori.it
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®REDUTORMOTORREDUTORVARIADORES MECâNICOSMOTORES ELÉTRICOSjUNTAS
ELáSTICAS
ESCRITóRIO e FáBRICA
Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) -
ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail:
[email protected]: www.sitiriduttori.it
SPA SPA SPA
-
K - MK2
K -
MK
CaratteristiChe generali
...4PREMESSA....................................................4CARATTERISTICHE.COSTRUTTIVE.............5Carcasse.................................................................5Satelliti.e.piste.........................................................5Verniciatura.............................................................5Accoppiamento.con.il.motore..................................5Esecuzioni.in.uscita.................................................5Regolazione.di.velocità...........................................6Accessori.................................................................8
CARATTERISTICHE.fUnzIOnAlI................9funzionamento.del.variatore...................................9funzionamento.del.differenziale...........................13note.per.l’applicazione..........................................15Temperatura.di.funzionamento..............................15
lUBRIfICAzIOnE.DEI.VARIATORI..............18lUBRIfICAzIOnE.DEI.RIDUTTORI.ABBInATI.AI.VARIATORI..............................19Tipo.di.olio.............................................................21Quantità.di.olio.(litri)..............................................21
SOSTITUzIOnE.DEll’OlIO........................22Variatori.K-MK.......................................................22Riduttori.MC..........................................................22
RODAGGIO..................................................24POSIzIOnI.DI.MOnTAGGIO........................25
Variatori e motoVariatori serie k-mk
.................................27DESIGnAzIOnE...........................................27TABEllE.PRESTAzIOnI.MOTOVARIATORE.BASE.MK......................................................28TABEllE.PRESTAzIOnI.COMPlETE.........29TABEllE.PRESTAzIOnI.MOTOVARIATORI.MK/1B...........................................................49DIMEnSIOnI.................................................52DIMEMEnSIOnI.SERIE.COn.flAnGIA.COMPATTA...................................................64QUOTE.DI.fORATURA.DEllA.CARCASSA...
65CARICO.RADIAlE.ED.ASSIAlE.ESTERnO.AMMISSIBIlE...............................................65
aCCessori
.................................67InDICATORE.GRAVITAzIOnAlE.................67InDICATORE.DI.VElOCITÀ.........................67
Parti di riCambio
....................69PARTI.DI.RICAMBIO.DEl.VARIATORE.......69lISTA.PARTI.DI.RICAMBIO.DElVARIATORE..................................................70
INDICE INDEX INHALTIT EN DE
general features
...................4InTRODUCTIOn.............................................4DESIGn.fEATURES......................................5Housings.................................................................5Planets.and.tracks...................................................5Painting...................................................................5Connection.with.electric.motor................................5Output.versions.......................................................5Speed.adjustment...................................................6Accessories.............................................................8
OPERATIOnAl.fEATURES...........................9Operational.features.of.the.variator.........................9Running.principle.of.the.differential.......................13notes.for.application.............................................15Running.temperature............................................15
lUBRICATIOn.Of.VARIATORS...................18lUBRICATIOn.Of.BUIlT-In.GEARBOXES.On.VARIATORS............................................19Type.of.oil..............................................................21Amount.of.oil.(litres)..............................................21
OIl.REPlACEMEnT.....................................22Variators.k-mk.......................................................22Gearboxes.MC......................................................22
RUnnInG.In.................................................24MOUnTInG.POSITIOn................................25
Variators and motorized Variators series k-mk
.........27COnfIGURATIOn........................................27PERfORMAnCE.TABlES.Of.THE.BASIC.MK.MOTORIzED.VARIATOR.......................28COMPlETE.PERfORMAnCE.TABlES.......29PERfORMAnCE.TABlES.MK/1B................49DIMEnSIOnS...............................................52DIMEnSIOnS.fOR.THE.SERIES.WITH.A.COMPACT.flAnGE.....................................64HOUSInG.BOlTInG.PATTERn....................65MAX..AllOWABlE.EXTERnAl.RADIAl.AnD.AXIAl.lOAD.........................................65
aCCessoires.............................67GRAVITATIOnAl.InDICATOR......................67SPEED.InDICATOR......................................67
sPare Parts
..............................69VARIATORS.SPARE.PARTS........................69VARIATORS.SPARE.PARTS.lIST................70
allgemeine eigensChaften ..
4VORWORT............................................4BAUEIGEnSCHAfTEn..........................5Gehaeuse....................................................5Planeten.und.Druckringe..............................5lackierung...................................................5Kupplung.mit.einem.elektrischen.Motor.........5Abtriebsausfuehrungen................................5Geschwindigkeitsregelung............................6zubehoere...................................................8
fUnKTIOnSEIGEnSCHAfTEn..............9funktionseigenschaften.des.Verstellgetriebes...9Betriebsgrundsaetze.des.Planetendifferentialantriebs........................13Hinweise.für.die.Anwendung.......................15Betriebstemperature...................................15
SCHMIERUnG.DER.VERSTEllGETRIEBE...18SCHMIERUnG.DER.MIT.EInEM.VERSTEl-lGETRIEBE.VERBUnDEnEn.GETRIEBE....
19Ölsorte......................................................
21Ölmenge.(liter)..........................................21
Öl.ERSATz.........................................
22Verstellgetriebe.K-MK................................22Getriebe.MC..............................................
22
AnlAUfSzEIT....................................
24EInBAUlAGEn................................... 25
Verstellgetriebe und motor-Verstellgetriebe serie k-mk
..27TYPEnBEzEICHnUnGEn...................
27lEISTUnGEnTABEllEn.DES.BASIS-VERSTEllGETRIEBES.MIT.MOTOR.MK....28GESAMTE.lEISTUnGSTABEllEn.......29lEISTUnGEnTABEllEnVERSTEllGETRIEBE.MK/1B..............
49ABMESSUnGEn.................................
52ABMESSUnGEn.DER.BAUREIHE.MITKOMPAKTEn.flAnSCH......................
64GEHAEUSEBOHRUnGSBAUfORM......65zUlÄSSIGE.EXTERnE.RADIAlE.UnD.AXIAlE.BElASTUnG..........................
65
zubehÖre ...........................
67SCHWERKRAfTAnzEIGE...................
67DREHzAHlAnzEIGE........................... 67
ersatzteile .......................
69ERSATzTEIlE.DES.VERSTEllGETRIEBES.......................
69ERSATzTEIllISTE.DES.VERSTEllGETRIEBES.......................
70
-
K - MK3
INDEX ÍNDICE ÍNDICEESB PTB
caractéristiques.générales...4InTroDucTIon
............................................4cArAcTérISTIQueS De
conSTrucTIon ..6
carcasses
...........................................................6Satellites
et pistes ...............................................6Peinture
...............................................................6Accouplement
avec le moteur .............................6exécutions en sortie
..........................................6réglage de vitesse
..............................................7Accessoires
.........................................................8
cArAcTérISTIQueS foncTIonneLLeS ...9fonctionnement du variateur
..............................9fonctionnement du différentiel
..........................13remarques pour l’application
............................16Température de fonctionnement
.......................17
LuBrIfIcATIon DeS VArIATeurS ..........19LuBrIfIcATIon DeS
reDucTeurS AccouPLeS Aux VArIATeurS ...............20
Type d’huile
.......................................................21Quantité
d’huile (litres) ......................................21
reMPLAceMenT De L’HuILe ...................23Variateurs K-MK
................................................23réducteurs Mc
.................................................23
roDAGe
......................................................24PoSITIonS
De MonTAGe .........................25
Variateurs.et.motoVaria-teurs.série.k-mk.....................27DéSIGnATIon
.............................................27TABLeAux PreSTATIonS
MoTo-VArIATeur BASe MK ....................28TABLeAux PreSTATIonS
coMPLeTeS ..29TABLeAux PreSTATIonS MoTo-VArIATeurS MK/1B
.......................49DIMenSIonS
..............................................52DIMenSIonS SérIe
AVec BrIDe coMPAcTe
.................................................64DIMenSIonS De
PerçAGe De LA cArcASSe
.................................................65cHArGe rADIALe
eT AxIALe exTerne ADMISSIBLe
................................................66
accessoires.............................67InDIcATeur
GrAVITATIonneL ................67InDIcATeur De VITeSSe
.........................68
PiÈces.de.rechange...............69PIÈceS De recHAnGe Du
VArIATeur .. 69LISTe PIÈceS De recHAnGe DuVArIATeur
.................................................71
características.generales....4PrÓLoGo
.....................................................4cArAcTerISTIcAS
conSTrucTIVAS ......6
carcasas
.............................................................6Satélites
y pistas
.................................................6Barnizado
............................................................6Acoplamiento
con el motor ..................................6ejecuciones en
salida .......................................6regulación de
velocidad .................................... 7Accesorios
...........................................................8
cArAcTerÍSTIcAS funcIonALeS ...........9funcionamiento del
variador ...............................9funcionamiento del
diferencial .........................13nota para la aplicación
.....................................16Temperatura de
funcionamiento ........................17
LuBrIcAcIÓn De LoS VArIADoreS ......19LuBrIcAcIÓn De LoS
reDucToreScoMBInADoS con LoS VArIADoreS ...20
Tipo de aceite
....................................................21cantidad de
aceite (litros) .................................21
cAMBIo De AceITe ...................................23Variadores
K-MK ...............................................23reductores Mc
.................................................23
roDAJe
.......................................................24PoSIcIoneS
De MonTAJe .......................25
Variadores.y.motoVariado-res.serie.k-mk..........................27DenoMInAcIon
.........................................27TABLAS De PreSTAcIoneS
MoToVArIADor BASe MK .......................28TABLAS De
PreSTAcIoneS coMPLeTAS ..29TABLAS De PreSTAcIoneS MoToVArIADoreS
MK/1B .......................49DIMenSIoneS
............................................52DIMenSIoneS De SerIe
con BrIDA coMPAcTA
..................................................64coTAS De
PerforAcIÓn De LA cArcASA
....................................................65cArGA rADIAL
Y AxIAL exTernAADMISIBLe
..................................................66
accesorios...............................67InDIcADor
GrAVITAcIonAL....................67InDIcADor De VeLocIDAD
.....................68
Piezas.de.rePuesto................69PIezAS De rePueSTo DeL
VArIADor ..69LISTA De PIezAS De rePueSTo DeLVArIADor
...................................................71
características.gerais.........4InTroDução
...............................................4cArAcTerÍSTIcAS
conSTruTIVAS.........6
carcaças
................................................................6Satélites
e pistas
....................................................6Pintura
....................................................................6Acoplamento
com o motor .....................................6execução na saída
................................................6regulação de
velocidade .......................................7Acessórios
..............................................................8
cArAcTerÍSTIcAS funcIonAIS ..............9funcionamento do
variador ...................................9funcionamento do
diferencial ..............................13notas para a aplicação
........................................16Temperatura de
funcionamento ...........................17
LuBrIfIcAção DoS VArIADoreS .........19LuBrIfIcAção DoS
reDuToreS coMBInADoS A VArIADoreS ................20
Tipo de
óleo..........................................................21Quantidade
de óleo (Litros) ..................................21
SuBSTITuIção Do ÓLeo ........................23Variadores K-MK
..................................................23redutores Mc
......................................................23
roDAGeM
...................................................24PoSIçÕeS De
MonTAGeM.......................25
Variadores.e.motoVariado-res.série.k-mk..........................27DeSIGnAção
.............................................27TABeLAS De
PerforMAnce MoToVArIADor BASe MK .......................28TABeLAS
PerforMAnceS coMPLeTAS ..29TABeLAS PerforMAnce MoToVArIADoreS MK/1B
.......................49DIMenSÕeS
................................................52DIMenSÕeS SérIe
coM fLAnGe coMPAcTA
..................................................64coTAS De furoS
DA cArcAçA .............65cArGA rADIAL e AxIAL exTerIorADMISSÍVeL
................................................66
acessórios................................67InDIcADor
GrAVITAcIonAL....................67InDIcADor De VeLocIDADe
...................68
PeÇas.de.rePosiÇÃo...............69PArTeS De PeçAS De
rePoSITçãoDo VArIADor
............................................69LISTA PeçAS De
rePoSIção DoVArIADor
...................................................71
FRB
K -
MK
-
INTRODUCTION PRóLOGO INTRODUçãO
CArACTérIsTIquEsgéNérALEs
CArACTErÍsTICAsgENErALEs CArACTErÍsTICAs gErAIs
Le catalogue présent concerne les variateurs et motovariateurs
mécaniques série K-MK, réalisés par la SITI S.p.A.Les variateurs
mécaniques série K-MK sont réalisés en 7 tailles (MK2 - MK5 - MK10
- MK20 - MK30 - MK50 - MK100) et sont conçus pour pouvoir avoir une
variation continue de la vitesse de sortie étant la vitesse
d’entrée égale.Le rapport entre la vitesse la plus élevée et celle
la plus basse est 5,16 : 1.Sur le côté entrée un variateur est
accouplé à un moteur électrique directement ou à travers une
transmission. Il y a des variateurs simples et des
variateursincorporants en aval un réducteur à un étage ou à deux
étages de réduction. Les variateurs avec réducteurs permettent des
vitesses maxi-males et minimales plus basses, d’autant plus basses
que le rapport de réduction est élevé, tout en gardant inchangé le
rapport entre vitesse maximale et minimale. Les rapports de
réduction maximaux sont d’environ 40 : 1.Les variateurs peuvent
être équipés, sur demande, en un dispositif appelé différentiel
permettant d’atteindre vitesse zéro en sortie tout en étant le
variateur bien fonctionnant.
FRB ESB PTB
FRB
ESB
PTB
el presente catálogo hace referencia a los variadores y
motovariadores mecánicos de la serie K-MK fabricados por SITI
S.p.A.Los variadores mecánicos de la serie K-MK se fa-brican en 7
tamaños (MK2 - MK5 - MK10 - MK20 - MK30 - MK50 - MK100) y han sido
concebidos para una variación continua de la velocidad en salida
similar a la velocidad de entrada.La relación entre la velocidad
más alta y la más baja es 5,16:1.en el lado de entrada, un variador
se conecta a un motor eléctrico directamente o bien a través de una
transmisión.existen variadores simples y variadores que incorporan
en salida un reductor de una etapa o de dos etapas de reducción.
Los variadores con reductor permiten una velocidad máxima y mínima
más bajas. cuanto más elevada sea la relación de reducción más baja
será la velocidad, aunque manteniendo inalterada la relación entre
la velocidad máxima y la mínima. Las relaciones de reducción
máximas son de aprox. 40:1.Los variadores pueden ir equipados, bajo
solici-tud, con un dispositivo denominado “diferencial” que permite
alcanzar velocidades cero en sali-da, con un funcionamiento regular
del variador.
o presente catálogo refere-se aos variadores e motovariadores
mecânicos série K-MK, construídos pela SITI S.p.A.os variadores
mecânicos série K-MK são constru-ídos em 7 tamanhos (MK2 - MK5 -
MK10 - MK20 - MK30 - MK50 - MK100) e foram concebidos para poder
ter uma variação contínua da velocidade na saída igual à velocidade
na entrada.A razão entre a velocidade mais alta e a mais baixa é
5,16:1.no lado da entrada, um variador é ligado di-retamente a um
motor elétrico ou através de uma transmissão.existem variadores
simples e variadores que são acoplados um redutor de um estágio ou
de dois estágios de redução. os variadores com redutor permitem
velocidades máximas e mínimas mais baixas, tanto mais baixas quanto
mais elevada for a razão de redução, mantendo inalterada a relação
entre a veloci-dade máxima e mínima. As razões de redução máximas
são de cerca de 40:1.os variadores podem ser equipados, a pedido,
com um dispositivo chamado diferencial que permite alcançar
velocidade zero na saída, apesar do variador funcionar
regularmente.
K - MK4
K -
MK
CArATTErIsTICHE gENErALI IT gENErAL FEATurEs EN ALLgEmEINE
EIgENsCHAFTENDE
VORWORTDE
INTRODUCTIONEN
PREMESSAIT
Il presente catalogo è relativo ai variatori e motovariatori
meccanici serie K-MK, costruiti dalla SITI S.p.A.I variatori
meccanici serie K-MK vengono costruiti in 7 grandezze (MK2 - MK5 -
MK10 - MK20 - MK30 - MK50 - MK100) e sono con-cepiti per poter
avere una variazione continua della velocità in uscita a parità
della velocità in ingresso.Il rapporto fra la velocità più alta e
quella più bassa è 5,16:1.Sul lato entrata un variatore viene
collegato ad un motore elettrico direttamente oppure attraverso una
trasmissione.esistono variatori semplici e variatori che
incor-porano a valle un riduttore a uno stadio oppure a due stadi
di riduzione. I variatori con riduttore consentono velocità massima
e minima più basse, tanto più basse quanto più elevato è il
rapporto di riduzione, pur mantenendo inalterato il rapporto fra
velocità massima e minima. I rapporti di riduzione massimi sono di
circa 40:1.I variatori possono essere equipaggiati, su richiesta,
con un dispositivo chiamato diffe-renziale, che consente di
raggiungere velocità zero in uscita, pur essendo il variatore
rego-larmente funzionante.
Der vorliegende Katalog bezieht sich auf den mechanischen
Verstellgetrieben und motor-Verstellgetriebe, die von der firma
SITI S.p.A. hergestellt werden.Die mechanischen Verstellgetriebe
der Baureihe K-MK werden in 7 verschiedenen Groessen (MK2 - MK5 -
MK10 - MK20 - MK30 - MK50 - MK100) gebaut und wurden so geplannt,
dass sie eine fortesetzende Aenderung der Abtriebsgeschwindigkeit,
in der Gleichheit der Antriebsgeschwindigkeit, gestatten
koennen.Das Verhaeltniss zwischen der hoechsten und der
niedriegsten Geschwindigkeit ist 5,16:1.Auf der Antriebsseite, wird
ein Verstellgetriebe mit einem elektrischen Motor, entweder mit
einer direkten Kupplung oder durch Anwendung einer mechanischen
uebertragung, verbun-den. es gibt einzelne Verstellgetriebe und
Verstellgetriebe, die ein einstufiges oder ein zweistufiges
Getriebe talabwaehrts einbauen. Dieses Getriebe erlaubt die
maximale und die minimale Geschwindigkeit zu verniedriegen, obwohl
das Verhaeltniss zwischen der hoechs-ten und der niedriegsten
Geschwindigkeit gleich bleibt; die Verniedridung ist je niedriger
desto hoeher ist die Getriebeuebersetzung.Die hoechste uebersetzung
ist ungefaehr 40:1. Die Verstellgetriebe koennen, auf Anfrage, mit
einer Vorrichtung ausgeruestet werden, die
Differentialregelgetriebe oder “null-Geschwin-digkeit” Geraet
genannt wird. Dieses Geraet erlaubt eine null-
Abtriebsgeschwindigkeit zu erreichen, obwohl das Verestellgetriebe
regelmaessig in Betrieb ist.
The present catalogue refers to mechanical variators and
motorized variators of the series K-MK, as they are manufactured by
SITI S.p.A.Mechanical variators of the series K-MK are built in 7
sizes (MK2 - MK5 - MK10 - MK20 - MK30 - MK50 - MK100) and are
designed in a way to enable to have a continuous variation of the
output speed, keeping the input speed unchanged.ratio between the
highest and the lowest speed is 5,16:1.on the input side, a
variator is connected to an electric motor either directly or
through an inlet transmission.There are single variators and
variators with a downstream built-in gearbox, having one or two
stages of reduction. Variators with built-in gearbox allow a
maximum and minimum speed lower than the ones taking place with a
single variator, the lower is the speed the higher is the ratio,
although they keep fully unchanged the ratio between the maximum
and the minimum output speed. The highest ratio of the built-in
gearbox is about 40:1.Variators can be equipped, upon request, with
a device called differential or “zero speed” equip-ment, allowing
to reach a zero speed as output, although the variator is regularly
running.
-
CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUTIVASCarcassesToutes les carcasses sont
réalisées en fonte grise G25 et équipées en ailettes en vue d’une
meilleure élimination thermique. Satellites et pistescomme ils sont
les composants essentiels pour le fonctionnement parfait d’un
variateur, satellites et pistes sont réalisés par des ma-tériaux
spéciaux, spécifiquement l’acier type 100cr6 et sont à usinages de
rectification et finition de précision particulière, pour réaliser
des surfaces de contact presque parfaites.
CarcasasTodas las carcasas están construidas en fun-dición gris
G25 y dotadas de aletas para una mejor gestión térmica.Satélites y
pistasLos satélites y pistas son componentes esen-ciales para el
funcionamiento perfecto de un variador, y están realizados con
materiales especiales usando acero tipo 100cr6, y some-tidos a
procesos de rectificación y acabado de particular precisión, para
realizar superficies de contacto casi perfectas.
CarcaçasTodas as carcaças são de ferro fundido cin-zento G25 e
possuem nervuras para a uma melhor dispersão térmica.Satélites e
pistasTratando-se de componentes essenciais para o perfeito
funcionamento de um variador, os satélites e as pistas são
fabricados com materiais especiais utilizando aço, tipo 100 cr6, e
submetidos a retíficas e acabamentos de muita precisão, permitindo
superfícies de contato praticamente perfeitas.
FRB
ESB
PTB
K - MK5
CarcasseTutte le carcasse sono costruite in ghisa grigia G25 e
provviste di alettatura in vista di un migliore smaltimento
termico.Satelliti e pisteessendo i componenti essenziali per il
funzio-namento ineccepibile di un variatore, satelliti e piste sono
realizzati con materiali speciali usando acciaio, tipo 100cr6, e
sottoposti a lavorazioni di rettifica e finitura di particolare
precisione, per realizzare superfici di contatto pressoché
perfette.VerniciaturaTutti i variatori sono verniciati con polvere
bugnata rAL 5010 termoindurente a base di resine
poliesteri.Accoppiamento con il motoreI variatori dal MK2 fino al
MK50 compreso, sono chiusi sul lato anteriore e provvisti di
pa-raolio in entrata. Tutti i variatori consentono un accoppiamento
diretto con motori B5. Per ogni grandezza del variatore, esiste un
solo attacco specifico standard per una specifica grandez-za di
motori unificati B5. Accoppiamenti con motori in B14 (eccetto che
su MK100) sono realizzabili con impiego del gruppo coperchio
entrata.Esecuzioni in uscita I variatori possono essere eseguiti in
due versioni per quel che riguarda il tipo di attacco in uscita:-
con fissaggio a piedi- per collegamento flangiato.Per i variatori
con uno stadio di riduzione con fissaggio a piedi esiste anche la
versione bas-sa, cioè con albero di uscita più basso anziché più
alto di quello di entrata. Sono disponibili le grandezze 20/1B,
30/1B, 50/1B, 100/1B.nei variatori con riduttore a valle, il
riduttore è collegato direttamente all’uscita del varia-tore,
mentre è l’uscita del riduttore che può essere con fissaggio a
piedi oppure fissaggio flangiato.
HousingsAll housings are made in grey iron G25 and are provided
with ribs in view of an improved thermal exchange.Planets and
tracksconsidering they are the main components in view of an
untroubled and satisfactory perform-ance of a variator, planets and
trucks are made in special materials, like steel type 100cr6, and
are submitted to grinding and finishing opera-tions of a particular
accuracy, in order to ac-complish almost pefect mutual mating
surfaces.PaintingAll variators are painted with thermosetting epoxy
paint rAL 5010 based on polyester resins.Connection with electric
motorVariators from size MK2 up to size MK50 in-cluded are enclosed
on the front side and are equipped with inlet shaft seal.All
variators enable a direct connection with motors in B5 flanged
construction.for each variator size, there is only one spe-cific
standard connection for a specific size of standardized B5
construction electric motors.connections with motors in B14
construction may be accomplished (except for size MK100) by using
the inlet cover assembly.Output versionsVariators can be
accomplished in two versions as far the outlet side is concerned:-
fixing in a foot-mounting version- fixing in a flange-mounting
version.for variators with a single reduction stage downstream,
there is even the so-called “low-ered” version, i.e. output shaft
is located below the input shaft instead of above. The following
versions are available: 20/1B, 30/1B, 50/1B, 100/1B.In the
variators with downstream gearbox, the gearbox is directly
connected with the variator output side, while the variator outlet
side may be suitable either for foot-mounting or for a
flange-mounting.
GehaeuseAlle Gehaeuse werden aus Grauguss G25 hergestellt und
sind mit rippen augeruestet, um ein verbessertes Waermeaustausch
gewaehrleisten zu koennen.Planeten und Druckringeunter
Beruekschtigung, dass Planeten und Druckringe die wichtigsten
Teilen in der Ansicht eines einwandfreies Betriebs dar-stellen,
werden Planeten und Druckringe aus Sondermaterialien, daher Stahl
Typ 100cr6, hergestellt und werden zu besonders genauen Schlauf-und
endbearbeitungen ausgestattet, um kaum perfekten
Beruehrungsoberflaechen auszufuehren.LackierungAlle
Verstellgetriebe werden mit Pulverbe-schichtigung aus
Polyesterkunstharz laut rAL 5010 lackiert. Kupplung mit einem
elektrischen MotorDie Verstellgetriebe von Grosse MK2 bis Groesse
MK50 eingeschlossen, sind auf der Antriebsseite abgeschlossen und
sind mit einer Antriebsdichtung ausgeruestet.Alle Verstellgetriebe
sind zu einer direkten Kupplung mit Motoren in B5 Bauform
geeignet.fuer jede Verstellgetriebegroesse, gibt es nur eine
standard Kupplung mit einem spezi-fischen Motorgroesse, und sie
bezieht sich auf Verbindung mit standardisierten B5
Motoren.eventuelle Kupplungen mit Motoren in Bau-form B14 (mit
Ausnahme von der Groesse MK100), koennen mit Anwendung eines
Antriebsdeckelsatzes verwierklicht werden.AbtriebsausfuehrungenDie
Verstellgetriebe koennen in zwei Ausfu-ehrungen, soweit es die
Abtriebsverbindung betrifft, ausgerichtet werden:- Mit
fuss-Ausfuehrung- Mit Abriebsflanschverbindung.fuer die
Verstellgetriebe, die mit einem einstu-figen Getriebe ausgeruestet
sind, gibt es auch eine sogenannte “niedrige Ausfuehrung”, die von
der Beruecksichtung charakterisiert ist, dass die Abtriebswelle
hinab der Antriebswelle, statt hinzu, liegt. Die folgende Groessen,
20/1B, 30/1B, 50/1B, 100/1B, zu Verfuegung liegen.In den
Verstellgetrieben mit talabwaertsliegen-dem Getriebe, ist das
Getriebe direkt auf dem Verstellgetriebeabtriebseite verbunden,
waehrend die Getriebeabtriebsseite aus fuss-Ausfuehrung oder
flanschausfuehrung bestehen kann.
BAUEIGENSCHAFTENDE
DESIGN FEATURES EN
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVEIT
K -
MK
-
PeintureTous les variateurs sont peints par poudre bosselée rAL
5010 thermodurcissante à base de résines polyester.Accouplement
avec le moteurLes variateurs du MK2 jusqu’au MK50 com-pris sont
fermés sur le côté avant et équipés d’un joint d’étancheité d’huile
en entrée. Tous les variateurs permettent un accouplement direct
avec les moteurs B5. Pour chaque taille du variateur, il existe une
seule connextion spécifique standard pour une taille donnée de
moteurs unifiés B5. Accouplements avec moteurs en B14 (sauf que sur
MK100) peu-vent être réalisés par l’utilisation du groupe couvercle
entrée. Exécutions en sortie Les variateurs peuvent être exécutés
en deux versions pour ce qui est du type d’accouple-ment en sortie
:- par fixation à pieds- par raccordement bridé.Pour les variateurs
avec un étage de réduction avec fixation à pieds même la version
basse existe, qui est caracterisée par avoir l’arbre de sortie plus
bas que celui d’entrée. Les tailles 20/1B, 30/1B, 50/1B, 100/1B
sont disponibles.Dans les variateurs avec réducteurs en aval, le
réducteur est accouplé directement à la sortie du variateur, tandis
que c’est la sortie du réducteur qui peut être par fixation à pieds
ou fixation bridée.
BarnizadoTodos los variadores están barnizados con pol-vo
almohadillado rAL 5010 termoendurecible a base de resinas
poliésteres.Acoplamiento con el motorLos variadores del MK2 al MK50
(incluido) están cerrados por la parte anterior y provistos de
retén de aceite en entrada. Todos los va-riadores permiten un
acoplamiento directo con motores B5. Para cada tamaño del variador
existe una sola unión específica estándar para un tamaño específico
de motores unificados B5. Los acoplamientos con motores en B14
(excepto en el MK100) se pueden realizar empleando el grupo de
cubierta de entrada.Ejecuciones en salida Los variadores pueden
realizarse en dos ver-siones en cuanto lo que al tipo de conexión
en salida se refiere:- con fijación mediante pies- con conexión
mediante bridasPara los variadores con una etapa de reduc-ción con
fijación mediante pies existe también la versión baja, es decir,
con eje de salida más bajo en lugar de más alto que el de entrada.
están disponibles los tamaños 20/1B, 30/1B, 50/1B, 100/1B.en los
variadores con reductor en salida, el reductor está conectado
directamente a la salida del variador, mientras que es la salida
del reductor la que puede realizarse con fijación mediante pies o
mediante bridas.
PinturaTodos os variadores são pintados a pó com efeito de
bussagem rAL 5010 termoendure-cida à base de resinas de
poliéster.Acoplamento com o motoros variadores do MK2 até o MK50,
são fecha-dos no lado frontal e possuem chapa anti-res-pingos de
óleo na entrada. Todos os variadores permitem um acoplamento direto
com motores B5. Para cada tamanho do variador, existe um único
encaixe específico standard para um tamanho específico de motores
unificados B5. Acoplamentos com motores em B14 (exceto para o
MK100) podem ser fabricados com o kit tampa entrada.Execução na
saída os variadores podem ser executados em duas versões, no que se
refere ao tipo de encaixe na saída:- com fixação pos pés- para
fixação com flanges.Para os variadores com um estágio de redu-ção
com fixação nos pés, existe também a versão baixa, isto é, com eixo
de saída mais baixo em vez de mais alto do de entrada. estão
disponíveis os tamanhos 20/1B, 30/1B, 50/1B, 100/1B.nos variadores
com redutor, o redutor está ligado diretamente à saída do variador,
e é na saída do redutor que pode ser a fixação por pés ou fixação
com flange.
FRB
ESB
PTB
K - MK6
K -
MK
Regolazione di velocitàLa variazione di velocità viene ottenuta
agendo su apposito volantino di comando, fornito a corredo del
variatore standard, sporgente dalla scatola di comando, sita nella
parte superiore del variatore.Al centro del volantino è inserito, a
pressione, un dischetto in plastica che riporta in rilievo
l’indicazione dei sensi di rotazione del volan-tino (e di
conseguenza della vite di comando) per ottenere l’incremento o la
diminuzione della velocità.Il grafico sottoriportato fornisce per
ogni gran-dezza di variatore il numero giri/min in uscita in
funzione del numero di giri del volantino di comando.
IMPorTAnTeÈ fondamentale che la variazione di velocità venga
sempre effettuata con il variatore in movimento. Se si tenta di
variare a velocità di un variatore quando è fermo,si rischia
se-riamente che i satelliti escano dalle loro reci-proche
posizioni, si ingallonino o si blocchino, compromettendo seriamente
il successivo funzionamento del variatore.
GeschwindigkeitsregelungDie Geschwindigkeitsregelung wird durch
die Wirkung eines Handrades erreicht.Dieses Handrad, das aus der
Verstellkasten vorspringend ist, wird als Bausatz eines
Standardverstellgetriebes ausgeliefert. Auf ihrer Seite, liegt der
Verstellkasten in dem hoeherwertigen Teil des Verstellge-triebes.
In der Mitte des Handrades, ist ein Kunststoffring ausgedrueckt,
der erheblich die Hinweisung der Handradsdrehrichtung, und deshalb
auch die Drehrichtung des Verstellspindels, bringt, um zu eklaeren,
wie man eine erhoehung oder Verniedriedung der
Betriebsgeschwindigkeit erreichen kann.Der unterliegende Graphik
beliefert, fuer jede Verstellgetriebegroesse, die Abtriebs-drehzahl
in upM, als funktion der Drehzahl des Verstellhandrades.
WIcHTIGe AcHTunGes ist sehr wichtig, dass die
Geschwindig-keitsregelung immer mit dem Verstellgetriebe in Betrieb
ausgefuehrt sein wird.Sollte man versuchen, die
Verstellegetrie-besgeschwindigkeit zu aendern, wenn das
Verstellgetriebe bestaendig ist, wuerde man die Gefahr laufen, dass
die Planeten ausser ihren Sitzen herauskommen, oder moechten die
Planeten sich drehen und festklemmen.
Speed adjustmentThe speed variation is obtained by acting on a
suitable control handwheel, supplied as an outfit of a standard
variator, projecting out of the control box, placed on the upper
side of the variator.In the center position of the control wheel,
it is press-fitted a plastic disk, giving a raised indication of
the revolution senses of the wheel (and consequently of the control
screw), aimed at obtaining either the increase or the decrease of
the output speed.The below graph gives, for each variator size, the
value of the output rPM as a function of the number of revolutions
of the control handwheel.
IMPorTAnT reMArKIt is of major importance that the speed
adjust-ment is always carried out while the variator is
operating.If one tries to change the variator speed when it is at a
standstill, there is a serious risk to cause planets to come out of
their mutual right loca-tions, they might stiffen and lock
themselves, thus seriously compromising the following good running
of the variator.
IT EN DE
-
MKDn2 MK2 MK5 MK10 MK20 MK30MK50
MK100
Réglage de vitesseLa variation de vitesse est obtenue
intervenant sur volant de commande prévu, fourni avec le variateur
standard, saillant de la boîte de commande, située dans la partie
supérieure du variateur.Au centre du volant, sous pression, un
disque en plastique est inséré indiquant les sens de rotation du
volant (et donc de la vis de commande) pour obtenir l’augmentation
ou la diminution de la vitesse.Le graphique ci-dessous fournit pour
chaque taille de variateur le nombre de tours/min en sortie selon
le nombre de tours du volant de commande.
IMPorTAnTIl est fondamental que la variation de vitesse soit
toujours effectuée avec le variateur en mouvement. Si l’on essaye
de varier la vitesse d’un variateur lorsqu’il est arrêté, on risque
que les satellites sortent de leurs positions mu-tuelles, arrêtent
de fonctionner ou se bloquent compromettant gravement le
fonctionnement suivant du variateur.
Regulação de velocidadeA variação de velocidade obtém-se agindo
no respectivo volante de comando, fornecido com o variador
standard, saliente na caixa de comando, que se encontra na parte
superior do variador.no centro do volante está inserido, com
pressão, um pequeno disco de plástico que mostra em relevo a
indicação do sentido de rotação do volante (e consequentemente da
rosca de comando) para se obter o aumento ou a redução da
velocidade.o gráfico abaixo indicado fornece para cada tamanho de
variador o número rotações/min à saída em função do número de
rotações do volante de comando.
IMPorTAnTeé fundamental que a variação de velocidade seja sempre
efetuada com o variador em movimento. Se se tenta variar a
velocidade de um variador quando este estiver parado, corre-se o
sério risco dos satélites escaparem das respectivas posições, se
sobreponham ou se bloqueiem, comprometendo seriamente o sucessivo
funcionamento do variador.
Regulación de velocidadLa variación de velocidad se obtiene
accionan-do el correspondiente volante de mando, sumi-nistrado en
dotación con el variador estándar, que sobresale desde la caja de
mando, situada en la parte superior del variador.en el centro del
volante se ha insertado a presión un disco de plástico que muestra
en relieve la indicación de los sentidos de rotación del volante
(y, por consiguiente, del tornillo de transmisión) para obtener el
incremento o la disminución de la velocidad.el gráfico inferior
indica, para cada tamaño de variador, el número de rPM en salida en
fun-ción del número de giros del volante de mando.
IMPorTAnTees fundamental que la variación de velocidad se
efectúe siempre con el variador en movi-miento. Si trata de
modificar la velocidad de un variador cuando está detenido, se
arriesga seriamente a que los satélites se salgan de sus
correspondientes posiciones, se atasquen o se bloqueen,
comprometiendo en gran medida el sucesivo funcionamiento del
variador.
FRB
ESB
PTB
K - MK7
K -
MK
-
AccessoiresLes variateurs peuvent être équipés en des
accessories, permettants la lecture de la vi-tesse réelle
opérationnelle, notamment en vue d’utiliser un dispositif de
rétroaction.De tous ces accessoires on parlera en détail dans les
sections finales.
Acessóriosos variadores podem ser equipados com acessórios que
permitam a leitura da veloci-dade real operacional, sobretudo
prevendo o uso de um dispositivo de retroação.falaremos
detalhadamente de todos estes acessórios nas seções finais.
AccesoriosLos variadores pueden ir equipados con acce-sorios que
permiten la lectura de la velocidad real operativa, sobre todo con
el fin de utilizar un dispositivo de retroacción.Todos estos
accesorios se tratarán más en profundidad en las secciones
finales.
FRB
ESB
PTB
K - MK8
K -
MK
AccessoriI variatori possono essere equipaggiati con ac-cessori
che consentono la lettura della velocità reale operativa,
soprattutto in vista di utilizzare un dispositivo di retroazione.Di
tutti questi accessori si parlerà specifica-mente nelle sezioni
finali.
ZubehoereDie Verstellgetriebe koennen auf Anfrage mit einigen
zubehoeren ausgeruestet werden, die Lesung und Messung der
wirklichen Betriebs-geschwindigkeit erlauben, insbesondere in der
Ansicht eine rueckkoppelungvorrichtung zu verwenden. ueber alle
diese zobehoere, wird man weitgehend in den endsektionen
besprechen.
AccessoriesMechanical variators can be equipped with some
accessories enabling to read the actual output operating speed,
especially in view of us-ing a feedback device. All these
accessories will be deeply looked through in the final
sections.
IT EN DE
-
11 9 10 2 3 1 4
12 8 6 7 5
1 Pista interna fissa2 Pista interna mobile3 Molle a tazza4
Albero di entrata5 Pista esterna fissa6 Pista esterna mobile7
Satelliti 8 Portasatelliti9 Anello porta sfere10 Volantino 11 Pista
di registro12 Albero uscita
1 23456789101112
Fix inner trackInner moving trackCup springsInput shaftFix outer
trackOuter moving trackPlanetsSpiderBall carrier ringControl
handwheelOuter adjustment trackOutput shaft
1 23456789101112
Bestehender InnedruckringBewegender
InnendruckringTellerfedernAntriebswelleBestehender
AussendruckringBewegender
AussendruckringPlanetenPlanetentraegerKugelkaefigHandradAussenregelungdruckringAbtriebswelle
1 Piste intérieure fixe2 Piste intérieure mobile3 Rondelles
sphériques4 Arbre d’entrée5 Piste extérieure fixe6 Piste extérieure
mobile7 Satellites 8 Porte-satellites9 Anneau porte-billes10 Volant
11 Piste de réglage12 Arbre sortie
1 23456789101112
Pista interna fijaPista interna móvilArandelas elásticasEje de
entradaPista externa fijaPista externa móvilSatélites
PortasatélitesAnillo portabolasVolante Pista de regulaciónEje de
salida
1 23456789101112
Pista interna fixaPista interna móvelMolas PratoEixo de
entradaPista externa fixaPista externa móvelSatélites
Porta-satélitesAnel porta-esferasPequeno volantePista de
registroEixo saída
características funcionaiscaracterísticas
funcionalescaractéristiques fonctionnelles
fonctionnement du variateur funcionamento do
variadorfuncionamiento del variador
frB
esB
ptB
K - MK9
Il cuore funzionale di un variatore è costituito dai seguenti
componenti:- I satelliti, da 3 a 6 a seconda delle grandezze.- Le
due piste interne, di cui una fissa ed una
mobile.- Le due piste esterne, una fissa ed una mo-
bile, cui si aggiunge la pista di registro.- Il porta satelliti,
un organo che connette fra
loro i vari satelliti, li mantiene fra loro distan-ziati, pur
consentendone uno spostamento in senso radiale in fase di
regolazione di velo-cità, e ne riceve il movimento di rivoluzione
intorno all’asse del variatore.
I satelliti sono dei dischi con spessore variabile, decrescente
linearmente dal centro alla peri-feria. Essi sono tenuti aggraffati
dalle piste in due posizioni: le due piste interne si stringono sui
satelliti all’interno, ed esercitano questa azione sotto l’effetto
di una forza assiale, tra-smessa da molle a tazza che esercitano
una spinta sulla pista interna mobile; le due piste esterne
chiudono il satellite all’esterno, senza però esercitare alcuna
forza.In questo modo, quando il variatore viene messo in movimento
e le piste interne ruota-no alla stessa velocità angolare
dell’albero di entrata, i satelliti ricevono il moto dalle piste
interne nel punto di contatto ed a causa della forza esercitata
dalle molle e dal coefficiente di attrito, ruotano senza strisciare
alla stessa
Das “zweckbestimmte Herz” eines Verstell-getriebes besteht aus
den folgenden Teilen:- Die Planeten, in der Anzahl von 3 bis 6
je
nach der Groesse.- Die zwei Innendruckringe, der eine beste-
hend und der andere bewegend.- Die zwei Aussendruckringe, der
eine beste-
hend und der andere bewegend, zu denen auch der
Regelungsdruckring hinzugefügt wird.
- Der Planetentraeger, ein Stueck der die Planeten
zwischeneinander verbindet, zwischeneinander abgetrennt haelt,
obwohl es ihre Bewegung in der radialen Richtung, waehrend der
Geschwindigkeitsregelungs-stufe, erlaubt und, auf derselben Zeit,
ihre Revolutionsbewegung um der Drehungs-achse des
Verstellgetriebes bekommt.
Die Planeten sind Ringe mit einer veraendli-chen Dicke, die in
linienformigen Weise, von dem Mittelpunkt bis zur Peripherie,
abnimmt.Planeten werden von den Druckringen in zwei Lagen
zusammengeklammert: die zwei Aussendruckringe bedruecken sich auf
den Planeten drinnen und betreiben diese Wirkung under der Tat
einer Axialkraft, die durch Tellerfedern, die ein Druck uber den
Innedruckring ausueben, weitergegeben wird.Die zwei
Aussendruckringe schliessen die Planeten auf der aeusseren Seite,
ohne jedoch keine Kraft zu betaetigen.Auf dieser Weise, wenn das
Verstellgetriebe
The “running heart” of a variator consists of the following
components:- Planets, from 3 to 6 according to the variator
size.- The two inner tracks, one fix and one moving.- The two
outer tracks, one fix and one moving,
plus a third outer track which is called outer adjustment
track.
- The spider, a piece which connects mutually the planets, keeps
them at the right mutual distance, although it allows a
displacement in the radial direction during the adjustment stage;
moreover, spider receives from plan-ets the revolution movement
around the variator axis.
Planets are disks having a variable thickness, decreasing in a
linear way from the center to the periphery of the disk.They are
kept clave by tracks in two positions: the two inner tracks tighten
the planets in an inner position located near the center, and they
exert this action under the effect of an axial force, developed and
transmitted by cup springs placing their action on the moving inner
track; the two outer tracks tighten planets on an outer location,
without exerting any force on them.In this way, when the variator
is operated and is running and inner tracks both rotate at the
input speed, planets get the motion from inner tracks in the point
of contact and, due to the
funKtionseiGenscHaftenoperational features caratteristicHe
funzionali
funzionamento del variatore funktionseigenschaften des
Verstellge-triebes
operational features of the variator
it en De
Deenit
K -
MK
-
K - MK10
K -
MK
velocità periferica delle piste interne nel punto di contatto.I
satelliti sono a contatto anche con le piste esterne in un punto,
ma essendo qui il con-tatto senza azione di forze, rotolano sulla
gola lasciata libera fra le piste, muovendosi sostanzialmente come
una ruota su binari.Stando così le cose, i satelliti vengono
sotto-posti ad un duplice movimento: una rotazione intorno al
proprio asse e contemporaneamente un moto di rivoluzione intorno
all’asse del variatore. Il movimento di rivoluzione viene trasmesso
integralmente al porta satelliti, cui i satelliti sono connessi. A
sua volta il moto del porta satelliti è trasmesso all’albero di
uscita del variatore.Modificando radialmente la posizione dei
satel-liti, il che viene ottenuto ruotando manualmente il
volantino, il punto di contatto con le piste cambia e con esso
cambia la velocità periferica che i satelliti ricevono dalle piste
interne.In questo modo, si modificano sia la velocità di rotazione,
che di rivoluzione, e con questo anche la velocità di uscita del
variatore, a parità di velocità in ingresso.Quanto descritto qui
sopra, rappresenta la situazione ideale, dato che nella pratica,
non possono essere del tutto eliminati piccoli strisciamenti dei
satelliti rispetto alle piste. Detti strisciamenti possono essere
comunque ridotti alla minima entità possibile, curando al massimo
le tolleranze dimensionali e la finitura superficiale di satelliti
e piste.Il collegamento tra satelliti e porta satelliti avviene con
il tramite di boccole scorrevoli in senso radiale. Questo consente
di poter modi-ficare la posizione radiale dei satelliti, durante la
regolazione della velocità, pur facendo sì che il porta satelliti
riceva integralmente il moto di rivoluzione dei satelliti.oltre
alle due piste esterne, fissa e mobile, esiste all’esterno anche la
pista di registro esterna fissa, il cui compito è di consentire la
perfetta realizzazione della fase di regolazione, con adeguamento
senza problemi dei satelliti alla loro nuova posizione radiale.Sia
la pista di registro che la pista esterna mobile, sono provviste di
camme nella loro superficie posteriore.fra le camme delle due
piste, è interposto un anello portasfere.Questo consente che,
quando la pista esterna mobile si muove assialmente durante la
rego-lazione, l’assetto venga mantenuto stabile, senza pregiudicare
l’assestamento dei com-ponenti nella loro nuova posizione
funzionale.
force exerted by cup springs and due to the friction
coefficient, they rotate without sliding at the same peripheral
speed of the inner tracks in the point of contact.Planets are in
contact even with the outer tracks in one point but, considering
that in said point contact occurs without any action of a force,
the rotate over the gap left free between the two tracks, and
substantially move like a wheel on rails.As things are like that,
planets are subject to two kinds of movement: a rotation around
their own axis and, at the same time, a revolution around the
variator axis. The movement of revolution is then integrally
transmitted to the spider, which planets are connected to. In its
turn, the motion of the spider is transmitted to the output shaft
of the variator.When changing the radial position of planets, which
can be got through a manual rotation of the handwheel, the contact
point with tracks changes as well and thus even peripheral speed
changes, which planets receive from inner tracks.In this way, both
rotation and revolution speeds change and consequently even the
output speed of the variator, while input speed of the variator
keeps unchanged.What we have described here above represents the
ideal situation, considering that, in the prac-tice, some slight
slidings of planets over tracks cannot be fully removed.Said
slidings can be however minimized, just by taking care, on the
largest extent, of di-mensional tolerances and surface accuracy of
planets and tracks.This enables to modify the radial position of
planets during the stage of speed adjustment, although arranging
that spider receives fully the revolution motion of planets.The
connection of planets to the spider occurs through the use of
bushings, which are sliding in radial direction.In addition to the
two outer tracks, the fix and the moving one, there is, in the
outer portion of a variator, a third track, which is called fix
adjustment outer track, or simply outer adjust-ment track, the task
of which is to allow a perfect accomplishment of the stage of
adjustment, through an adaption without any problems of planets to
their new radial location.Both outer adjustment track and outer
moving track are equipped with cams on their rear surface.Between
cams of the two tracks, a ball carrier ring is located.This enables
that, when the outer moving track moves axially during speed
adjustment stage, the geometry of the structure is kept steady,
without affecting the arrangement of all com-ponents in their new
running location.
in Betrieb eingefuehrt wird und die Innen-druckringe auf
derselben Drehzahl der An-triebswelle drehen, bekommen die Planeten
die Bewegung von den Innendruckringen in dem Beruehrungspunkt und,
wegen des Drucks, das die federtellern mit ihrer aus-gedrueckten
Kraft verursachen, sowohl wegen des reibungsbeiwerts, drehen ohne
Schleichungen auf derselben peripherischen Geschwindigkeit, die die
Innendruckringe in dem Beruehrungspunkt betragen.Die Planeten sind
in Beruehrung auch mit den Aussendruckringen in einem Punkt aber,
unter Beruecksichtigung dass die Beruehrung in dieser Lage sich
ohne Betaetigung einer Kraft benimmt, waelzen ohne Streichungen
ueber den raum, der zwischen Druckringen frei gelassen wird, und
bewegen sich wie ein rad uber Baehnen.unter Berucksichtigung dieses
umstands, werden die Planeten zu einer zweifachen Bewegung
ausgestattet: eine Drehung um ihrer eigenen Achse und eine
revolution um der Ver-stellgetriebeachse. Die revolutionsbewegung
ist dann vollstaengig zu dem Planetentrager uebergetragen, dem die
Planeten verbuden sind. Auf seiner Seite, ist die Bewegung des
Planetentraegers vollstaendig auf die Abtriebs-welle des
Verstellgetriebes weitergegeben.Wenn man die radiale Lage der
Planeten aendert, was durch die handliche Betaetigung der Hanrads
erfolgt, aendert sich gleichzeitig der Beruehrungspunkt mit den
Druckringen und infolgedessen aendert sich auch die peripherische
Geschwindigkeit, die die Pla-neten aus den Innedruckringen
bekommen.Auf dieser Weise, modifizieren sich soviel die
Drehungsgeschwindigkeit wie die re-volutionsgeschwingkeit, und
damit auch die Abtriebsgeschwindigkeit des Verstellgetriebes, in
Gleichheit der Antriebsgeschwindigkeit.Was wir hier oben
beschrieben haben stellt die ideale Situation vor, unter
Berucksichtigung dass, in der Praktik, einige leichte
Schlei-chungen zwischen Planeten und Druckringen nicht vollstaendig
beseitig sein koennen.Die genannten Schleichungen koennen jedoch
minimisiert werden, und das erfolgt durch eine besondere Beachtung
der dimensionellen Toleranzbereichen, sowohl durch eine sehr genaue
oeberflaechenendbearbeitung von Planeten und Druckringen.Die
Verbindung zwischen Planeten und Planetentraeger bekommt mittels
der zwi-schensetzung von Planetengleitsteinen, die in einer
radialen richtung laufen koennen.Das erlaubt, waehrend der
Geschwindig-keitsregelung, die radiale Lage der Planeten aendern zu
koennen, obwohl es versichert wird, dass der Planetentrager
vollstaendig die revolutionbewegung der Planeten bekommt.Mehr als
die zwei Aussendruckringe, der bestaendige und der bewegende ring,
gibt es auch der sogenannte feststehender
einstell-baraussendruckring, deren Aufgabe ist, eine einwandfreie
erreichung der regelungsstufe zu erledigen, durch eine
problemenlose Anpassung der Planeten in ihrer neuen
radialposition.Soviel der einstellbaraussendruckring wie der
bestaendige Aussendruckring werden mit nocken in ihrer hinteren
oeberflaeche ausgeruestet.
IT EN DE
-
Le cœur fonctionnel d’un variateur se compose des éléments
suivants :- Les satellites, de 3 à 6 d’après les tailles.- Les deux
pistes intérieures, dont une fixe et
une mobile.- Les deux pistes extérieures, l’une fixe e
l’autre
mobile, auxquelles s’ajoute la piste fixe exté-rieure de
réglage.
- Le porte-satellites, un organe raccordant entre eux les
différents satellites, les garde espacés entre eux, tout en en
permettant un dépla-cement en direction radiale lors du réglage de
la vitesse et il en reçoit le mouvement de révolution autour de
l’axe du variateur.
Les satellites sont des disques avec épaisseur variable,
décroissant linéairement du centre à la périphérie. Ils sont
agrafés par les pistes en deux positions : les deux pistes
intérieures se serrent sur les satellites à l’intérieur et exercent
cette action sous l’effet d’une force axiale, transmise par des
réssorts de Belleville exerçant une poussée sur la piste intérieure
mobile ; les deux pistes extérieures ferment le satellite à
l’extérieur, sans exercer aucune force.De cette façon, lorsque le
variateur est mis en mouvement et les pistes intérieures tournent à
la même vitesse angulaire de l’arbre d’entrée, les satellites
reçoivent le mouvement des pistes intérieures dans le point de
contact et à cause de la force exercée par les ressorts et le
coefficient de friction, tournent sans frotter à la même vitesse
périphérique des pistes intérieures dans le point de contact. Les
satellites sont en contact également avec les pistes extérieures
dans un point, mais étant ici le contact sans action de forces, ils
roulent sur la gueule laissée libre entre les pistes, se déplaçant
essentiellement comme une roue sur les rails.
el corazón funcional de un variador está cons-tituido por los
siguientes componentes:- Los satélites, de 3 a 6 según el tamaño.-
Las dos pistas internas, una de las cuales
es fija y la otra móvil.- Las dos pistas externas, una de las
cuales
es fija y la otra móvil, a las que se añade a la pista de
regulación.
- el portasatélites es un elemento que conecta entre sí los
distintos satélites y los mantiene distanciados entre ellos,
permitiendo así un desplazamiento en sentido radial durante la fase
de regulación de velocidad, y recibe su movimiento de giro en torno
al eje del variador.
Los satélites son discos de espesor variable, que disminuye
linealmente del centro a la parte exterior.Las pistas los mantienen
fijados en dos posi-ciones: las dos pistas internas se ciñen a los
satélites del interior, y ejercen esta acción bajo el efecto de una
fuerza axial, transmitida por arandelas elásticas que ejercen un
empuje sobre la pista interna móvil; las dos pistas externas
cierran el satélite por el exterior, pero sin ejercer fuerza
alguna.De este modo, cuando el variador se pone en movimiento y las
pistas internas rotan a la misma velocidad angular que el eje de
entra-da, los satélites reciben el movimiento de las pistas
internas en el punto de contacto y, a causa de la fuerza ejercida
por las arandelas y del coeficiente de fricción, rotan sin rozar a
la misma velocidad periférica que las pistas internas en el punto
de contacto.Los satélites también están en contacto con las pistas
externas en un punto, pero como el contacto en este lugar se
realiza sin acción de fuerza alguna, giran sobre el conducto que ha
quedado libre entre las pistas, moviéndose sustancialmente como una
rueda sobre raíles.
o coração funcional de um variador é consti-tuído pelos
seguintes componentes:- os satélites, de 3 a 6 conforme os
tamanhos.- As duas pistas internas, das quais uma é
fixa e a outra móvel.- As duas pistas externas, uma fixa e
outra
móvel, às quais se junta a pista de registo.- o porta-satélites,
um elemento que conecta
entre si os vários satélites, mantém-nos distanciados entre si,
apesar de permitir uma deslocamento no sentido radial em fase de
regulagem de velocidade, e recebe o movimento de revolução à volta
do eixo do variador.
os satélites são discos com espessura variá-vel, decrescente
linearmente a partir do centro para a periferia.São mantidos
agrafados pelas pistas em duas posições: as duas pistas internas
apertam-se no interior dos satélites e exercem esta acção sob o
efeito de uma força axial transmitida por molas Prato que exercem
um impulso na pista interna móvel: as duas pistas externas fecham o
satélite no exterior sem, no entanto, exercer nenhuma força.Deste
modo, quando o variador é posto em movimento e as pistas internas
rodarem à mesma velocidade angular do eixo de entrada, os satélites
recebem o movimento das pistas internas no ponto de contato e
devido à força exercida pelas molas e pelo coeficiente de atrito,
giram sem deslizar sobre a mesma velocidade periférica das pistas
internas no ponto de contato.os satélites estão em contato também
com as pistas externas em um ponto, mas estando aqui o contato sem
ação de forças, rolam na gola que ficou livre entre as pistas,
movendo-se substancialmente como uma roda sobre torques.
FRB
ESB
PTB
K - MK11
noTA:con il termine fissa e mobile delle piste, sia interne che
esterne, si intende: fissa o mobile in senso assiale.Le piste
interne ruotano alla velocità di ingres-so del variatore, mentre le
piste esterne sono fisse nella carcassa.La mobilità assiale della
pista interna mobile ed esterna mobile gioca un ruolo fondamentale
nel meccanismo di trasmissione del moto e di regolazione della
velocità.
reMArK:With the term fix and moving referred to both inner and
outer tracks, it is meant: fix or moving in an axial sense.Inner
tracks rotate both at the inner speed of the variator, while outer
tracks are fix inside the housing.The axial movability of the inner
and outer mov-ing tracks pays a major role in the mechanism of
motion transmission and in the speed adjust-ment
accomplishment.
zwischen den nocken der zwei Druckringen, wird ein Kugelkaefig
zwischengestellt.Dieses Stuck gestattet dass, wenn der be-wegende
Aussendruckring sich in axialer richtung waehrend der
Geschwindigkeits-regelung bewegt, die Anpassung bestaendig bleibt,
ohne keine moegliche Problemen in der korrekten ordnung der Teile
zu verursachen. AnMerKunG:Mit den Worten “bestehend” und
“bewegend”, in Beziehung auf soviel dem Innedruckring wie dem
Aussendruckring, bedeutet man : bestehend oder bewegend in axialer
richtung.Die Innendrickringe drehen auf der
An-triebsgeschwindigkeit des Verstellgetriebes, waehrend die
Aussendruckringe fest in dem Gehaeuse liegen.Die axiale
Beweglichkeit des bewegenden Innen- una Aussendruckrings spielt
eine grundsaetzliche rolle in dem Laufwerk von
Bewegungsuebertragung und Geschwindig-keitsregelung.
IT EN DE
K -
MK
-
Les satellites sont ainsi soumis à un double mouvement : une
rotation autour de leur propre axe et en même temps un mouvement de
révolution autour de l’axe du variateur. Le mouvement de révolution
est transmis complè-tement au porte-satellites, auquel les
satellites sont accouplés. À son tour, le mouvement du
porte-satellites est transmis à l’arbre sortie du
variateur.Modifiant radialement la position des satellites,
laquelle chose peut etre obtenue à travers de la rotation manuelle
du volant de commande, le point de contact avec les pistes change
et, par lui, la vitesse périphérique que les satel-lites reçoivent
des pistes intérieures change elle même.De cette façon, on modifie
tant la vitesse de rotation que de révolution, et la vitesse sortie
du variateur aussi, étant les vitesses en entrée égales.ce qui est
décrit ci-dessus représente la situa-tion idéale, étant donné que
dans la réalité de petits frottements des satellites contre les
pistes ne peuvent pas être complètement éliminés.ces frottements
peuvent être en tout cas réduits au minimum faisant attention aux
tolérances dimensionnelles et à la finition superficielle de
satellites et pistes.L’accouplement entre satellites et
porte-satel-lites se produit par des bagues glissantes en sens
radial.cela permet de pouvoir modifier la position radiale des
satellites, pendant le réglage de la vitesse, tout en faisant en
sorte que le porte-satellites reçoive totalement le mouvement de
révolution des satellites.Au-delà des deux pistes extérieures, fixe
et mobile, il existe à l’extérieur la piste extérieure fixe de
réglage aussi, dont la tâche consiste à permettre la réalisation
parfaite de la phase de réglage, avec adaptation sans problems des
satellites à leur nouvelle position radiale.Tant la piste
extérieure fixe de réglage que la piste extérieure mobile sont
équipées en cames dans leur surface arrière.entre les cames des
deux pistes, un anneau porte-billes est inséré.Il permet que,
lorsque la piste extérieure mo-bile se déplace de manière axiale
pendant le réglage, la structure reste stable, sans com-promettre
l’ajustement des éléments dans leur nouvelle position
fonctionnelle.
reMArQue :Par le mot fixe et mobile des pistes, tant
inté-rieures qu’extérieures, vait entendue : fixe ou mobile en sens
axial.
Les pistes intérieures tournent à la vitesse d’entrée du
variateur, tandis que les pistes extérieures sont fixées dans la
carcasse.La mobilité axiale de la piste intérieure mobile et
extérieure mobile joue un rôle crucial dans le mécanisme de
transmission du mouvement et de réglage de la vitesse.
en esta situación, los satélites se someten a un doble
movimiento: una rotación en torno a su propio eje y,
simultáneamente, un movimiento de giro en torno al eje del
variador.el movimiento de giro se transmite integral-mente al
portasatélites, al que los satélites están conectados.A su vez, el
movimiento del portasatélites se transmite al eje de salida del
variador.Modificando radialmente la posición de los satélites, que
se obtiene girando manualmente el volante de mando, el punto de
contacto con las pistas cambia, y con él cambia la veloci-dad
periférica que los satélites reciben de las pistas internas.De este
modo se modifican la velocidad de rotación y la de giro, y con ello
también la velocidad de salida del variador, igual que la velocidad
de entrada.el procedimiento aquí descrito representa la situación
ideal, puesto que en la práctica no pueden eliminarse por completo
pequeños roces de los satélites por las pistas.no obstante dichos
roces pueden reducirse al mínimo, cuidando al máximo las
tolerancias dimensionales y el acabado superficial de los satélites
y pistas.La conexión entre satélites y portasatélites se realiza
mediante casquillos deslizantes en sentido radial.esto permite
poder modificar la posición radial de los satélites durante la
regulación de la velocidad, consiguiendo que el portasatélites
reciba integralmente el movimiento de giro de los satélites.Además
de las dos pistas externas, fija y móvil, existe en el exterior
también la pista de regu-lación externa fija, cuya función es
permitir la perfecta realización de la fase de regulación, de forma
que los satélites se adecuen sin problemas a su nueva posición
radial.Tanto la pista de regulación como la pista externa móvil,
están dotadas de levas en su superficie posterior.entre las levas
de las dos pistas se ha colo-cado un anillo portabolas.esto permite
que, cuando la pista externa mó-vil se mueve axialmente durante la
regulación, el asiento se mantenga estable, sin perjudicar el
asentamiento de los componentes en su nueva posición funcional.
noTA:con el término pista “fija” y “móvil”, tanto in-terna como
externa, se entiende: fija o móvil en sentido axial.
Las pistas internas giran a la velocidad de entrada del
variador, mientras que las pistas externas están fijadas a la
carcasa.La movilidad axial de la pista interna móvil y externa
móvil desempeña un papel funda-mental en el mecanismo de
transmisión de movimiento y de regulación de la velocidad.
Deste modo, os satélites são submetidos a um duplo movimento:
uma rotação em torno do próprio eixo e ao mesmo tempo um movimento
de revolução em volta do eixo do variador.o movimento de revolução
é transmitido inte-gralmente ao porta-satélites, cujo os satélites
estão ligados.Por sua vez, o movimento do porta-satélites é
transmitido ao eixo de saída do variador.Modificando radialmente a
posição dos saté-lites, que é obtido rotacionando manualmente o
volante, o ponto de contato com as pistas muda e com ele muda a
velocidade periférica que os satélites recebem das pistas
internas.Deste modo, modificam-se tanto a velocidade de rotação
quanto a de revolução e com isso também a velocidade de saída do
variador, mantendo a mesma velocidade de entrada.como descrito
acima, representa a situação ideal, uma vez que na prática, os
pequenos deslizamentos dos satelites em relação as pistas não podem
ser totalmente eliminados.contudo estes deslizamentos podem ser
re-duzidos à mínima unidade possível, cuidando ao máximo das
tolerâncias dimensionais e do acabamento superficial dos satélites
e das pistas.A ligação entre satélites e porta-satélites é feita
através de buchas de deslizamento no sentido radial.Isso permite
poder modificar a posição radial dos satélites, durante a regulação
da veloci-dade, assegurando ao mesmo tempo que o porta-satélites
receba integralmente o movi-mento de revolução dos satélites.Além
das duas pistas externas, fixa e móvel, no exterior existe também a
pista de registo externa fixa, cuja função é a de consentir a
perfeita realização da fase de regulação, com adequação dos
satélites à nova posição radial.Tanto a pista de registo quanto a
pista externa móvel, possuem cames na própria superfície
traseira.entre os cames das duas pistas, encontra-se um anel
porta-esferas.Isto permite que, quando a pista externa móvel se
mover axialmente durante a regulação, a estrutura é mantida
estável, sem prejudicar a estrutura dos componentes na nova posição
funcional.
noTA:com o terminal fixo e móvel das pistas, sejam internas
quanto externas, entende-se: fixa ou móvel no sentido axial.
As pistas internas rotacionam à velocidade de entrada do
variador, enquanto que as pistas externas estão fixas na carcaça.A
mobilidade axial da pista interna móvel e externa móvel desempenha
um papel fun-damental no mecanismo de transmissão do movimento e de
controle da velocidade.
FRB
ESB
PTB
K - MK12
K -
MK
-
13 14
1615
17
13 Pignone14 Satelliti del differen-
ziale 15 Portasatelliti del
differenziale16 corona a dentatura
interna17 Albero uscita del
differenziale
13 Pinion14 Differential planets15 Differential spider16 Inner
toothing wheel17 Differential output
shaft
13 ritzel14 Differentialplaneten15 Differentialplaneten-
traeger16 Innenverzahnungs-
zahnrad17 Differentialabtrieb-
swelle
13 Pignon14 Satellites du différen-
tiel 15 Porte-satellites du
différentiel16 couronne à denture
interne17 Arbre sortie du diffé-
rentiel
13 Piñón14 Satélites del diferen-
cial 15 Portasatélites del
diferencial16 corona con dentado
interno17 eje de salida del
diferencial
13 Pinhão interno14 Satélites do diferen-
cial 15 Porta-satélites do
diferencial16 coroa e dentes inter-
nos17 eixo de saída do
diferencial
Fonctionnement du différentiel Funcionamento do
diferencialFuncionamiento del diferencialFR
BES
BPT
B
K - MK13
Funzionamento del differenzialeBetriebsgrundsaetze des
PlanetendifferentialantriebsRunning principle of the
differential
I variatori possono essere equipaggiati, su richiesta, con un
dispositivo chiamato diffe-renziale, che consente di raggiungere
velocità zero in uscita, pur essendo il variatore regolar-mente
funzionante.nello specifico, il differenziale è un riduttore
epicicloidale, montato immediatamente a valle del variatore, che
consta di due entrate di moto indipendenti fra loro ed una sola
uscita moto.Le due entrate sono rispettivamente: - a velocità
fissa, pari a quella dell’albero
entrata variatore, sul pignone centrale;- a velocità variabile
sul porta satelliti del
differenziale, alimentato alla stessa velocità del porta
satelliti del variatore.
I componenti essenziali del differenziale sono:- I satelliti o
planetari, che rotano su se stessi
e compiono un moto di rivoluzione intorno all’asse del
differenziale, mentre si accop-piano e scorrono sulla dentatura del
pignone centrale e su quella della corona a dentatura interna.
- Il porta satelliti, organo che collega fra loro i satelliti e
ruota alla loro velocità di rivo-luzione; il porta satelliti del
differenziale è collegato con quello del variatore e ne riceve il
moto.
- un pignone a dentatura esterna, che ruota alla stessa velocità
di ingresso del variatore.
- una corona a dentatura interna, messa in rotazione
dall’accoppiamento con i satelliti, il cui moto viene trasmesso
all’albero uscita del differenziale.
La disponibilità di velocità zero è utile per effettuare
operazioni di manutenzione sull’im-pianto senza la necessità di
disconnettere elettricamente l’alimentazione del variatore.un
variatore con differenziale non può essere utilizzato per operare a
velocità particolar-
upon request, variator can be equipped with a device called
differential or “zero speed” equip-ment, which allows to achieve a
zero output speed, although variator is regularly
running.Specifically, differential is a planetary gearbox, fitted
immediately downstream of the variator, consisting of two mutually
independent motion inputs and one single motion output.The two
input sides are respectively: - at a fix speed, equal to the one of
the variator,
on the center pinion; - at a variable speed on the differential
spider,
fed at the same speed of the variator spider.The essential
components of a differential equipment are:- Planets, which do
rotate around their own
axis while at the same time they accomplish a revolution around
the differential axis and, all at once, they match and glide over
the tooth-ing of the center pinion and on the toothing of the inner
toothing wheel.
- The spider, a piece mutually connecting planets while rotating
at their same speed; the spider of the differential is connected to
the spider of the variator and receives the motion from it.
- A pinion with outer toothing, rotating at the same inlet speed
of the variator.
- A inner toothing wheel, put in rotation by its mating with
planets, and the motion of which is transmitted to the differential
output shaft.
The possible availability of zero speed is useful in order to be
enabled to carry our maintenance actions on the installation,
without a need of an electric disconnection of the variator
supply.A variator equipped with the differential cannot be used in
order to operate at particularly low speeds, because in such
conditions the torque actually available and useful is almost
nothing.
Die Verstellgetriebe koennen, auf Anfrage, mit einer
Vorrichtung, die Planetendifferen-tialantrieb genannt wird.Diese
Vorrichtung erlaubt, eine nullabtriebs-geschwindigkeit zu
erreichen, obwohl das Verstelltgetriebe regelmaessig in Betrieb
ist.Grundsaetzlich, ist die Differentialvorrichtung ein
Planetengetriebe, das umgehend talab-waerts des Verstellgetriebes
eingebaut wird, und das aus zwei miteinander getrennten
Bewegungsantriebe, aber aus nur einer einzelnen Bewegungsausgang,
besteht.Die zwei Bewegungsantriebe sind in der einzelnheit:- Auf
bestimmten Geschwidigkeit, entspre-
chend der Antriebsgeschwindigkeit, ueber dem Mittelritzel;
- Auf veraenderlichen Geschwindigkeit ueber dem Planetentraeger
der Differentialvorrich-tung, der auf demselben Geschwindigkeit des
Planetentraegers des Verstellgetriebes versorgt wird.
Die hauptsaechliche einzelteile der Diffe-rentialvorrichtung
sind die folgende:- Die Planeten, die um ihrer eigenen Achse
drehen und gleichzeitig eine revolutionsbe-wegung um der Achse
der Differentialvorrich-tung auffuehren, waehrend sie sich mit der
Verzahnung des Mittelritzels aufpassen und ueber den Verzahnungen
des Mittelritzels sowohl der Innenverzahntenrades fliessen.
- Der Planetentraeger, ein Stueck der die Planeten miteinander
verbindet und dreht auf ihren selben Drehzahl; der Planetentraeger
der Differentialvorrichtung ist mit dem Plane-tentraeger des
Verstellgetriebes verbunden und bekommt die entsprechende
Bewegung.
- ein ritzel mit externen Verzahnung, der auf derselben
Verstellgetriebesantriebge-schwindigkeit dreht.
IT EN DE
IT EN DE
K -
MK
-
Les variateurs peuvent être équipés, sur demande, en un
dispositif appelé différentiel permettant d’atteindre vitesse zéro
en sortie tout en étant le variateur bien fonctionnant.en détail,
le différentiel est un réducteur épicy-cloïdal, monté tout en aval
du variateur, affichant deux entrées de mouvement indépendantes
entre elles et une seule sortie mouvement.Les deux entrées sont
respectivement : - à vitesse fixe, égale à celle de l’arbre
entrée
variateur, sur le pignon central ; - à vitesse variable sur le
porte-satellites du
différentiel, alimenté à la même vitesse que le porte-satellites
du variateur.
Les éléments essentiels du différentiel sont :- Les satellites
ou planétaires tournant sur
eux-mêmes et accomplissant un mouvement de révolution autour de
l’axe du différentiel tandis qu’ils se couplent et glissent sur la
denture du pignon central et sur celle de la couronne à denture
interne.
- Le porte-satellites, organe raccordant entre eux les
satellites et tournant à leur vitesse de révolution ; le
porte-satellites du différentiel est accouplé à celui du variateur
et il en reçoit le mouvement.
- un pignon à denture externe tournant à la même vitesse
d’entrée du variateur.
- une couronne à denture interne, mise en ro-tation par
l’accouplement avec les satellites, dont le mouvement est transmis
à l’arbre sortie du différentiel.
La disponibilité de vitesse zéro est utile pour effectuer des
opérations d’entretien sur l’ins-tallation sans le besoin de
débrancher électri-quement l’alimentation du variateur.un variateur
avec différentiel ne peut pas être utilisé pour œuvrer à vitesses
particulièrement basses car dans ces conditions opération-nelles le
couple effectivement disponible est presque nul.Les variateurs avec
différentiel peuvent être ultérieurement équipés en réducteur à un
ou deux étages de réduction, pour réduire la vitesse maximale
opérationnelle.
os variadores podem ser equipados, a pedido, com um dispositivo
chamado diferencial que permite alcançar velocidade zero à saída,
apesar do variador funcionar regularmente.especificamente, o
diferencial é um redutor epicicloidal, montado diretamente no
variador, que consta de duas entradas de movimento independentes
entre si e uma única saída de movimento.As duas entradas são
respectivamente: - a velocidade fixa, equivalente à do eixo de
entrada do variador, no pinhão central;- a velocidade variável
no porta-satélites do
diferencial, alimentado à mesma velocidade do porta-satélites do
variador.
os componentes essenciais do diferencial são:- os satélites ou
planetários que rotacionam
sobre si mesmos e realizam um movimento de revolução em volta do
eixo do diferencial, emparelham-se e deslizam nos dentes do pi-nhão
central e nos da coroa de dentes interna.
- o porta-satélites, elemento que liga entre si os satélites e
rotacionam à mesma velocida-de de revolução deles; o
porta-satélites do diferencial está ligado com o do variador e
recebe o movimento.
- um pinhão interno com dentes externos que rotacionam à mesma
velocidade de entrada do variador.
- uma coroa externa, posta em rotação pelo acoplamento com os
satélites cujo movimento é transmitido ao eixo de saída do
diferencial.
A disponibilidade de velocidade zero é útil para efetuar
operações de manutenção na instalação sem a necessidade de desligar
eletricamente a alimentação do variador.um variador com diferencial
não pode ser utilizado para trabalhar a velocidades
parti-cularmente baixas, porque nessas condições de trabalho o
torque efetivamente disponível é quase nulo.os variadores com
diferencial podem ser ainda equipados com redutor de um ou dois
estágios de redução, para reduzir a velocidade máxima
operativa.
Los variadores pueden ir equipados, bajo solicitud, con un
dispositivo denominado “di-ferencial” que permite alcanzar
velocidades cero en salida, con un funcionamiento regular del
variador.específicamente, el diferencial es un reductor
epicicloidal, montado inmediatamente en sa-lida del variador, que
consta de dos entradas de movimiento independientes entre ellas y
una sola salida de movimiento.Las dos entradas son respectivamente:
- de velocidad fija, similar a la del eje de en-
trada del variador, en el piñón central; - de velocidad variable
en el portasatélites del
diferencial, alimentado a la misma velocidad del portasatélites
del variador.
Los componentes esenciales del diferencial son:- Los satélites o
planetarios, que rotan sobre sí
mismos y realizan un movimiento de giro en torno al eje del
diferencial, mientas se acoplan y deslizan sobre el dentado del
piñón central y sobre el de la corona de dentado interno.
- el portasatélites, elemento que conecta los satélites entre sí
y rota a su velocidad de giro; el portasatélites del diferencial
está conecta-do con el del variador, y recibe su movimiento.
- un piñón de dentado externo, que rota a la misma velocidad de
entrada que el variador.
- una corona externa, que rota gracias al aco-plamiento con los
satélites, cuyo movimiento se transmite al eje de salda del
diferencial.
La disponibilidad de velocidad cero es útil para efectuar
operaciones de mantenimiento en el equipo sin la necesidad de
desconectar eléctricamente la alimentación del variador.un variador
con diferencial no puede utili-zarse para el funcionamiento a
velocidades especialmente bajas, porque en estas con-diciones
operativas, el par eficaz disponible es casi nulo.Los variadores
con diferencial también pue-den equiparse con un reductor de una o
dos etapas de reducción, para reducir la velocidad máxima
operativa.
FRB
ESB
PTB
K - MK14
K -
MK
mente basse, perché in queste condizioni operative la coppia
effettivamente disponibile è quasi nulla.I variatori con
differenziale possono essere ulteriormente equipaggiati con
riduttore a uno o due stadi di riduzione, per ridurre la velocità
massima operativa.
Variators with differential can be further equipped with a
gearbox having one or two stages of reduction, located downstream
of all and suitable to reduce the max. operating speed.
- ein zahnrad mit innerer Verzahnung, die durch die Verbindung
mit den Planeten in Drehung gesetzt wird, und deren Bewegung der
Abtriebswelle der Differentialvorrichtung uebertragen wird.
Die Verfuegbarkeit der null-Geschwindigkeit ist sehr nutzbar, um
Wartungsbeitraege auf der Anlage durchfuehren zu koennen, ohne den
Bedarf, die elektrische Versorgun