SLOBODA PRU SLOBODA PRU Ž Ž ANJA ANJA ODVJETNI ODVJETNI Č Č KIH USLUGA I KIH USLUGA I POSLOVNI NASTAN ODVJETNIKA POSLOVNI NASTAN ODVJETNIKA U EUROPSKOM PRAVU U EUROPSKOM PRAVU mr. sc. Jelena mr. sc. Jelena Č Č uveljak uveljak
SLOBODA PRUSLOBODA PRUŽŽANJA ANJA ODVJETNIODVJETNIČČKIH USLUGA I KIH USLUGA I
POSLOVNI NASTAN ODVJETNIKA POSLOVNI NASTAN ODVJETNIKA U EUROPSKOM PRAVUU EUROPSKOM PRAVU
mr. sc. Jelena mr. sc. Jelena ČČuveljakuveljak
Judgment of the Court (Sixth Chamber) of19 January 1988
Claude Gullung v Conseil de l`ordre des avocats du barreau de Colmar et de Saverne
Reference for a preliminary ruling: Cour d`appel de Colmar – France
� Case 292/86
� Council directive 77/249
Right of establishment and freedom of lawyers to provide services
Claude Gullung - odvjetnik
- dva državljanstva, francusko i njemačko,
- kao odvjetnik je upisan u Offenburgu, Savezna republika Njemačka.
- tražio je upis u odvjetničku komoru u Francuskoj, no odbijen je i to iz razloga koji se tiču njegovog karaktera.
- od 1947. do 1966. g. je bio Bilježnik u
Hirsingue, Francuska, kada je zbog
izrečene disciplinske mjere prestao
obavljati tu dužnost.
Kasnije je tražio da bude primljen za
obavljanje prakse u Marseilles i u
Mulhouse - odbijen jer nije ispunio uvjet
dobrog karaktera koji se traži za
odvjetnike.
Uvjet dobrog karaktera se traži po
francuskom zakonodavstvu za osobe
koje žele biti pravni savjetnici.
Iako se žalio na te odluke, one nisu bile
uspješne jer je sud zaključio da on u
svojoj praksi kao bilježnik nije ponudio
jamstvo dostojanstva, dobrog ugleda i
poštenja neophodnog za obavljanje
odvjetničkog posla.
Sličnu odluku donijela je i Odvjetnička komora u
Colmaru i Savernu nakon što je g. Gullung htio biti
savjetnik u jednoj civilnoj pravnoj stvari, koja je bila
u tijeku pred sudom u Colmaru.
G. Gullung se pojavio pred sudom kao pružatelj
usluga u suradnji sa jednim odvjetnikom koji je
imao pravo pristupa pred sudom.
G. Guling je isticao svoje pravo temeljem direktive 77/249 koja jamči slobodu i pravo odvjetnicima iz jedne države članice da pružaju usluge u drugoj državi članici
Cour d`appel de Colmar iz Francuske je pokrenuo postupak za preliminarno rješavanje pred ES - Dva pitanja vezana za tumačenje čl. 53. i 59. EEC Treaty i Direktive 77/249/EEC od 22.3.1977.
Može li se osoba koja je državljanin dvijudržava članica i koja je primljena u pravnu profesiju u jednoj od tih dviju država pozvati na Direktivu od 22.3.1977. i obavljati praksu kao odvjetnik s pravom da obavlja službu na teritoriju druge države, a u kojoj državi joj je pristup pravnoj profesiji bio uskraćen od strane suda iz razloga koji se tiču zahtjeva
dostojanstva, dobrog ugleda i poštenja.
Sloboda kretanja osoba, nastana i
pružanja usluga su temeljne za sve
osobe, neovisno o tome čiji su državljani
te neovisno o tome što imaju dvojno
državljanstvo. Stoga se osoba sa dvojnim
državljanstvom koja je odvjetnik u jednoj
državi može pozvati na direktivu 77/249
na teritoriju druge države, gdje su uvjeti
za primjenu te direktive zadovoljeni.
Direktiva 77/249/EEC se mora tumačiti na
način da se na njezine odredbe ne
mogu osloniti odvjetnici koji su
nastanjeni u jednoj državi članici i koji bi
htjeli pružati usluge na teritoriju druge
države članice u kojoj im je bilo
zabranjeno pružanje odvjetničkih usluga
iz razloga koji se tiču dostojanstva,
dobrog ugleda i poštenja.
(dignity, good repute and integrity)
2. Može li odvjetnik koji je državljanin
jedne države članice unije uživati pravo
nastana u drugoj državi članici
pozivajući se na čl. 52. Rimskog
sporazuma, samo ako je on član
Komore u zemlji domaćinu, pod
uvjetom da je takvo članstvo potrebno
po pravu te države.
Čl. 52. Rimskog sporazuma se mora tumačiti na način da države članice čije zakonodavstvo zahtjeva da odvjetnici budu upisani u Komoru, mogu isti uvjet propisati i za odvjetnike koji se pozivaju na svoje pravo nastana, ali taj upis u komoru mora biti otvoren državljanima svih država članica bez diskriminacije.
http://www.http://www.entereuropeentereurope.hr/.hr/-- vodivodičč kroz informacije o europskoj unijikroz informacije o europskoj uniji
http://www.http://www.delhrvdelhrv.ec.europa.eu/en.ec.europa.eu/en --Delegacija europske komisije u RHDelegacija europske komisije u RH
http://www.http://www.imoimo.hr/europa/publikacije/knjige/.hr/europa/publikacije/knjige/euroeurocdcd//indexindex.html.html-- Boris Boris HajoHajošš, Irena , Irena AnđelkoviAnđelkovićć, Ana, Ana--Maria Maria BoromisaBoromisa,Danijela ,Danijela TepTepššiićć
-- Europa na InternetuEuropa na Internetu
http://http://curiacuria.europa.eu/.europa.eu/ -- Europski sudEuropski sud
http://ec.europa.eu/http://ec.europa.eu/indexindex_en._en.htmhtm-- Europska komisijaEuropska komisija
http://www.http://www.mvpeimvpei.hr/.hr/eiei// -- MVPiEIMVPiEIhttp://www.http://www.pravosudjepravosudje.hr/.hr/defaultdefault..aspasp -- MPMP
http://http://elixirelixir..bhambham.ac.uk/.ac.uk/ -- EuropeanEuropeanLawyersLawyers' ' InformationInformationeXchange & eXchange & Internet Internet ResourceResource
Judgment of the Court of 30.11.1995.
Case – C-55/94
Reinhard Gebhard v Consiglio dell`Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano
Reference for a preliminary ruling:Consiglio Nazionale Forense – Italy
Directive 77/249EEC
Njemački državljanin - upisan u imeniku odvjetnika u Stuttgartu, od 3.8.1977.
- Od ožujka 1978. godine živi u Italiji, sa ženom i troje djece. Porez plaća u Italiji, njegovoj zemlji stanovanja.
- Od 1.3.1978. g. radi u Italiji kao suradnik u odvjetničkom uredu u Milanu, te nije bilo prigovora vezanih uz njegov rad u tom uredu.
1989. - u Italiji je otvorio odvjetnički ured i služio se titulom „avvocato“ iako nije bio član talijanske odvjetničke komore, a njegove kvalifikacije nisu bile priznate u Italiji.- G. Gebhard je većinom zastupao osobe njemačkog govornog područja (65%) i Talijane u Njemačkoj i Austriji (30%), ostalih 5% se odnosilo na suradnju s Talijanskim odvjetnicima koji čiji su klijenti imali problema sa njemačkim pravom
Talijanski odvjetnici podnijeli su prijavu protiv G. Gebharda Milanskoj odvjetničkoj komori jer se on služio titulom “avvocato”na svojem poslovnom papiru iako nije bio član talijanske odvjetničke komore, a njegove kvalifikacije nisu bile priznate u Italiji.
Milanska odvjetnička komora zabranila mu je
korištenje titule „avvocato“ i pokrenula je protiv
njega stegovni postupak u kojem je donijela
odluku o suspenziji na šest mjeseci.
G. Gebhard se branio tvrdnjom da se takvim postupkom ograničava njegovo pravo poslovnog nastana temeljem čl. 43 UEZ.
Sud se nije složio s tvrdnjom da se može smatrati da g. Gebhard ima poslovni nastan u Italiji jedino ako je član domaće odvjetničke komore odnosno ako vrši svoju djelatnost u suradnji s osobama koje pripadaju tom udruženju, jer je pojam poslovnog nastana širok i dopušta da se sudjeluje u ekonomskom životu i država članica koje nisu države porijekla
Sud je naveo da obavljanje određenih zanimanja može biti uvjetovano ispunjavanjem određenih pretpostavki koje se mogu opravdati temeljem „općeg dobra“ (general good.) – kao što su pravila koja se odnose na organizaciju, kvalifikacije, titule, profesionalnu etiku, nadzor te odgovornost za uredno obavljanje djelatnosti.
U načelu ako je obavljanje određene djelatnosti uvjetovano ispunjavanjem određenih pretpostavki u državi članici domaćinu, državljanin druge države članice mora ih ispunjavati ako se želi baviti tom djelatnošću -Direktiva 89/48
�Privremeni karakter pružanja usluga – čl. 60 UEZ se utvrđuje u svjetlu njegovog trajanja, pravilnosti, periodičnosti i stalnosti (duration, regularity, periodicity and continuity)
�Pružatelj usluga se može opremiti u zemlji domaćinu sa infrastrukturom neophodnom za pružanje usluga
Kriteriji koji moraju biti zadovoljeni da bi nacionalne mjere
kojima se otežava i onemogućava izvršavanje temeljenih sloboda osiguranih UEZ bile u skladu s pravom EZ.
Takve se mjere moraju:
1. primjenjivati bez diskriminacije između domaćih i stranih državljana
2. moći opravdati imperativnim razlozima koji su od općeg interesa
3. biti odgovarajuće za postizanje cilja kojem teže
4. ne smiju biti nerazmjerne tj. ne smiju ići dalje od onoga što je potrebno da bi se legitimni cilj ostvario.
Država članica mora uzeti u obzir jednakost diploma i ako treba usporediti znanje i kvalifikacije potrebne po njihovom zakonodavstvu za znanjem i kvalifikacijama osobe koje se to tiče.
Irčne Vlassopoulou v
Ministerium fűr Justiz, Bundes-
und Europaangelegenheiten
Baden-Wűrttenmberg,
Case 340/89 (1991)
Grčka odvjetnica je tražila upis u imenik
njemačkih odvjetnika nakon što je u
Njemačkoj nekoliko godina prakticirala
njemačko pravo.
Nadležna tijela u Njemačkoj su odbila njezin
zahtjev jer nije raspolagala potrebnim
njemačkim kvalifikacijama.
Sud je odlučio da nadležno tijelo u državi
članici mora uzeti u obzir svjedodžbe, potvrde
i druge dokaze o kvalifikacijama koje je ta
osoba stekla radi obavljanja te profesije u
drugoj državi članici, i to na način da usporedi
specijalističko znanje i sposobnosti koje
potvrđuju te svjedodžbe s jedne strane, te
znanje i kvalifikacije koje se traže prema
nacionalnim pravilima s druge strane.
Čak i kada ne postoji diskriminacija temeljem
državljanstva pretpostavke čije ispunjenje
zahtijevaju nadležna tijela u državi članici
mogu imati za posljedicu sprječavanje
državljana iz drugih država članica da
ostvaruju svoje pravo na poslovni nastan.
To je naročito slučaj ako nacionalni propisi ne
uzimaju u obzir znanje i kvalifikacije stečene
u drugoj državi članici
Prema čl. 43. st. 1. Ugovora o Europskoj
zajednici zabranjena su ograničenja prava
osnivanja državljanima država na teritoriju
druge države, a prema čl. 43. st. 2. Ugovora,
sloboda osnivanja uključuje pravo obavljanja
samostalnih djelatnosti i osnivanja trgovačkih
društava prema uvjetima koji su propisani za
vlastite državljane u državi gdje se osnivanje
obavlja. Sloboda osnivanja u određenim
slučajevima može značiti i više od zabrane
diskriminacije.
Judgment of the Court oJudgment of the Court off
25.2.1988.25.2.1988. -- CaseCase 427/85427/85
Commission of the European Commission of the European
Communities v Communities v
Federal Republic of GermanyFederal Republic of Germany
Lawyers` freedom to provide Lawyers` freedom to provide
services services
–– Transposition into national Transposition into national
law of Directive 77/25/9EEClaw of Directive 77/25/9EEC
23.12.1985 je Europska 23.12.1985 je Europska
komisija podnijela tukomisija podnijela tužžbu protiv bu protiv
NjemaNjemaččke, prema ke, prema ččlanku 169 lanku 169
UEZ jer NjemaUEZ jer Njemaččka nije ka nije
ispunila svoje obveze ispunila svoje obveze
preuzete preuzete ččl. 59 i 60 UEZ i l. 59 i 60 UEZ i
direktivom 77/249/EEZ direktivom 77/249/EEZ
vezane uz slobodu pruvezane uz slobodu pružžanja anja
odvjetniodvjetniččkih uslugakih usluga
NjemaNjemaččki zakon iz 1980. g. koji je ki zakon iz 1980. g. koji je
trebao implementirati direktivu trebao implementirati direktivu
77/249:77/249:
-- tratražži da odvjetnik iz druge i da odvjetnik iz druge
drdržžave kada pruave kada pružža usluge u a usluge u
NjemaNjemaččkoj obavezno postupa u koj obavezno postupa u
suradnji s njemasuradnji s njemaččkim kim
odvjetnikom, odvjetnikom, ččak i onda kada po ak i onda kada po
njemanjemaččkom pravu nije potrebno kom pravu nije potrebno
zastupanje po odvjetniku; zastupanje po odvjetniku;
-- tratražži da njemai da njemaččki odvjetnik, u suradnji ki odvjetnik, u suradnji
sa kojim se radi, bude ovlasa kojim se radi, bude ovlaššteni teni
predstavnik ili branitelj u slupredstavnik ili branitelj u sluččaju;aju;
-- ne dozvoljava da odvjetniku koji ne dozvoljava da odvjetniku koji
prupružža usluge sudjeluje u usmenoj a usluge sudjeluje u usmenoj
raspravi ili u obrani ako ga ne prati raspravi ili u obrani ako ga ne prati
njemanjemaččki odvjetnik;ki odvjetnik;
-- uvjetuje, bez ikakvih iznimki, da uvjetuje, bez ikakvih iznimki, da
odvjetnik koji pruodvjetnik koji pružža usluge bude u a usluge bude u
pratnji njemapratnji njemaččkog odvjetnika kada kog odvjetnika kada
posjeposjeććuje osobu u pritvoru i da mouje osobu u pritvoru i da možže e
komunicirati sa pritvorenikom samo komunicirati sa pritvorenikom samo
preko njemapreko njemaččkog odvjetnika;kog odvjetnika;
-- tratražži neophodno sudjelovanje i neophodno sudjelovanje
njemanjemaččkog odvjetnika prilikom kog odvjetnika prilikom
svakog koraka u postupkusvakog koraka u postupku
-- uuččinio je strane odvjetnike koji inio je strane odvjetnike koji
prupružžaju usluge podloaju usluge podložžnima nima
pravilu o teritorijalnom pravilu o teritorijalnom
ekskluzivitetuekskluzivitetu iz paragrafa 52(2) iz paragrafa 52(2)
BundesrechtsanwaltsordnungBundesrechtsanwaltsordnung
-- Komisija smatra da se obveza postupanja u Komisija smatra da se obveza postupanja u
suradnji iz suradnji iz ččl. 5. Direktive mol. 5. Direktive možže primijeniti e primijeniti
onda, kada po domaonda, kada po domaććem pravu stranka em pravu stranka
mora biti zastupana ili branjena u pravnom mora biti zastupana ili branjena u pravnom
postupku samo po odvjetniku koji je postupku samo po odvjetniku koji je
ovlaovlaššten postupati ili braniti pred sudom. ten postupati ili braniti pred sudom.
U ostalim sluU ostalim sluččajevima, gdje zastupanje po ajevima, gdje zastupanje po
odvjetniku nije obavezno po domaodvjetniku nije obavezno po domaććem em
pravu i gdje sama stranka mopravu i gdje sama stranka možže branit e branit
svoje interese odnosno gdje ju mosvoje interese odnosno gdje ju možže e
zastupati osoba koja nije pravnik, strani zastupati osoba koja nije pravnik, strani
odvjetnik koji pruodvjetnik koji pružža usluge bi mogao a usluge bi mogao
zastupati odnosno braniti klijenta bez zastupati odnosno braniti klijenta bez
obveze postupanja u suradnji sa obveze postupanja u suradnji sa
njemanjemaččkim odvjetnikom.kim odvjetnikom.
-- NjemaNjemaččka vlada je isticala da ka vlada je isticala da ččl. l.
5. Direktive o suradnji sa 5. Direktive o suradnji sa
domadomaććim odvjetnikom ne im odvjetnikom ne
razlikuje slurazlikuje sluččajeve gdje je ajeve gdje je
zastupanje obavezno i gdje se zastupanje obavezno i gdje se
stranka mostranka možže sama zastupati.e sama zastupati.
Također istiTakođer ističče da njemae da njemaččko ko
pravo u napravo u naččelu ne dozvoljava elu ne dozvoljava
tretreććim osobama (osim im osobama (osim
odvjetnicima) da zastupaju odvjetnicima) da zastupaju
stranke. stranke.
Sud istiSud ističčee da u postupcima u kojima da u postupcima u kojima njemanjemaččko pravo ne trako pravo ne tražži obavezno i obavezno zastupanje po odvjetniku stranke zastupanje po odvjetniku stranke mogu same zastupati svoje interese, mogu same zastupati svoje interese, a mogu ih i zastupati punomoa mogu ih i zastupati punomoććnici nici koji nisu odvjetnici niti specijalisti, koji nisu odvjetnici niti specijalisti, pod uvjetom da takav punomopod uvjetom da takav punomoććnik nik nije osoba se time profesionalno. nije osoba se time profesionalno. Stoga ne postoji javni interes koji bi, Stoga ne postoji javni interes koji bi, u sluu sluččajevima gdje nije obavezno ajevima gdje nije obavezno zastupanje po odvjetniku, zastupanje po odvjetniku, opravdavao obavezu da odvjetnici iz opravdavao obavezu da odvjetnici iz drugih drdrugih držžava koji pruava koji pružžaju usluge u aju usluge u NjemaNjemaččkoj rade u suradnji sa koj rade u suradnji sa njemanjemaččkim odvjetnikom.kim odvjetnikom.
Stoga odvjetnik koji pruStoga odvjetnik koji pružža usluge, a usluge,
ne mone možže biti obvezan po e biti obvezan po
njemanjemaččkom pravu da stalno radi kom pravu da stalno radi
u suradnji sa njemau suradnji sa njemaččkim kim
odvjetnikom pred sudom u odvjetnikom pred sudom u
postupcima gdje zakonodavstvo postupcima gdje zakonodavstvo
ne trane tražži obvezno zastupanje po i obvezno zastupanje po
odvjetniku. odvjetniku.
-- to se tito se tičče i drugih postupaka u e i drugih postupaka u
kojima sudjeluju odvjetnici kojima sudjeluju odvjetnici
(upravno pravo, kazneno i dr.)(upravno pravo, kazneno i dr.)
Pravila vezana uz Pravila vezana uz ““rad u suradnjirad u suradnji””
((««workwork inin conjuctionconjuction»»))
Komisija je istaknula da je Komisija je istaknula da je
njemanjemaččka sa svojim pravilima ka sa svojim pravilima
ide izvan limita postavljenih u ide izvan limita postavljenih u
direktivi i u direktivi i u ččl. 59 i 60 UEZl. 59 i 60 UEZ
NjemaNjemaččka vlada je istaknula da su ka vlada je istaknula da su detaljna pravila o radu u suradnji iz detaljna pravila o radu u suradnji iz Zakona iz 1980 direktna posljedica Zakona iz 1980 direktna posljedica ččl. 5. Direktive, i da ona l. 5. Direktive, i da ona omoguomoguććavaju njemaavaju njemaččkom odvjetniku kom odvjetniku da bude upoznat sa svakim korakom da bude upoznat sa svakim korakom koji poduzima odvjetnik koji prukoji poduzima odvjetnik koji pružža a usluge. usluge.
NjemaNjemaččki odvjetnik moki odvjetnik možže odgovarati e odgovarati samo onda ako je upoznat sa svakim samo onda ako je upoznat sa svakim korakom kojeg poduzima taj strani korakom kojeg poduzima taj strani odvjetnik koji pruodvjetnik koji pružža usluge i to a usluge i to pravovremeno, prije nego pravovremeno, prije nego ššto to nastupe posljedice poduzetih radnji. nastupe posljedice poduzetih radnji.
Stoga on mora stalno biti ukljuStoga on mora stalno biti uključčen en u razvoj sluu razvoj sluččaja, prisutan na aja, prisutan na usmenoj raspravi i mora imati usmenoj raspravi i mora imati status ovlastatus ovlašštenog predstavnika tenog predstavnika odnosno branitelja. odnosno branitelja.
Pored toga istiPored toga ističče se da mogu e se da mogu nastupiti posljedice zbog nastupiti posljedice zbog nedovoljnog poznavanja pravila nedovoljnog poznavanja pravila i pravne procedure pred sudom i pravne procedure pred sudom te da samo umijete da samo umiješšanost anost lokalnog odvjetnika molokalnog odvjetnika možže e osigurati da se određeni sluosigurati da se određeni sluččaj aj pravilno prezentira pred sudom.pravilno prezentira pred sudom.
Sud je istaknuo da Sud je istaknuo da ččl. 5. Direktive l. 5. Direktive
ne objane objaššnjava znanjava značčenje izraza enje izraza
««rad u suradnjirad u suradnji»» i izraza i izraza
««odgovoran sudskoj vlastiodgovoran sudskoj vlasti»»
((««answerable tanswerable too the judicial the judicial
authorityauthority»»), koji se koriste u tom ), koji se koriste u tom
ččlanku, stoga se oni moraju lanku, stoga se oni moraju
tumatumaččiti u skladu s ciljem iti u skladu s ciljem
direktive, koji je u olakdirektive, koji je u olakššavanju avanju
prupružžanja usluga odvjetnicimaanja usluga odvjetnicima
To znaTo značči da rad u suradnji sa i da rad u suradnji sa
lokalnim odvjetnikom mora lokalnim odvjetnikom mora
prupružžiti stranom odvjetniku iti stranom odvjetniku
neophodnu podrneophodnu podrššku da bi ku da bi
mogao postupati pred sudskim mogao postupati pred sudskim
sistemom drugasistemom drugaččijim od ijim od
njegovog i da se osigura njegovog i da se osigura
sudskoj vlasti da taj odvjetnik sudskoj vlasti da taj odvjetnik
koji prukoji pružža usluge ima pomoa usluge ima pomoćć i i
da je u moguda je u moguććnosti drnosti držžati se ati se
procedure i etiprocedure i etiččkih pravila. kih pravila.
Stoga su odvjetnik koji pruStoga su odvjetnik koji pružža a
usluge i lokalni odvjetnik usluge i lokalni odvjetnik
podlopodložžni etnini etniččkim pravilima koja kim pravilima koja
se primjenjuju u zemlji domase primjenjuju u zemlji domaććinu inu
i moraju biti u mogui moraju biti u moguććnosti, u nosti, u
skladu s tim pravilima i skladu s tim pravilima i
profesionalnom nezavisnoprofesionalnom nezavisnoššćću, u u, u
suradnji postupati sukladno suradnji postupati sukladno
uputama klijenta.uputama klijenta.
To ne znaTo ne značči da nacionalna pravila i da nacionalna pravila
ne mogu postaviti okvirna ne mogu postaviti okvirna
pravila o suradnji dva pravila o suradnji dva
odvjetnika, ali to ne smije odvjetnika, ali to ne smije
dovesti do nerazmjera u dovesti do nerazmjera u
obvezama rada u suradnji.obvezama rada u suradnji.
IstiIstičče se da njemae se da njemaččki zakon ide ki zakon ide
dalje nego dalje nego ššto je potrebno da bi to je potrebno da bi
se ostvarili ciljevi direktive.se ostvarili ciljevi direktive.
ČČl. 5. Direktive, govori o tome da l. 5. Direktive, govori o tome da
je lokalni odvjetnik odgovoran je lokalni odvjetnik odgovoran
lokalnoj sudskoj vlasti a ne lokalnoj sudskoj vlasti a ne
klijentu. klijentu.
Problem Problem ššto strani odvjetnik to strani odvjetnik
momožžda nema dovoljno znanje da nema dovoljno znanje
njemanjemaččkog prava, ne mokog prava, ne možže biti e biti
opravdanje za mjere njemaopravdanje za mjere njemaččkog kog
zakona, jer je stranka slobodna zakona, jer je stranka slobodna
odabrati odvjetnika po svojem odabrati odvjetnika po svojem
izboru.izboru.
Nadalje sud istiNadalje sud ističče da nije toe da nije toččan an
argument kako oblik suradnje argument kako oblik suradnje
kojeg predviđa njemakojeg predviđa njemaččki zakon ki zakon
jedini omogujedini omoguććuje uspjeuje uspješšan an
kontakt sa strankom i sudom, kontakt sa strankom i sudom,
jer moderne metode transporta i jer moderne metode transporta i
telekomunikacija omogutelekomunikacija omoguććuju uju
pravnicima da osiguraju pravnicima da osiguraju
neophodan kontakt na neophodan kontakt na
primjereni naprimjereni naččin.in.
UU pogledu osoba zastupanja pogledu osoba zastupanja
osoba u pritvoru, istiosoba u pritvoru, ističče se da e se da
ista se pravila ne mogu ista se pravila ne mogu
primijeniti u tim sluprimijeniti u tim sluččajevima. ajevima.
Stoga njemaStoga njemaččko pravo koje trako pravo koje tražži i
obavezan rad u suradnji prilikom obavezan rad u suradnji prilikom
posjeta osobama u pritvoru nije posjeta osobama u pritvoru nije
suprotan direktivi.suprotan direktivi.
No, kako odvjetnik koji pruNo, kako odvjetnik koji pružža a usluge ne mousluge ne možže kao branitelj e kao branitelj posjetiti osobu u pritvoru osim posjetiti osobu u pritvoru osim ako ga ne prati njemaako ga ne prati njemaččki ki odvjetnik s kojim radi u suradnji i odvjetnik s kojim radi u suradnji i ne mone možže se dopisivati s e se dopisivati s pritvorenikom osim preko pritvorenikom osim preko njemanjemaččkog odvjetnika, bez kog odvjetnika, bez iznimke, iznimke, ččak i sa odobrenjem ak i sa odobrenjem suda ili ovlasuda ili ovlašštene osobe za tene osobe za kontakt s pritvorenicima, takva kontakt s pritvorenicima, takva ograniograniččenja idu dalje nego enja idu dalje nego ššto je to je potrebno da bi se postigla svrha potrebno da bi se postigla svrha direktive. direktive.
�� Stoga NjemaStoga Njemaččka mora uskladiti ka mora uskladiti pravo u pogledu rada u suradnji pravo u pogledu rada u suradnji s drugim odvjetnikom. s drugim odvjetnikom.
Pravila o teritorijalnom Pravila o teritorijalnom eksluzivitetu ne mogu se eksluzivitetu ne mogu se primijeniti na privremene primijeniti na privremene aktivnosti odvjetnika iz druge aktivnosti odvjetnika iz druge drdržžave, jer se uvjeti koji se ave, jer se uvjeti koji se primjenjuju na te odvjetnike ne primjenjuju na te odvjetnike ne mogu adekvatno primijeniti na mogu adekvatno primijeniti na odvjetnike nastanjene na odvjetnike nastanjene na njemanjemaččkom teritoriju.kom teritoriju.