SIRIUS Sanftstarter Soft starter Démarreur progressif Arrancador suave Avviatore dolce Softstartéry 3RW40 EN/IEC 60947-4-2 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service Instructivo Návod k používání Bestell-Nr./Order No.:3ZX1012-0RW40-1AA1- CZ GWA 4NEB 535 2193-10a Last update: 24 March 2005 Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. Ne pas installer, utiliser ou entretenir cet équipement avant d'avoir lu et assimilé ces instructions. Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo. Leggere con attenzione questi istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. Před instalací, uvedením do provozu a před údržbou přečtěte tento návod - návod musíte pochopit. Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet. Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est garanti qu'avec des composants certifiés. El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados. Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura viene garantito soltanto con componenti certificati. Spolehlivé fungování softstartéru je zajištěno jen s certifikovanými součástmi. GEFAHR DANGER DANGER Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzung. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Disconnect power before working on equipment. Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. PELIGRO PERICOLO NEBEZPEČÍ Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire eventuali interventi all’equipaggiamento. Nebezpečné napětí. Nebezpečí smrti nebo těžkého poranění. Před zahájením prací na zařízení odpojit přístroj i zařízení od napětí. ! ! ! ! ! ! GEFAHR DANGER Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Um elektrischen Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden, dürfen die Klemmen des Motorsteuergeräts nicht berührt werden, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird. An den Ausgangsklemmen steht auch im AUS-Zustand des Motorsteuergeräts Spannung an. HAZARDOUS VOLTAGE. Will cause death or serious injury. To avoid electrical shock or burn, do not touch soft starter terminals when voltage is applied to the soft starter. Output terminals will have voltage present even when soft starter is OFF. DANGER PELIGRO Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves. Pour éviter tout risque d'électrocution ou de brûlures, ne pas toucher les bornes du démarreur lorsque celui-ci est sous tension. Les bornes de sortie sont sous tension même lorsque le démarreur est hors tension. Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Para evitar todo riesgo de electrocución o de quemadu- ras, no tocar los bornes del arrancador mientras estén bajo tensión. Los bornes de salida están bajo tensión aunque el arrancador esté desconectado (OFF). PERICOLO NEBEZPEČÍ Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Per evitare pericoli di folgorazione o di ustione, non toccare i morsetti dell'avviatore quando l'apparecchiat- ura è sotto tensione. I morsetti d'uscita sono sotto ten- sione anche quando l'avviatore è disinserito. NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ. Nebezpečí smrti nebo těžkého poranění. Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem nebo popálení, nedotýkejte se svorek softstaréru, dokud je softstartér připojen na napájení. Výstupní svorky jsou pod napětím i při vypnutém softstartéru.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de serviceInstructivo Návod k používání
Bestell-Nr./Order No.:3ZX1012-0RW40-1AA1-CZ
GWA 4NEB 535 2193-10a Last update: 24 March 2005
Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. Ne pas installer, utiliser ou entretenir cet équipement avant d'avoir lu et assimilé ces instructions. Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo. Leggere con attenzione questi istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. Před instalací, uvedením do provozu a před údržbou přečtěte tento návod - návod musíte pochopit.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet.Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components.Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est garanti qu'avec des composants certifiés.El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados.Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura viene garantito soltanto con componenti certificati.Spolehlivé fungování softstartéru je zajištěno jen s certifikovanými součástmi.
GEFAHR DANGER DANGERGefährliche Spannung.Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzung.Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
Hazardous voltage.Will cause death or serious injury.
Disconnect power before working on equipment.
Tension dangereuse.Danger de mort ou risque de blessures graves.Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
PELIGRO PERICOLO NEBEZPEČÍTensión peligrosa.Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentación eléctricaantes de trabajar en el equipo.
Tensione pericolosa.Può provocare morte o lesioni gravi.Scollegare l’alimentazione prima di eseguire eventuali interventi all’equipaggiamento.
Nebezpečné napětí.Nebezpečí smrti nebo těžkého poranění.
Před zahájením prací na zařízení odpojit přístroj i zařízení od napětí.
! ! !
! ! !
GEFAHR DANGER
Gefährliche Spannung.Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.Um elektrischen Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden, dürfen die Klemmen des Motorsteuergeräts nicht berührt werden, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird. An den Ausgangsklemmen steht auch im AUS-Zustand des Motorsteuergeräts Spannung an.
HAZARDOUS VOLTAGE.Will cause death or serious injury.To avoid electrical shock or burn, do not touch soft starter terminals when voltage is applied to the soft starter. Output terminals will have voltage present even when soft starter is OFF.
DANGER PELIGRO
Tension dangereuse.Danger de mort ou risque de blessures graves.Pour éviter tout risque d'électrocution ou de brûlures, ne pas toucher les bornes du démarreur lorsque celui-ci est sous tension. Les bornes de sortie sont sous tension même lorsque le démarreur est hors tension.
Tensión peligrosa.Puede causar la muerte o lesiones graves.Para evitar todo riesgo de electrocución o de quemadu-ras, no tocar los bornes del arrancador mientras estén bajo tensión. Los bornes de salida están bajo tensión aunque el arrancador esté desconectado (OFF).
PERICOLO NEBEZPEČÍ
Tensione pericolosa.Può provocare morte o lesioni gravi.Per evitare pericoli di folgorazione o di ustione, non toccare i morsetti dell'avviatore quando l'apparecchiat-ura è sotto tensione. I morsetti d'uscita sono sotto ten-sione anche quando l'avviatore è disinserito.
NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ.Nebezpečí smrti nebo těžkého poranění.Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem nebo popálení, nedotýkejte se svorek softstaréru, dokud je softstartér připojen na napájení. Výstupní svorky jsou pod napětím i při vypnutém softstartéru.
2 3ZX1012-0RW40-1AA1
Werkseinstellungen / factory settings / préréglage / ajuste de fábrica / impostazione di fabbrica / tovární nastavení
Deutsch English Français Español Italiano Česky
x IeStrombegren-
zung current limiting limitation de courant
limitación de corriente
limitazione di corrente Omezení proudu 5
tRon Anlaufzeit acceleration time temps d’accélération
tiempo de arranque
tempo di avviamento Doba rozběhu 7 s
Us Startspannung starting voltage tension de départ tensión inicial tensione di avviamento Počáteční napětí 50 %
tRoff Auslaufzeit coasting time temps de décélération
tiempo de rodaje por inercia
tempo di arresto Doba doběhu 0
IeMotornennstro
m rated motor current courant moteur nomi-nal
corriente nomi-nal
del motor
corrente nominale motore
Jmenovitý proud motoru max.
CLASS Auslöseklasse CLASS classe de déclenchement clase de disparo classe di
interventoTřída vypnutí
spouští 10
RESET MODE
Rücksetzmodus reset mode remise à zéro mode reset modo modo di reset Režim resetu MAN
13/14ON/RUN
ON-Modus ON mode Mode EN Modo ON Modalità ON Režim ZAP ON
tR on
tR on
US
UN
U
tR offt
tR offt
ON 13/14
BYPASSED23/24
tR on
Ie
x Ie
I
t
RW
-011
00
Class
tR off
tR on
US
RESET/TEST
RUN 13/14
x Ie
Ie
3RW40 5...e
3ZX1012-0RW40-1AA1 3
Programmierung des ON/RUN Ausgangs 13/14 (Werkseinstellung: ON)Programming the ON/RUN output 13/14 (factory setting: ON)Programmation de la sortie ON/RUN 13/14 (préréglage : ON)Programación de ON/RUN para salida 13/14 (ajuste de fábrica: ON)Programmazione dell'uscita ON/RUN 13/14 (impostazione di fabbrica: ON)Programování výstupu ON/RUN 13/14 (tovární nastavení: ON)
0. 1. 2. 3. 4.
RESET / TEST 1)
> 1 s > 1 s
RESET MODE 2)
+
> 2 s > 1 s
= = = =
DEVICE 3) zelená zelená červená červená zelená
STATE BYPASSED 4)
/ /
FAILURE 5)
AUTO
Deutsch English Français Español Italiano Česky
1) RÜCKSETZEN / TEST RESET / TEST REMISE A 0 / TEST RESET / PRUEBA RESET / TEST RESET/TEST
2) RÜCKSETZMODUS RESET MODE REMISE À ZÉRO MODE RESET MODO MODO DI RESET REŽIM RESETU
3) GERÄT DEVICE APPAREIL EQUIPO DISPOSITIVO SOFTSTARTÉR
WARNUNG WARNING ATTENTIONAutomatischer Wiederanlauf.Kann zu Tod, schwerer Körperverlet-zung oder Sachbeschädigung führen.Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet wer-den, in denen der unerwartete Neustart des Motors zu Personen- oder Sach-schäden führen kann.Der Startbefehl (z. B. durch die SPS) muss vor einem Resetbefehl zurückges-etzt werden, da bei anstehendem Startbe-fehl nach dem Resetbefehl automatisch ein erneuter, selbsttätiger Wiederanlauf erfolgt. Dies gilt insbesondere bei Motorschutzauslösung. Aus Sicherheits-gründen wird empfohlen, den Sam-melfehlerausgang (Klemmen 95 und 96) in die Steuerung einzubinden.
Automatic Motor Restart.Can cause death, serious personal injury or property damage.Do not use automatic reset mode when unexpected automatic restart of the motor can occur and cause injury to persons or damage to equipment.The Start command (e.g. via the PLC) must be canceled before a Reset command is given, since an automatic restart is exe-cuted after the Reset command when the Start command is still pending. This applies in particular in the case of motor protection tripping. For safety reasons, it is recommended to integrate the group fault output (terminals 95 and 96) into the controller.
Redémarrage Automatique Du Moteur.Peut causer la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.Ne pas utiliser le mode de réarmement automatique sil y a risque de redémarrage intempestif du moteur pouvant causer des blessures ou endommager l’ équipement.L'ordre Marche (par ex. de l'API) doit être annulé avant de donner l'ordre de réarme-ment ; en effet, la présence de l'ordre Marche à la suite du réarmement donne lieu à un redémarrage automatique. Ceci vaut tout particulièrement pour le déclenchement de protection du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est recom-mandé de reboucler la sortie de signalisa-tion de défaut (bornes 95 et 96) sur une entrée de l'automate.
PRECAUCIÓN ATTENZIONE UPOZORNĚNÍ
Arranque de motor automático.Puede causar la muerte, daño personal serio o daño a la propiedad.No use el modo automatico de arranque avando no es esperado. El arranque auto-matico del motor puede ocurrir y causar heridas a personas o daños al equipo.La orden Marcha (p. el. del PLC) deberá anularse antes de una arden de rearme; en efecto, la presencia de la orden Marcha después del rearme provica un rearranque automático. Esto es especial-mente válido para el disparo de protec-ción del motor. Por razones de seguridad se recomienda realimentar la salida de señalización de fallo (bornes 95 y 96) en una entrada del PLC.
Modalitá di ripristino automatico del motore. Puó provocare morte, serie menomazioni al personale o danni all’equipaggiamento.Non adoperare questa modalitá se l’insos-pettato ripristino automatico puó causare menomazioni al personale e danni all’equi-paggiamento.Il comando di avvio (ad es. tramite il PLC) deve essere annullato prima di un comando di reset, altrimenti - con un comando di avvio presente dopo il comando di reset - si verifica automatica-mente un nuovo riavvio. Ciò vale in modo particolare in caso di sgancio della protezione motore. Per motivi di sicurezza si consiglia di integrare l'uscita dell'errore cumulativo (morsetti 95 e 96) nel control-lore.
Automatický opětovný rozběh motoru.Nebezpečí smrti nebo těžkého poranění nebo poškození zařízení.Režim automatického resetu se nesmí použít v případě, že neočekávaný opě-tovný rozběh motoru může způsobit úraz nebo poškození zařízení.Povel START (vydaný např. přes pro-gramovatelný automat / PLC) se musí zrušit ještě před vydáním povelu RESET. Je-li povel START aktivní, provede se po povelu RESET automaticky opětovný roz-běh motoru. To platí zejména pro případ vypnutí ochranou motoru. Z bezpečnost-ních důvodů se doporučuje integrovat do automatu skupinový poruchový výstup (svorky 95 a 96).
3ZX1012-0RW40-1AA1 5
U V W
2T1 4T2 6T3
U V
2T1 4T2 6T3 N
U V W
2T1 4T2 6T3
W
1. A1, A2, 1/+, 2/-, 3/IN, 13, 14/24, 23, 95, 96, 98:Steuer-/HilfsstromkreisControl circuit/auxiliary circuitCircuit de commande/circuit aux.Circuito de mando/auxiliarCircuito di comando/circuito ausiliarioOvládací / pomocný obvod.
2. L1/L2/L3, T1/T2/T3:HauptstromkreisPower circuitCircuit principalCircuito principalCircuito principaleHlavní obvod
2.
2.
RESET MODE
OVERLOAD
DEVICE
510CLASS
0 20s
U = 200...460Ve
exI
3RW4056-6AB44
STATE/BYPASSED
40 100%
4T2
OVERLOAD/FAILURE
d.c./c.d. 24 V
max.
1 2 3 23
eI
0t
U
t
I
RESET/ TEST
+ -
A1 A2
SIRIUS
1L1 5L3
2T1 6T3
3L2
FAILURE
1.3 5
G/031212 *E01*
20
OFF
15
AUTOMAN
ON/RUN
162A87
102
137122
10
510
20s
3.1
95 96 98
NONC
BYPASSEDIN
NO
13 14/24
230 V50/60 Hz
NO
1.
3RW4056_ohne_bem.d
6 3ZX1012-0RW40-1AA1
ACHTUNG ATTENTION IMPORTANT
Der Sanftstarter 3RW40 wurde als Gerät der Funkentstörgrad-Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbere-ichen könnte zu Funkstörungen führen.
The soft starter 3RW40 has been designed in radio interference level class A. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
Le démarreur progressif 3RW40 est conçu pour un degré d'antiparasitage A . L’utili-sation de ce produit dans le domaine rési-dentiel pourrait entraîner des perburbations radioélectriques.
ATENCIÓN ATTENZIONE UPOZORNĚNÍ
El arrancador suave 3RW40 es un equipo con protección antiparasitaria de la clase A. El uso de este producto en entorno doméstico puede ocasionar radiointerferen-cias.
L'avviatore dolce 3RW40 è stato costruito come apparecchio di classe A del grado di soppressione radiodisturbi. L'uso in area domestica potrebbe essere causa di radio-disturbi.
Softstartér 3RW40 je konstruován jako přístroj s úrovní rádiového rušení třídy A. Použití výrobku v obytných zónách může způsobit radiofrekvenční rušení.
ACHTUNG! Spannungsfrei schalten!NOTICE! Disconnect voltage!ATTENTION ! Mettre hors tension !¡ATENCIÓN! ¡Dejar sin tensión!ATTENZIONE! Scollegare e mettere fuori tensione!POZOR! Odpojit všechna napětí!
ACHTUNGAusreichend Freiraum lassen, damit genug Luft für Kühlung zirkulieren kann. Das Gerät wird von unten nach oben belüftet.NOTICELeave sufficient free space to ensure that the air required for cooling purposes can circulate from the bottom to the top of the unit.REMARQUERespecter un espace libre suffisant pour assurer la circulation de l’air nécessaire au refroidisse-ment, qui se fait par ventilation du bas vers le haut.NOTADeje espacio libre suficiente para garantizar la circulación del aire necesario para el enfriamiento, que se realiza por ventilación de abajo hacia arriba.ATTENZIONELasciare abbastanza spazio libero, per consentire una circolazione sufficiente di aria di raffredda-mento. L'apparecchio viene ventilato dal basso verso l'alto.UPOZORNĚNÍPonechat dostatečný prostor pro proudění chladicího vzduchu. Vzduch proudí zdola nahoru.
≥ 5 mm[≥ 0.2 in]
≥ 100 mm[≥ 4 in]
≥ 75 mm[≥ 3 in]
Darauf achten, dass keine Flüssigkeit, kein Staub oder leitender Gegenstand in den Sanftstarter gelangt.
Check that no liquids, dust or conductive objects can get into the soft starter.
Veiller à ce que des liquides, de la poussière ou des objets conducteurs ne s'infiltrent pas dans le démar-reur progressif.
Preste atención que no pueda ingresar líquido, polvo o algún objeto conductor al interior del arrancador suave.
Fare attenzione che né del liquido, né della polvere oppure un oggetto conduttore finiscano nello avvi-atore dolce.
Do softstartéru nesmí vniknout žádná kapalina, prach nebo vodivé předměty
3ZX1012-0RW40-1AA1 11
1) LED Test2) Test Stromerfassung3) Test Motorschutzabschaltung
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1-CZPrinted in the Federal Republic of Germany
Zulässige Motorstromeinstellwerte in Abhängigkeit von der CLASS-EinstellungPermitted motor current settings depending on CLASS settingValeurs de réglage admissibles du courant moteur en fonction du réglage de CLASSAjustes admisibles de la corriente del motor en función del ajuste de CLASSValori di impostazione ammessi della corrente motore in funzione dell'impostazione CLASSPřípustné hodnoty nastavení proudu motoru v závislosti na třídě zatížení - CLASS
Ie [A] Imin [A] Imax [A] CLASS 10
Imax [A] CLASS 15
Imax [A] CLASS 20
3RW40 55-... 134 59 134 134 124
3RW40 56-... 162 87 162 152 142
3RW40 73-... 230 80 230 230 230
3RW40 74-... 280 130 280 250 230
3RW40 75-... 356 131 356 341 311
3RW40 76-... 432 207 432 402 372
Class 10
Class 15
Class 20
Class 10
Class 15
Class 20
Aus
löse
zeit
/ s
ek.
Tri
ppin
g ti
me
/ se
c.T
emps
de
décl
ench
emen
t /
sec.
Tie
mpo
de
disp
aro
/ se
g.T
empo
di
sgan
cio
/ se
c.D
oba
vypn
utí
/ se
k.
1,0 10,0x Ie
0,1 10,0x Ie
1,01
10
100
1000
1
10
100
1000
Auslösekennlinien bei SymmetrieTripping characteristics with symmetryCaractéristique de déclenchement en régime d'équilibreCaracterísticas de disparo con simetríaCaratteristica di sgancio in caso di simmetriaVypínací charakteristiky při symetrické zátěži
Auslösekennlinien bei UnsymmetrieTripping characteristics with asymmetryCaractéristique de déclenchement en régime de déséquilibreCaracterísticas de disparo con asimetríaCaratteristica di sgancio in caso di asimmetriaVypínací charakteristiky při nesymetrické zátěži