This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
7/21/2019 "Shadows" -- Translation of Sahir Ludhianwi's Parchhaiyaan پرچھائیاں
A milk-white scarf plays on the bosom ofthe young night like an ivory dream.
چ
ن
ت ہوا آ ل
چ
م
ے پر
ی
س جواں ا ے
$# "! ح
% % &اوج '( ) ے * + , چ
م
Pretty owers, pretty petals, prettybranches--twist and turn like a younggirl's body.
#-
.
/ 0 1-
2 3 4تں
5 6 1-
2 3 4789 : 1-
2 3ح
!" #-
;<
= >? 3 '( ) #@
A #@
A
B
چ
C The soft tones of the horion seem tohave melted into the evening. The landis beautiful, like a land of dreams.
D8E F Gرپ ے H Iا #@ Aے J K Lے M N #@ O P Qح !" 1@
O<RS !"ںو Tاوج ے * 1-
2 3 1@
O< Shadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimesas certainty...
#@
A !U V :تں ا
W J M X Y Zوا !"پر
-# "! ح
[ \ '] "! ح _̂ [' `aں ̂_
Those trees under which we used to hidestill stand today like silent trust-bearers.
ے
b : ے
ی
c dت
W >eے
f = ے
1g hij dkح
!" 1@
Oا
'( ) lm
/ '] : nآ
ے
* ا
oV p !n the shade of these same trees, again,two beating hearts have come to saysomething, to hear something with silentlips.
7qے _ orq kq nآ V : #@
Oے s J /ے #-
t uا #@
Aے s Jے آ
ی
س | } وں Lے v w x y zے € •و~ ہو{
"ho knows the deliberation, the strugglewith which they have stolen thesetwilight moments.
(„ Lے ƒی ‚' L ~k ے … 0 ) '‚ ی ƒ ے s € †‡ K ے › s 8ˆ †‡ ‰ Šے€ #@
A #-
; JŒے ار !t was this same night, this same season,this same time.#ere it was that our love began.
M : †‡
Ž< ' u 4
' u 4
P Q ' u '] : !"ا
ت
Wا !" ‘’ “ م ے
s >eے
L #-
t u
"ith beating hearts, with trembling gaewe had put our tiny petition in thepresence of the $nseen %ord--
” Z !U Jہوں Lے L 7qے 4ر > !Uہو _ ے orq'] : !"
@# {^ [' ˜' ا— –
O ™’š و Y ›that these unopened buds of longingbloom into owers& that the prayers of
our heart and our gae be accepted.
#-
; J € ے : 789ہو M p 7و { _ ے k< آ œ #-
; J € -# { žو 7ہو
; J Ÿq !" ¡ k 7qShadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimesas certainty...
#@ A !U V :ا ںت
W J M Xرپ !"او Y Z ح
!" #-
[ \ '] ̂_ ح
!"ں
`a '] ̂_
ou are coming, hiding from the gae ofthe world& with lowered gae, stealingyour own body, ashamed even at thesound of your own footsteps, fearing,afraid even of the movement of yourown shadow.
Shadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimes
as certainty...
#@
A !U V :تں ا
W J M X Y Zوا !"پر
-# "! ح
[ \ '] "! ح _̂ [' `aں ̂_
A small canoe headed out in thedirection of the breee& the boatmansings his song in tune with the stream&your body sways into my open arms withevery nudge of the waves in thestream ...
| '‚ µ 0 ) '˜ !Uہوا´ ں ے ³پر 89 X ے * ںا k ے
*
=
¶ ‘’ K ح
· Ž پر
<
/ے
¸= ے L ے ¹و º M X ے »¼ ½ B=ا R¾ >? 3 ا ¿ À Á ے * = € 789 X #@
Oںو Â u = !U J !Ã M p ¸Riہو
Ä
Shadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimes
#@
A !U V :تں ا
W J M X -# "! ح Y Zوا !"پر
[ \ '] "! ح _̂ [' `aں ̂_
7/21/2019 "Shadows" -- Translation of Sahir Ludhianwi's Parchhaiyaan پرچھائیاں
as certainty...! pin ower patterns into the bun of yourhair,your eyes half-close with happinesswho knows what ! am about to say todaymy mouth is dry, my voice a stammer.
Shadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimesas certainty...your soft arms are around my neckthe shadows of my lips remain on yourlips! am certain now we will never beparted&you think that even (oined we arestrangers
#@ A !U V :ا ںت W J M Xرپ !"او Y Z
-# "! ح
[ \ '] "! ح _̂ [' `aں ̂_ #@
A #-
t u = < ا Ë ¸ ¿ À Á #@
Oےf ¶ ÅRi
Ä#@
Aے s J /ے ںو {— ÅRi
Ä | } وں پر Å ¿ À Áہو{ے
Ì #$
oV yن †‡ '] ̂_ &ا
>e œے
* 1-
[ \ ے
b X #@
Aے
s Jپرا
'] : ے
Ž >e œں
`a #-
t À Á
Shadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimesas certainty...
#@
A !U V :تں ا
W J M X Y Zوا !"پر
ح
!" #-
[
\ ']
̂_ ح
!"ں
`a '] ̂_
"ith winsome humility and favor, youpick up my books strewn on my bed--you)uietly hum songs that are sung on the*rst night.
ت Tوں Íو m !U Jت Ðپر ¸ V Î Ïہو
ل
= ¸Ri
Ä>¦ | : '¥ Mہوا ¢ k ÑÒ ر L Gے Ó ے s J
@# ا qا
Aے s €ے s J ¶ †‡ BÔو Õª ¦< × ¿ Ö ا Íو @# '¥ ¶ ‘’ K '¥kہو
Oں kRSے s qShadows surface in imagination--sometimes as expectation, sometimesas certainty...
#@
A !U V :تں ا
W J M X -# "! ح Y Zوا !"پر
[ \ '] "! ح _̂ [' `aں ̂_
#ow pretty were those moments, howlovely those hours.#ow delicate were those garlands, how
lovely those petals.!t was as if each green alley of thevillage were an island of dreams
The wave of each breath, the blowing ofeach morning breee was a treasure ofsongs.
#-
Ø : ¸ت
Wچ'‚ ی
ƒ ں
=oV N dkے
b : „Ù Ô qے
ی
ƒ ے
‰ Š ‹ dk#-
Ø : ¸ت
Wچ'‚ ی
ƒ ں
=Ú dkے
b : Û<
=ے
ی
ƒ Å»¼ × dk =و Ü '] : dرپ Ý ںو Tاوج !à ¶ &ا q / 0 B=ا R¾ !" '‚ µ Þ =و Ü M : dRi
ßà ںو á â ã ت ä nو • R¾ åæ \ nو • R¾
+uddenly, from *elds dancing with crops,the sound of boots started coming&"inds from the "est came carrying theheavy smell of gunpowderthe clouds of destruction startedappearing on the shining face of
construction"ildness danced in each village, the (ungle spread in each city+ome haki-dressed people came fromthe civilied countries of the "est
The bruises of boots started appearingon the butter-soft alleyways
The sound of military bands starteddrowning out the music of weaving
#-
ç è ے sآ #-
; Jا é !"ںو T = | ے L ںو {ی
¬ p ے Ç ê ½ d ¶ = #-
ç è ے sآ #-
; Jاوہ ے L >ë yنچ ر ì ت
í و T M Xت T !" qk = و
î ت
ï : 7q = ðWÒ ن
Å»¼ ñ 1ò 0پر k ے Ri
ó â ã
ت
î ت
ï : ” ô õ #@
O »¼ × 0 R¾ '] : | @# ö = ‘÷ 0 3 kا
Oں ´ ¶ R¾ے
s Jآ
~و
T ¸q
k !"
€ x y z ے
L وں
º ø Ž &ù¿ ú ے
&
û üے
s Jآ
~و
ÕŽے
sا
»¼ ½ ے
s Jآ
k
û ü ے
s Jہو
ے
s· M : | -# ا
ç è ے sÚý #-
;ت þ !"ںو á ÿõ #@
Oے
ی
س @# ے
O< ~و • € #-
ç è ے sÚ پ #-
0| Tوں"! را
Tو >¦ J· Ž '˜ 1 Îاہوں پرم
#@ ئ
Jگ
&kª #- ; Jا é !"ںوجر = fے
ڈ
= = B=ت ï : !"ںوجو I#@ ئ
Jگ
&kª #- ; Jتق
وں"!
ل
f =ے : 89 ‚' Õqو7
یچ} وں"! / ج
7/21/2019 "Shadows" -- Translation of Sahir Ludhianwi's Parchhaiyaan پرچھائیاں
! still remember that afternoon4 stainedwith the blood of the sun.
م b yے q = B= &ا ے * G / 0 dk !U J @# —^ ¸oVہو
O ˆ n 8ے ½ Âو! still remember the conclusion of thosegolden dreams of love
م b yے q = B= &ا ے * G
ن
€ ‘®ے Å»¼ I3جوا Tوں ا6ur love could not survive accidents oftime.
¨ 5 †‡ Œ &
= !"b qجوا
ت
Wچا ` c 2ut let these two *nd their night offul*llment.
s Jے € Ž ا !"ں kqا % [ Žر ا T #- t uو"e could only *nd the struggle of deathwithout peace
!Ã Ž '¥ں Žا ے s Ö % „Ù Ž „) -# Tو
d c %et them *nd a swaying singing life. s Jے
€ Ž ت
² !U ¶ '‚ B 89 X و T #-
t uا %ong has politics made it its (ob ‘ ,ت
œ e J f 0 Ê †‡ Tq ‘ g u4وں Lے* ےthat when children become youths theyshould be killed.
#-
; J € ہو ت
ق
‰ ے Tو چ
™ . œجواں ہو %ong have rulers been ruled by thismadness4
ںو Tا h i j kl õ †‡ے * ے L ںو Tq ‘ g u that famine be sown in distant countries. s Jے
€ =و T km n #@
Oںو º ø Ž ے kq kq œ%ong have the dreams of youth beendeserted. #@ Aںارپ k &اوج ے !Uاوج ے L ںو Tq ‘ g u %ong has love been eeing for shelter. Tq ‘ g uوں Lے م “ ’‘ Wت Õª dو= ڈ * !Uے%ong has the innocence of the beauty oflife sought shelter in these roads thatwitness cruelty.
#@
Oںوہا R¾ / 0 d=q >ÿ3 ے L ںو Tq ‘ g u Wت Õª dو= ڈ * !Uے ‘ o p !" ‘÷ Þ < ” Z
ome, let us ask all these downtroddensouls to let every wound speak
œآ s '] ^3 nے k 7 Žجوں Lے و
€ #-
q ر ¢ں =< {ے¾ Rا Í > A < Ûو -# œا
t w 6ur secret is not ours, it belongs toeveryone
-# , ™ ¥' * ے
t u ا ` c < ا ا ` c %et us share our secret with the wholeworld.
#-
q ر ¢ںا q < ا و Íے s Ž< Å / € و ے
ome, let us say to these gamblers ofpolitics, #- t w ے L ں k % *
a '˜ت
ے € œ و
€ that we hate this stride of wars andconict.
* ے
r \ ے L 1 s € !" 7€ k Ð ت
² و Í >e œ"e hate that style of life that likesnothing but the color of blood
s Jے †‡ Ð= !U Jاس آ
Íو ے ½ Âو ےˆ 8ا
t 3 * ے
r \ ے L 1 u Rijسا ے ت
² #-
d c +ay4 !f any murderer comes this way now ا ýر ا rqآ= =
¯ !U J œا& Íو  wو
the world will become straitened for himat every step
s Jے ; ! € !Uوہ Ð ت
W #@
O< †‡ G¯ R¾ Tو7ach wave of the wind will turn to attack ے ; !
|ی
چ
¬ X ے 7= ³ اوہ nو • Û ا R¾each branch will turn into a vein of rock s Jے ; !
€ ت Ðہو
Ö ³ / 0 B=ا R¾0et up to say to each warmonger
#$
q œ v
w †‡ے
L و
w x $ õ Û
ا
R¾ nآ
œ 89 : |ا
"e need our tomorrows for work € !" G وں"! € * ‘ .ے Í >e œ"e don't want to snatch away anyone'sو
land
#-
t u y 8 ̂ 0 ے
ی
«
ï X 1@
O< !" '( ) #-
d c "e need ploughs for our own land وں"! € * ‘ .ے
@# پر +
O< '‚ }ا و T #-
d c +ay that no entrepreneur should headthis way
Åر ¢ †‡ ³ rqا ر = !U J œا& Íو  wو
3o virgin is going to be sold here now. ! ; ے
s J
€ ' K – } †‡ ¸او
{ _ !U Jو
Í
س€ ا
&ا
These *elds wake up, these harvests #-
z P Q !U Jہو
¸oV p x: |آ
ÅÚ پ
Ö
€ ‘’ { p †‡
7/21/2019 "Shadows" -- Translation of Sahir Ludhianwi's Parchhaiyaan پرچھائیاں