U Programma di produzione Production program Programme de production Produktpalette Limitatore a bullone di trancio Shear bolt torque limiter Limiteur à boulon de cisaillement Scherbolzenkupplung Limitatore a nottolini bidirezionale Bi-directional ratchet clutch torque limiter Limiteur à came révérsible Ratschenkupplung Umkehrbar Ruota libera Overrunning clutch Roue libre Freilauf Frizione a dischi multipli Disc clutch torque limiter Limiteur à disque de friction Reibscheibenkupplung Frizione chiusa a dischi multipli Closed disc clutch torque limiter Limiteur à disque de friction fermé Reibscheibenkupplung in geschlossener Ausführung Limitatore a nottolini Ratchet clutch torque limiter Limiteur à came Ratschenkupplung Limitatore a bullone di trancio con ruota libera Shear bolt torque limiter with overrunning clutch Limiteur à boulon de cisaillement avec roue libre Scherbolzenkupplung mit Freilauf Frizione a dischi multipli con ruota libera Disc clutch torque limiter with overrunning clutch Limiteur à disque de friction avec roue libre Reibscheibenkupplung mit Freilauf Frizione chiusa con ruota libera Closed disc clutch torque limiter with overrunning clutch Limiteur à disque de friction fermé avec roue libre Reibscheibenkupplung mit Freilauf in geschlossener Ausführung Dispositivi con albero maschio Devices with male shaft Dispositifs avec arbre cannelé Sicherheitsvorrichtungen mit Profilvelle SEZIONE 6: Dispositivi di sicurezza integrali SECTION 6: Integral safety devices CHAPITRE 6: Dispositifs de sécurité intégraux TEIL 6: Integrale Sicherheitsvorrichtungen 70 RF W F R M B RB 72 74 76 82 87 88 90 66 RW 96 FM MM RM 100
58
Embed
SEZIONE 6: Dispositivi di sicurezza integrali SECTION 6 ... · PDF fileU Programma di produzione Production program Programme de production Produktpalette Limitatore a bullone di trancio
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
U
Programma di produzioneProduction programProgramme de productionProduktpalette
Limitatore a bullone di trancioShear bolt torque limiterLimiteur à boulon de cisaillementScherbolzenkupplung
Limitatore a nottolini bidirezionaleBi-directional ratchet clutch torque limiterLimiteur à came révérsibleRatschenkupplung Umkehrbar
Ruota liberaOverrunning clutchRoue libreFreilauf
Frizione a dischi multipliDisc clutch torque limiterLimiteur à disque de frictionReibscheibenkupplung
Frizione chiusa a dischi multipliClosed disc clutch torque limiterLimiteur à disque de friction ferméReibscheibenkupplung in geschlossener Ausführung
Limitatore a nottoliniRatchet clutch torque limiterLimiteur à cameRatschenkupplung
Limitatore a bullone di trancio con ruota liberaShear bolt torque limiter with overrunning clutchLimiteur à boulon de cisaillement avec roue libreScherbolzenkupplung mit Freilauf
Frizione a dischi multipli con ruota liberaDisc clutch torque limiter with overrunning clutchLimiteur à disque de friction avec roue libreReibscheibenkupplung mit Freilauf
Frizione chiusa con ruota liberaClosed disc clutch torque limiter with overrunning clutchLimiteur à disque de friction fermé avec roue libreReibscheibenkupplung mit Freilauf in geschlossener Ausführung
Dispositivi con albero maschioDevices with male shaftDispositifs avec arbre canneléSicherheitsvorrichtungen mit Profilvelle
SEZIONE 6: Dispositivi di sicurezza integrali
SECTION 6: Integral safety devices
CHAPITRE 6: Dispositifs de sécurité intégraux
TEIL 6: Integrale Sicherheitsvorrichtungen
70
RF
W
F
R
M
B
RB
72
74
76
82
87
88
90
66
RW
96
FMMMRM
100
PRPROGRAMMA DI PROGRAMMA DI PRODUZIONEODUZIONEPRODUCTION PROGRAMPRODUCTION PROGRAM
PRPROGRAMME DE PROGRAMME DE PRODUCTIONODUCTIONPRODUKTPALETTEPRODUKTPALETTE
A B C D M HTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch mm inch Nm in.lb ISO 8.8
LIMITLIMITAATTORE A BULLONE DI TRANCIOORE A BULLONE DI TRANCIOSHEAR BOLT TORQUE LIMITERSHEAR BOLT TORQUE LIMITER
LIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT LIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT SCHERBOLZENKUPPLUNGSCHERBOLZENKUPPLUNG
B B
70
M
CD
B
H
A
10
20
40
50
60
80
90
NNOOTTAA:: fornibile a richie-sta con bullone interfe-rente
NNOOTTEE:: available ondemand with interfe-ring clamp bolt
NNOOTTEE:: disponible enoption avec boulonsécant
AANNMMEERRKKGG..: auf Wunschmit profilberührenderKlemmbolzen lieferbar
Il limitatore intervieneinterrompendo la tra-smissione di potenzaquando la coppiasupera il limite di tara-tura mediante la rottu-ra del bullone. La tra-smissione viene ripristi-nata inserendo unnuovo bullone nel dis-positivo.
The torque limiter inter-rupts the power trans-mission when the torqueexceeds the settingvalue, by shearing thebolt. Transmission isrestored by inserting anew bolt in the device.
Le limiteur intervient eninterrompant la transmis-sion de puissance lors-que le couple de servi-ce dépasse le couplede tarage, interruptionqui s'effectue par cisail-lement du boulon. Pourrétablir la transmission ilest alors nécessaire d'in-staller un nouveau bou-lon sur le dispositif.
Der Drehmoment-begrenzer greift ein undunterbricht dieLeistungsüber-tragungdurch den Bruch desScherbolzens, wenn dasDrehmoment den ein-gestellten Grenzwertüberschreitet. Die Über-tragung wird wiederhergestellt, indem einneuer Bolzen in dieVorrichtung gesetztwird.
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di lavoroOperating torqueCouple de serviceArbeitsmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne VorrichtungCoppia di taratura
Setting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
LIMITLIMITAATTORE A BULLONE DI TRANCIOORE A BULLONE DI TRANCIOSHEAR BOLT TORQUE LIMITERSHEAR BOLT TORQUE LIMITER
LIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT LIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT SCHERBOLZENKUPPLUNGSCHERBOLZENKUPPLUNG
71
12
3
4
5
65
B B
☞
** Quantità presente nel dispositivo
☞ Contattare ufficio tecnico per l’esat-ta indicazione del n. di kit pulsante daordinare
** Quantity in the Safety Device
☞ Please contact Comer TechnicalDept. for the exact number of push-pinsets to be ordered
** Quantité présente dans le dispositif
☞ Contactez notre Bureau Techniquepour connaître la quantité exacte de kitsboutons-poussoir à commander
** In der Vorrichtung vorhandene Menge
☞ Fragen Sie bei unserem technischenBüro nach der genauen Anzahl anSchiebestiftsätzen, die Sie bestellen müssen
**
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
LIMITLIMITAATTORE A NOORE A NOTTTTOLINI BIDIREZIONALE OLINI BIDIREZIONALE BI-DIRECTIONAL RATCHET CLUTCH TORQUE LIMITERBI-DIRECTIONAL RATCHET CLUTCH TORQUE LIMITER
LIMITEUR A CAME REVERSIBLELIMITEUR A CAME REVERSIBLERATSCHENKUPPLUNG UMKEHRBARRATSCHENKUPPLUNG UMKEHRBAR
72
C
B
D
A
10
20
40
50
60
M M
Il dispositivo limitatore inter-viene quando la coppia difunzionamento supera ilvalore di taratura. Durantela fase di limitazione il dispo-sitivo trasmette una potenzaridotta e in modo impulsivo.L'eliminazione della causaesterna e la diminuzionedella velocità della PTO fariprendere la normale tra-smissione di potenza. All'attodell'intervento del limitatoreè bene staccare la presa diforza per evitare inutili usuree riscaldamenti.
The torque limiter is activa-ted when the operatingtorque exceeds the settingvalue. During the limitingphase, the device trans-mits reduced power in pul-ses. The elimination of theexternal cause and thereduction of the PTOspeed allows the normalpower transmission to bere-established. When thelimiter is activated, it isrecommended to discon-nect the PTO to avoidunnecessary wear andoverheating.
Le dispositif de limitation inter-vient lorsque le couple de ser-vice dépasse le couple detarage. Pendant la phase delimitation, le dispositif transmetun couple réduit de manièreintermittente. Lorsque l'obsta-cle extérieur est déplacé etlorsque la vitesse de la prisede force diminue, la transmis-sion normale de la puissanceest rétablie. Lorsque le disposi-tif intervient, il est recomman-dé de débrayer la prise deforce pour éviter tout risqued'échauffement ainsi qu'uneusure inutile du dispositif desécurité.
Die Begrenzungsvorrichtunggreift ein, wenn dasArbeitsdrehmoment den einge-stellten Wert überschreitet.Während der Begrenzung-spha-se überträgt die Vorrichtung einereduzierte Leistung imImpulsmodus. Die Behebung derexternen Ursache und dieGeschwindigkeitsverringerungder Zapfwelle führt zurWiederaufnahme der normalenLeistungsübertragung. BeimEingreifen des Begrenzers ist esratsam, die Zapfwelle abzukup-peln, um einen unnötigenVerschleiß und eine Übererhit-zung zu vermeiden.
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne Vorrichtung
CoppiaTorqueCoupleDrehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Coppia di taraturaSetting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne Vorrichtung
CoppiaTorqueCoupleDrehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Coppia di lavoro - Operating torqueCouple de service - Arbeitsmoment
10
20
40
50
60
80
R R
R12 - R13
R14 - R15
NNOOTTAA:: fornibile a richie-sta per senso di rotazio-ne antiorario
NNOOTTEE:: available uponrequest for anti-clockwi-se direction of rotation
NNOOTTEE:: rotation à gau-che disponible enoption
AANNMMEERRKKGG..:: auf Wunsch mitDrehung im Gegenuhrzei-gersinn erhältlich
Il dispositivo consente di tra-smettere il moto in un solosenso di rotazione, quando iltrattore aziona la macchinaoperatrice. Nella fase diarresto, con la PTO trattoredisinserita e la macchinaancora in movimento, la tra-smissione è disaccoppiata.Tale dispositivo è utile permacchine operatrici conelevata inerzia di rotazioneperché, durante la fase diarresto, la PTO del trattorenon viene trascinata dallamacchina operatrice.
The device is used to trans-mit the motion in a singlerotation direction, when thetractor drives the implement.During the stopping phase,with the tractor PTO disen-gaged and the implementstill moving, the transmissionis disconnected. This deviceis useful for operatingmachinery with high rotationinertia because during thestopping phase, the tractorPTO is dis-engaged from thedriven machine.
Le dispositif permet de transmet-tre la puissance dans un seul sensde rotation, lorsque la machineagricole est actionnée par letracteur. Lors de l'arrêt, aumoment du débrayage de laprise de force du tracteur et alorsque la machine est encore enmouvement, la transmission estdésaccouplée. Ce dispositif esttrès utile dans le cas de machinesagricoles caractérisées par unegrande inertie de rotation; aumoment de l'arrêt, il permet à laprise de force du tracteur de nepas être entraînée par la machi-ne reliée au tracteur.
Die Vorrichtung ermöglicht dieKraftübertragung in eine einzi-ge Drehrichtung, wenn derSchlepper die Maschine betä-tigt. Während der Anhalte-phase, bei abgekuppelterZapfwelle des Schleppers undnoch laufender Maschine, istder Antrieb ausgekuppelt.Diese Vorrichtung ist fürLandwirtschaftsmaschinen miteiner hohen nachlaufendenMasse nützlich, da dieZapfwelle des Schleppers nachdem Ausschalten nicht von derMaschine angetrieben wird
Velocità PTO trattoreTractor PTO speedVitesse PTO tracteurSchlepperdrehzahl an der Zapfwelle
Velocità PTO macchina operatriceImplement PTO speedVitesse PTO machine opératriceMaschinendrehzahl an der Zapfwelle
F F
Il dispositivo limitatore interviene quandola coppia di lavoro supera la coppia ditaratura. Durante la fase di limitazionedel picco di coppia la frizione continua atrasmettere potenza. La frizione è utile siacome dispositivo di sicurezza contro pic-chi di carico sia per avviare macchinecon elevata inerzia rotazionale. E' utilecontrollare la corretta taratura per evita-re eccessivi riscaldamenti dei dischi d'at-trito (taratura insufficiente) o il bloccag-gio della frizione (taratura eccessiva).
The torque limiter is activated when thesetting torque exceeds the calibrationtorque. During the torque peak limitingphase, the clutch continues to transmitpower. The clutch is useful as a safetydevice to protect against load peaksand to start machines with high rotatio-nal inertia. It is recommended to ensurethat the setting value is correct to avoidexcessive heating of the friction discs(insufficient setting) or clutch seizing(excessive setting).
Le dispositif de limitation intervient lors-que le couple de service dépasse lecouple de tarage. Pendant la maximumphase de limitation de couple, le limiteurcontinue à transmettre la puissance. Ilconstitue un dispositif de sécurité contreles surcharges du couple et permet lamise en marche de machines caractéri-sées par une inertie de rotation impor-tante. Il est essentiel que son réglage soitcorrectement effectué pour éviter à lafois un échauffement excessif des dis-ques de friction (seuil d'intervention tropbas) ainsi que le blocage du limiteur(seuil d'intervention trop élevé).
Der Drehmomentbegrenzer greift ein,wenn das Arbeitsmoment das eingestell-te Drehmoment überschreitet. Währendder Drehmomentspitzenbegrenzungübeträgt die Kupplung weiterhinLeistung. Die Kupplung ist sowohl alsSicherheitsvorrichtung gegenBelastungsspitzen als auch zum Anlassenvon Maschinen mit einer hohenRotationsträgheit nützlich. Es ist ange-bracht, die korrekte Einstellung zu kon-trollieren, um ein übermäßiges Erhitzender Reibscheiben (zu niedrigeEinstellung) oder ein Sperren derKupplung (zu hohe Einstellung) zu ver-meiden.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr!!Pour prévenir tout risque d'incendie, la zoneprès du limiteur doit toujours être propre sansmatériau inflammable. Il faudra aussi éviterles patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!!Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
5Kit vite M12x1,25x65+dado Bolt M12x1,25x65 + nut Kit vis M12x1,25x65+ écrou Schraubensatz M12x1,25x65+Mutter 165.000.502 2
Kit vite M14x1,5x70+dado Bolt M14x1,5x70 + nut Kit vis M14x1,5x70 + écrou Schraubensatz M14x1,5x70+Mutter 165.000.503 2
Mozzo frizione F42 Clutch support F42 Moyeu de friction F42 Kupplungsnabe F42 151.019.011 1
6 Mozzo frizione F43 Clutch support F43 Moyeu de friction F43 Kupplungsnabe F43 151.019.008 1
Mozzo frizione F44 Clutch support F44 Moyeu de friction F44 Kupplungsnabe F44 151.019.012 1
Mozzo frizione F45 Clutch support F45 Moyeu de friction F45 Kupplungsnabe F45 151.019.009 1
7 Disco intermedio Inner plate Disque intermédiaire Zwischenscheibe 180.019.014 2
8 Disco sagomato Intermediate plate Disque profilé Profilscheibe 180.019.115 1
9 Disco stringi frizione Pressure plate Disque de compression Druckscheibe 180.019.116 1
10 Kit vite M10x1,5x100+dado Bolt M10x1,5x100 + nut Kit vis M10x1,5x100 + écrou Schraubensatz M10x1,5x100+Mutter 165.000.548 8
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
83
W W
Senza dispositivo - Without deviceSans dispositif - Ohne Vorrichtung
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di taratura - Setting torqueCouple de tarage - Eingestelltes Drehmoment
Velocità PTO trattoreTractor PTO speedVitesse PTO tracteurSchlepperdrehzahl an der Zapfwelle
Velocità PTO macchina operatriceImplement PTO speedVitesse PTO machine opératriceMaschinendrehzahl an der Zapfwelle
La frizione “chiusa” a dischi multipli Winterviene quando la coppia di lavorosupera la coppia di taratura. Durante lafase di limitazione del picco di coppia lafrizione continua a trasmettere potenza.La frizione è utilizzabile sia come dispositi-vo di sicurezza contro picchi di coppiasia per avviare macchine con elevatainerzia rotazionale. Questo tipo di frizionerisulta avere la taratura non modificabileed inoltre l’utilizzo di speciali molle atazza in luogo delle più comuni molle eli-coidali rende costante la taratura non-ostante il progressivo consumo dei dischid’attrito.
The closed disc clutch torque limiter W isactivated when the setting torqueexceeds the calibration torque. Duringthe torque peak limiting phase, theclutch keeps on transmitting power. Theclutch can be used both as safety devi-ce to protect against load peaks and tostart machines with high rotational iner-tia. The torque setting of this clutch is notadjustable and the use of specialBelleville springs instead of the helicalsprings ensures a stable torque settingcompensating for the natural wear ofthe friction linings.
Le dispositif de limitation "fermé" à dis-ques W se déclenche lorsque le couplede travail dépasse le couple de tarage.Pendant la phase de limitation du pic decouple, le limiteur continue à transmettrela puissance. Il a une fonction de dispo-sitif de sécurité contre les surcharges ducouple et sert à démarrer les machinesayant une inertie de rotation importante.Le tarage de ce type de limiteur ne peutpas être modifié. L'utilisation de ressortsBelleville à la place des ressorts hélicoï-daux rend le tarage constant malgré l'u-sure progressive des disques de friction.
Die “geschlossene” Reibscheibenkupp-lungW greift ein, wenn das Arbeitsmo-ment daseingestellte Drehmoment überschreitet.Während der Drehmoment-spitzenbegren-zung überträgt die Kupp-lung weiterhinLeistung. Die Kupplung kann sowohl alsSicherheitsvorrichtung gegenBelastungsspitzen als auch zum Anlassen vonMaschinen mit einer hohen Rotationsträgheitbenutzt werden. Die Eichung dieser Kupplungkann nicht verändert werden und außerdemwird durch die Verwendung von speziellenTellerfedern anstatt der normalenSchraubenfedern dafür gesorgt, dass dieEichung trotz der fortschreitenden Abnutzungder Reibscheiben konstant bleibt.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr !!Pour prévenir tout risque d'incendie, lazone près du limiteur doit toujours être pro-pre sans matériau inflammable. Il faudraaussi éviter les patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!!Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
W W
- W22/W23 -
12
34
5
36
78
9 1011
12
5
1011
12
13
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
W W
- W42/W43 -
6
11 1213
14
3
12
34
3
73
89
10
5
15
5
1213
14
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
86
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
LIMITLIMITAATTORE A NOORE A NOTTTTOLINIOLINIRATCHET CLUTCH TORQUE LIMITERRATCHET CLUTCH TORQUE LIMITER
LIMITEUR A CAMELIMITEUR A CAMERATSCHEN KUPPLUNGRATSCHEN KUPPLUNG
U U
n° 8
n° 8
n° 8
87
Il dispositivo limitatoreinterviene quando lacoppia di funzionamen-to supera il valore ditaratura. Durante lafase di limitazione il dis-positivo trasmette unapotenza ridotta e inmodo impulsivo.L'eliminazione dellacausa esterna e la dimi-nuzione della velocitàdella PTO fa riprenderela normale trasmissionedi potenza. All'atto del-l'intervento del limitatoreè bene staccare lapresa di forza per evita-re inutili usure e riscalda-menti.
The torque limiter is acti-vated when the opera-ting torque exceeds thesetting value. During thelimiting phase, the devi-ce transmits reducedpower in pulses. The eli-mination of the externalcause and the reduc-tion of the PTO speedallows the normal powertransmission to be re-established. When thelimiter is activated, it isrecommended todisconnect the PTO toavoid unnecessarywear and overheating.
Le dispositif de limitationintervient lorsque lecouple de servicedépasse le couple detarage. Pendant laphase de limitation, ledispositif transmet uncouple réduit de maniè-re intermittente. Lorsquel'obstacle extérieur estdéplacé et lorsque lavitesse de la prise deforce diminue, la trans-mission normale de lapuissance est rétablie.Lorsque le dispositif inter-vient, il est recomman-dé de débrayer la prisede force pour évitertout risque d'échauffe-ment ainsi qu'une usureinutile du dispositif desécurité.
Die Begrenzungsvor-richtung greift ein, wenndas Arbeitsdrehmomentden eingestellten Wertüberschreitet. Währendder Begrenzung-sphaseüberträgt die Vorrich-tung eine reduzierteLeistung im Impuls-modus. Die Behebungder externen Ursacheund die Geschwind-igkeitsverringerung derZapfwelle führt zurWiederaufnahme dernormalen Leistung-sübertragung. BeimEingreifen des Begren-zers ist es ratsam, dieZapfwelle abzukuppeln,umeinen unnötigenVerschleiß und eineÜbererhitzung zu vermei-den.
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne Vorrichtung
CoppiaTorqueCoupleDrehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Coppia di taraturaSetting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
Coppia nominaleNominal torqueCouple nominal
Nenndrehmoment
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
1 Nottolino Ratchet tooth Came Nocke 165.000.744 1
1
LIMITLIMITAATTORE A BULLONE DI TRANCIO CORE A BULLONE DI TRANCIO CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERASHEAR BOLT TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHSHEAR BOLT TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHLIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT ALIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBRE
SCHERBOLZENKUPPLUNG MIT FREILAUF SCHERBOLZENKUPPLUNG MIT FREILAUF
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne Vorrichtung
Coppia di taraturaSetting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne Vorrichtung
RB RB
RB2 - RB3
RB4 - RB5
** Resistenza della vite:10.9
** Bolt material 10.9 ** Composition du bou-lon: 10.9
** Schraubenwerkstoff: 10,9
Fornibile a richiesta consenso di rotazione antio-rario
Available upon requestfor anti-clockwise direc-tion of rotation
Rotation à gauche enoption
Auf Wunsch mit Drehungim Gegenuhrzeigersinnlieferbar
Il dispositivo comprendeun limitatore di coppiaa bullone di trancio euna ruota libera integra-ti. La funzionalità del dis-positivo assomma quelledei singoli dispositivi conil vantaggio di una ridu-zione di spazio e il mon-taggio da un solo latodel cardano.
The device includes ashear bolt torque limiterand incorporated over-running clutch. The devi-ce combines the func-tions of all the singledevices with the advan-tage of reduced spaceand assembly on onlyone side of the cardanshaft.
Le dispositif est constituéd'un limiteur de coupleavec boulon de cisaille-ment et d'une roue libreintégré. Le dispositif aune double utilité corre-spondant aux fonctionsrespectives des deuxéléments dont il est con-stitué. Il offre en outrel'avantage d'être peuencombrant et de neprendre place que ducôté de l’arbre à car-sans.
Die Vorrichtung bestehtaus einemDrehmomentbegrenzermit Scherbolzen und auseinem integriertenFreilauf. Die Vorrichtungvereint in sich dieFunktionen der verschie-denen einzelnenVorrichtungen, mit demVorteil eines geringerenRaumbedarfs und derMontage an nur einerSeite der Gelenkwelle.
A B C D M HTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch mm inch Nm in.lb ISO 8.8
LIMITLIMITAATTORE A BULLONE DI TRANCIO CORE A BULLONE DI TRANCIO CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERASHEAR BOLT TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHSHEAR BOLT TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHLIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT ALIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBRE
SCHERBOLZENKUPPLUNG MIT FREILAUF SCHERBOLZENKUPPLUNG MIT FREILAUF
89
109
8
82
1
45 6
3
97
12
7
141315 16
1
1920
2122
17
18
1711
24
1920
2122
9
8
4 56
23
RB4-RB5
RB2-RB3
1516
10
7
25
17
18
17
RB RB
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
FRIZIONE A DISCFRIZIONE A DISCHI MULHI MULTIPLI CTIPLI CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERADISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHDISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
90
DA
C
B
RF RF
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
40
50
60
80
90
RF2 - RF3 - RF6 -RF7
D
A
C
B
RF4 - RF5 - RF8 - RF9
Fornibile a richiesta con senso di rotazio-ne antiorario
Available upon request for anti-clockwisedirection of rotation
Rotation gauche disponible en option Auf Wunsch mit Drehung imGegenuhrzeigersinn lieferbar
FRIZIONE A DISCFRIZIONE A DISCHI MULHI MULTIPLI CTIPLI CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERADISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHDISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
91
RF RF
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di taraturaSetting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Il dispositivo comprende un limitatore dicoppia a dischi d'attrito (frizione) e unaruota libera integrati. La funzionalitàassomma quelle dei singoli dispositivi conil vantaggio di risparmiare spazio e diconsentire il montaggio sullo stesso latodel cardano. Il dispositivo è utile comeorgano di sicurezza contro picchi di cari-co e in macchine con grosse masserotanti, sia durante l'avviamento chedurante l'arresto, evitando inutili sollecita-zioni della PTO del trattore. E' importanteil controllo della taratura della frizione perassicurare un corretto funzionamento deldispositivo.
The device includes a disc clutch torquelimiter and an incorporated overrunningclutch. The device combines the func-tions of the single devices thus reducingspace and allowing it to be mounted onthe same side of the cardan. It is usefulas a safety device to protect againstload peaks and in implements with largerotating mass during start-up and stop-ping operations, thus avoiding unneces-sary stress on the tractor PTO. It is recom-mended to ensure the setting value iscorrect.
Le dispositif est constitué d'un limiteur àdisque de friction et d'une roue libre inté-gré. Le dispositif a une double utilité cor-respondant aux fonctions respectivesdes deux éléments dont il est constitué. Iloffre en outre l'avantage d'être peuencombrant et de permettre le monta-ge des deux éléments dont il est consti-tué du même côté de l'arbre à cardans.Il est d'une grande utilité comme disposi-tif de sécurité contre les pics de chargeainsi que sur les machines caractériséespar une grande inertie de rotation, aussibien au démarrage qu'à l'arrêt, ce quipermet d'éviter que la prise de force dutracteur ne subisse d'inutiles sollicitations.Pour assurer un bon fonctionnement dudispositif, il est important de contrôler letarage du limiteur.
Die Vorrichtung besteht aus einemDrehmomentbegrenzer mit Reibscheibenund aus einem integrierten Freilauf. DieVorrichtung vereint in sich die Funktionender verschiedenen einzelnenVorrichtungen, mit dem Vorteil einesgeringeren Raumbedarfs und derMontage an derselben Seite derGelenkwelle. Sie ist nützlich sowohl alsSchutz gegen Belastungsspitzen als auchbei Maschinen mit großerRotationsträgheit, sowohl beim Anlassenals auch bein Anhalten, da sie unnötigeBelastungen der Zapfwelle desSchleppers verhindert. Die Eichung derKupplung muss ständig überwacht wer-den, damit ein einwandfreier Betrieb derVorrichtung gewährleistet ist.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr !!Pour prévenir tout risque d'incendie, lazone près du limiteur doit toujours être pro-pre sans matériau inflammable. Il faudraaussi éviter les patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!! Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
FRIZIONE A DISCFRIZIONE A DISCHI MULHI MULTIPLI CTIPLI CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERADISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHDISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
92
1 54
67
8 12 3 4
910
1410 9 15 16
1718
1112
13
19
20
910
910
1516
13
1718
12
11
- RF2/RF3 -
RF RF
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
14 Vite M14x1,5x100+dado Bolt M14x1,5x100+nut Vis M14x1,5x100+ écrou Schraube M14x1,5x100+Mutter 165.000.622 215 Ponte di blocco Clamp lock Pontet de blocage Klemmbrücke 151.014.201 216 Kit RF Kit RF Kit RF Satz RF 165.000.741 117 Kit ponti blocco 1 3/4” Clamp lock set 1 3/4” Kit pontets de blocage 1 3/4" Klemmbrückensatz 1 3/4” 165.000.692 1
93
FRIZIONE A DISCFRIZIONE A DISCHI MULHI MULTIPLI CTIPLI CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERADISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHDISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
1410 9
13
14
15
1 54
67
2 3 4
8
1
910
11
1217
16
15
14
14
910
910
12
11
- RF4/RF5 -
RF RF
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
FRIZIONE A DISCFRIZIONE A DISCHI MULHI MULTIPLI CTIPLI CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERADISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHDISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
94
2
1
9 1
10 16 17
1011
15
1213
14
11
1819
54
6
83
20
21
4
47 4
6
1617
14
1819
1011
1011
13
12
- RF6/RF7 -
RF RF
**
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
FRIZIONE A DISCFRIZIONE A DISCHI MULHI MULTIPLI CTIPLI CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERADISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHDISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFREIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
95
1
2 3
9
10
15
54
6
12 16
16
1114
1011
13
81
18
17
15
16
16
4
6
47 4
1011
1011
13
12
- RF8/RF9 -
RF RF
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
15 Ponte di blocco Clamp lock Pontet de blocage Klemmbrücke 151.014.201 216 Vite M14x1,5x100+dado Bolt M14x1,5x100+nut Vis M14x1,5x100+ écrou Schraube M14x1,5x100+Mutter 165.000.622 217 Kit RF Kit RF Kit RF Satz RF 165.000.741 118 Kit ponti di blocco 1 3/4” Clamp lock set 1 3/4” Kit pontets de blocage 1 3/4" Klemmbrückensatz 1 3/4” 165.000.692 1
**
96
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA CHIUSA CON RUOON RUOTTA LIBERA A LIBERA CLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUN
B
A
DC
RW RW
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
20
40
50
60
80
Fornibile a richiesta con senso di rotazio-ne antiorario
Available upon request for anti-clockwisedirection of rotation
Rotation gauche disponible en option Auf Wunsch mit Drehung imGegenuhrzeigersinn lieferbar
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA CHIUSA CON RUOON RUOTTA LIBERA A LIBERA CLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUN
RW RW
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di taraturaSetting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Il dispositivo comprende un limitatore dicoppia a dischi d'attrito (frizione) e unaruota libera integrati. La funzionalitàassomma quelle dei singoli dispositivi conil vantaggio di risparmiare spazio e diconsentire il montaggio sullo stesso latodel cardano. Il dispositivo è utile comeorgano di sicurezza contro picchi di cari-co e in macchine con grosse masserotanti, sia durante l'avviamento chedurante l'arresto, evitando inutili sollecita-zioni della PTO del trattore. Questo tipo difrizione risulta avere la taratura non modi-ficabile ed inoltre l’utilizzo di specialimolle a tazza in luogo delle più comunimolle elicoidali rende costante la taratu-ra nonostante il progressivo consumo deidischi d’attrito.
The device includes a disc clutch torquelimiter and an incorporated overrunningclutch. The device combines the func-tions of the single devices thus reducingspace and allowing it to be mounted onthe same side of the cardan. It is usefulas a safety device to protect againstload peaks and in implements with largerotating mass during start-up and stop-ping operations, thus avoiding unneces-sary stress on the tractor PTO. The torquesetting of this clutch is not adjustable andthe use of special Belleville springs inste-ad of the helical springs ensures a stabletorque setting compensating for thenatural wear of the friction linings.
Le dispositif est constitué d'un limiteur àdisque de friction et d'une roue libre inté-gré. Le dispositif a une double utilité cor-respondant aux fonctions respectivesdes deux éléments dont il est constitué. Iloffre en outre l'avantage d'être peuencombrant et de permettre le monta-ge des deux éléments dont il est consti-tué du même côté de l'arbre à cardans.Il est d'une grande utilité comme disposi-tif de sécurité contre les pics de chargeainsi que sur les machines caractériséespar une grande inertie de rotation, aussibien au démarrage qu'à l'arrêt, ce quipermet d'éviter que la prise de force dutracteur ne subisse d'inutiles sollicitations.Le tarage de ce type de limiteur ne peutpas être modifié. L'utilisation de ressortsBelleville à la place des ressorts hélicoï-daux rend le tarage constant malgré l'u-sure progressive des disques de friction.
Die Vorrichtung besteht aus einemDrehmomentbegrenzer mit Reibscheibenund aus einem integrierten Freilauf. DieVorrichtung vereint in sich die Funktionender verschiedenen einzelnenVorrichtungen, mit dem Vorteil einesgeringeren Raumbedarfs und derMontage an derselben Seite derGelenkwelle. Sie ist nützlich sowohl alsSchutz gegen Belastungsspitzen als auchbei Maschinen mit großerRotationsträgheit, sowohl beim Anlassenals auch bein Anhalten, da sie unnötigeBelastungen der Zapfwelle desSchleppers verhindert. Die Eichung dieserKupplung kann nicht verändert werden undaußerdem wird durch die Verwendung vonspeziellen Tellerfedern anstatt der normalenSchraubenfedern dafür gesorgt, dass dieEichung trotz der fortschreitenden Abnutzungder Reibscheiben konstant bleibt.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr !!Pour prévenir tout risque d'incendie, lazone près du limiteur doit toujours être pro-pre sans matériau inflammable. Il faudraaussi éviter les patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!! Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
98
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA CHIUSA CON RUOON RUOTTA LIBERA A LIBERA CLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUN
RW RW
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
Forcella corpo (tipo 20) Yoke support (type 20) Mâchoire boîtier (type 20) Gehäusegabel (Typ 20) 114411..002222..441155 11 Forcella corpo (tipo 40) Yoke support (type 40) Mâchoire boîtier (type 40) Gehäusegabel (Typ 40) 114411..002244..559911 1
Forcella corpo (tipo 50) Yoke support (type 50) Mâchoire boîtier (type 50) Gehäusegabel (Typ 50) 114411..002255..440033 1Forcella corpo (tipo 60) Yoke support (type 60) Mâchoire boîtier (type 60) Gehäusegabel (Typ 60) 114411..002266..772255 1
Molla a tazza (600Nm) Belleville spring (600 Nm) Ressort Belleville (600 Nm) Tellerfeder (600 Nm) 119900..000000..559944 14 Molla a tazza (750Nm) Belleville spring (750 Nm) Ressort Belleville (750 Nm) Tellerfeder (750 Nm) 119900..000000..559944 1
Molla a tazza (900Nm) Belleville spring (900 Nm) Ressort Belleville (900 Nm) Tellerfeder (900 Nm) 119900..000000..660077 1Disco stringifrizione(600Nm) Pressure plate W (600 Nm) Disque de compression W (600 Nm) Druckscheibe W (600 Nm) 118800..001133..443344 1
5 Disco stringifrizione(750Nm) Pressure plate W (750 Nm) Disque de compression W (750 Nm) Druckscheibe W (750 Nm) 118800..001133..443333 1Disco stringifrizione(900Nm) Pressure plate W (900 Nm) Disque de compression W (900 Nm) Druckscheibe W (900 Nm) 118800..001133..444400 1
6 Dischi attrito ø152 x ø90 Lining ring ø152 x ø90 Disques de friction ø152xø90 Reibscheiben ø152xø90 118800..001199..001188 2
8 Linguetta Ratchet Languette Federkeil 115511..001144..113366 29 Molla a balestra Leaf spring Ressort à lames superposées Blattfeder 118800..001144..113377 210 Sfere 1/2" Ball 1/2” Billes 1/2” Kugeln 1/2” 119900..000000..007788 311 Anello elastico SW52 Snap ring SW52 Jonc SW25 Sicherungsring SW25 119900..000000..770022 212 Corpo RW Body RW Boiîtier RW Gehäuse RW 114411..002233..443311 113 Disco di reazione Reaction ring Disque de réaction Gegenscheibe 118800..001133..441100 114 Disco di arresto Stop ring Disque d'arrêt Haltescheibe 118800..001177..227766 115 Seeger UNI 7435-55 Seeger UNI 7433-A-55 Snap ring Jonc UNI 7433-A-55 Sicherungsring UNI 7433-A-55 119900..000000..448888 116 Distanziale Retaining washer Entretoise Abstandring 119900..000000..448899 117 Molla collar Collar spring Ressort hélicoïdal Collarfeder 118800..001166..448877 118 Manicotto scorrevole Sliding sleeve collar Manchon hélicoïdal Collarmuffe 115511..001166..448866 119 Seeger UNI 7435-55 Seeger UNI 7433-A-55 Snap ring Jonc UNI 7433-A-55 Sicherungsring UNI 7433-A-55 119900..000000..445511 120 Kit RW Kit RW Kit RW Kit RW 116655..000000..776699 121 Kit collar RW Kit collar Kit collets Collarsatz 116655..000000..776688 1
3
10
1314
1718 19
1516
612
11117
12
56
4
98
11
98
11
10
1718 19
1516
20 21
- RW2/RW3 -
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
99
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA CHIUSA CON RUOON RUOTTA LIBERA A LIBERA CLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME ALIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNREIBSCHEIBENKUPPLING MIR FREILAUF IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUN
RW RW
12 3
45
67
1112
613
614
6 1098
1516 17 18 19 20 21
1098
17 18 19 20 21
23
22
- RW6/RW7 -
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
Forcella corpo (tipo 50) Yoke support (type 50) Mâchoire boîtier (type 50) Gehäusegabel (Typ 50) 114411..002255..339944 11 Forcella corpo (tipo 60) Yoke support (type 60) Mâchoire boîtier (type 60) Gehäusegabel (Typ 60) 114411..002266..666644 1
Molla a tazza (1200 Nm) Belleville spring (1200 Nm) Ressort Belleville (1200 Nm) Tellerfeder (1200 Nm) 119900..000000..559944 1 4 Molla a tazza (1500 Nm) Belleville spring (1500 Nm) Ressort Belleville (1500 Nm) Tellerfeder (1500 Nm) 119900..000000..559944 1
Molla a tazza (1800 Nm) Belleville spring (1800 Nm) Ressort Belleville (1800 Nm) Tellerfeder (1800 Nm) 119900..000000..660077 1 Disco stringifrizione (1200 Nm) Pressure plate W (1200 Nm) Disque de compression W(1200 Nm) Druckscheibe W (1200 Nm) 118800..001133..443344 1
5 Disco stringifrizione (1500 Nm) Pressure plate W (1800 Nm) Disque de compression W(1500 Nm) Druckscheibe W (1800 Nm) 118800..001133..443333 1 Disco stringifrizione (1500 Nm) Pressure plate W (1800 Nm) Disque de compression W(1500 Nm) Druckscheibe W (1800 Nm) 118800..001133..444400 1
6 Disco attrito ø152 x ø90 Lining ring ø152 x ø90 Disques de friction ø152xø90 Reibscheiben ø152xø90 118800..001199..001188 4
* Can be supplied upon request withother types of splined
* Disponible en option avec autres alé-sages cannelés
* Auf wunsch mit anderen Profilen ver-fügbar
DISPOSITIVI MASCDISPOSITIVI MASCHIOHIODEVICES WITH MALE SHAFTDEVICES WITH MALE SHAFT
DISPOSITIFS ADISPOSITIFS AVEC ARBRE CANNELÉVEC ARBRE CANNELÉSICHERHEITSVORRICHTUNGEN MIT PROFILVELLESICHERHEITSVORRICHTUNGEN MIT PROFILVELLE
100
Programma di produzioneProduction programProgramme de productionProduktpalette
Limitatore a bullone di trancioShear bolt torque limiterLimiteur à boulon de cisaillementScherbolzenkupplung
Limitatore automaticoAutomatic torque limiterLimiteur avec débrayableNockenschaltkupplung
Frizione chiusa a dischi multipliClosed disc clutch torque limiterLimiteur à disque de friction ferméReibscheibenkupplung in geschlossener Ausführung
Frizione semiaperta a dischi multipliHalf opened disc clutch torque limiterLimiteur à disque de friction demi-ouverteHalboffene Reibscheibenkupplung
Frizione semiaperta con ruota liberaHalf opened disc clutch torque limiter with overrunning clutchLimiteur à disque de friction demi-ouverte avec roue libreHalboffene Reibscheibenkupplung mit Freilauf
Limitatore automatico con ruota liberaAutomatic torque limiter with overrunning clutchLimiteur débrayable avec roue libreNockenschaltkupplung mit Freilauf
SEZIONE 6: Dispositivi di sicurezza flangiati
SECTION 6: Modular safety devices
CHAPITRE 6: Dispositifs de sécurité modulaires
TEIL 6: Modulare Sicherheitsvorrichtungen
104
RJF
LRF
JF
WF
L
BF
106
108
113
116
120
102
102
PRPROGRAMMA DI PROGRAMMA DI PRODUZIONEODUZIONEPRODUCTION PROGRAMPRODUCTION PROGRAM
PRPROGRAMME DE PROGRAMME DE PRODUCTIONODUCTIONPRODUKTPALETTEPRODUKTPALETTE
B C Dmm 168 127 22inch 6 39/64” 5” 7/8”mm 168 127 22inch 6 39/64” 5” 7/8”
B
DC
Type
Nm in. lb.
2500 22,100
2500 22,100
104
BFBF
Ref
B32FB33FB34FB35F
B C Dmm 168 127 22inch 6 39/64” 5” 7/8”mm 168 127 22inch 6 39/64” 5” 7/8”
Nm in. lb.
3500 30,900
3500 30,900
B32FB33FB34FB35F
B C Dmm 168 127 22inch 6 39/64” 5” 7/8”mm 168 127 22inch 6 39/64” 5” 7/8”
LIMITLIMITAATTORE A BULLONE DI TRANCIOORE A BULLONE DI TRANCIOSHEAR BOLT TORQUE LIMITERSHEAR BOLT TORQUE LIMITER
LIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT LIMITEUR A BOULON DE CISAILLEMENT SCHERBOLZENKUPPLUNGSCHERBOLZENKUPPLUNG
BF BF
H
A
B
ø90
M
D
C
NNOOTTAA:: sul tipo 120caletto trattato termi-camente
NNOOTTEE:: for type 120 thespline is heat treated
NNOOTTEE:: sur le type 120, lacannelure est traitéethermiquement.
AANNMMEERRKKUUNNGG bezüglichder wärmebehandeltenKeilnabe Typ 120
Con tarature superioria 4000 Nm il caletto delmozzo è trattato termi-camente
With setting valuehigher than 4000 Nmthe hub spline is heattreated
Avec couple superieura 4000 Nm la cannelu-re du moyeu est traitéethermiquement
Falls das Eichdrehmomenthöher als 4.000 Nm ist,wird die Keilnabe wär-mebehandelt
Il limitatore intervieneinterrompendo la tra-smissione di potenzaquando la coppiasupera il limite di tara-tura mediante la rottu-ra del bullone. La tra-smissione viene ripristi-nata inserendo unnuovo bullone nel dis-positivo.
The torque limiter inter-rupts the power trans-mission when the torqueexceeds the settingvalue, by shearing thebolt. Transmission isrestored by inserting anew bolt in the device.
Le limiteur intervient eninterrompant la transmis-sion de puissance lors-que le couple de servi-ce dépasse le couplede tarage, interruptionqui s'effectue par cisail-lement du boulon. Pourrétablir la transmission ilest alors nécessaire d'in-staller un nouveau bou-lon sur le dispositif.
Der Drehmoment-begrenzer greift ein undunterbricht dieLeistungsüber-tragungdurch den Bruch desScherbolzens, wenn dasDrehmoment den ein-gestellten Grenzwertüberschreitet. Die Über-tragung wird wiederhergestellt, indem einneuer Bolzen in dieVorrichtung gesetztwird.
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di lavoroOperating torqueCouple de serviceArbeitsmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne VorrichtungCoppia di taratura
Setting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
A B C D M HTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch mm inch Nm in.lb ISO 8.8
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Senza dispositivo - Without deviceSans dispositif - Ohne Vorrichtung
Coppia di taratura - Setting torqueCouple de tarage - Eingestelltes Drehmoment
A richiesta:• senso di rotazione
antiorario• completo di molle
frontali
Il limitatore a reinnestoautomatico COMER con-sente di interrompere latrasmissione di potenza fratrattore e macchina ope-ratrice quando si verificaun incremento di coppiache superi il valore di sicu-rezza della macchina ope-ratrice, salvaguardandocosì la macchina stessa, latrasmissionecardanica e gliorgani del trattore. Al rag-giungimento della soglia diintervento del limitatore L ,il valore di coppia trasmes-sa viene ridotto a valorimolto bassi interrompendola trasmissione del moto,che viene ripristinata auto-maticamente medianteuna diminuzione del regi-me di rotazione della PTOdel trattore e la contem-poranea eliminazione dellacausa esterna. La partico-lare costruzione del disposi-tivo di sicurezza L garanti-sce un funzionamentocostante e ripetibile neltempo con un interventodi manutenzione pratica-mente assente.
The COMER automatictorque limiter deviceinterrupts the powertransmission betweentractor and implementwhen an overloadoccurs. This way thedevice prevents the fai-lures or damages ontractor, implement andPTO drive shaft. Whenthe operating torqueexceeds the setting tor-que, the L device cutsout the torque; then thepower transmission isautomatically re-esta-blished by the PTO trac-tor speed reduction andthe removal of theexternal cause. The spe-cific device allows areliable operation withlow maintenance requi-rements.
Le limiteur COMER à réem-brayage automatique per-met d'interrompre la trans-mission de force du tracteurà la machine reliée à cedernier lorsque le coupledépasse un seuil de sécuritédonné - valeur limite suppor-tée par la machine; ce dis-positif permet ainsi de met-tre la machine, la transmis-sion à cardans et les orga-nes du tracteur à l'abri detout risque mécanique.Lorsque le seuil de déclen-chement du limiteur L estatteint, le couple transmisest abaissé et la transmissionde la force interrompue. Latransmission est rétablieautomatiquement en abais-sant le régime de la prise deforce du tracteur, à condi-tion que dans le mêmetemps la cause externeayant provoqué le déclen-chement du limiteur ait étééliminée. La conceptionparticulière du dispositif desecurité L garantit un fonc-tionnement constant etdurable et ne requiert qu’unentretien minime.
Der automatische Drehmo-mentbegrenzer vonCOMER unterbricht dieLeistungsüber-tragung zwi-schen Schlepper undMaschine, wenn dasDrehmoment über denSicherheitswert derMaschine ansteigt undschützt somit die Maschineselbst, den Kardanantriebund die Schlepperorgane.Beim Erreichen der Eingriffs-schwelle des Drehmoment-begrenzers L wird der Wertdes übertragenenDrehmoments auf sehr nie-drige Werte gesenkt unddie Bewegungsübertra-gung wird unterbrochen.Die letztere wird automa-tisch durch eine niedrigereDrehzahl der Zapfwelle desSchleppers und durch diegleichzeitige Behebung derexternen Ursache wieder-hergestellt. Die besondereBauweise der Sicherheit-svorrichtung L gewährleistetein zuverlässigesFunktioneren DieSicherheits-vorrichtung ist-praktisch wartungsfrei.
On request:• anti-clockwise direc-
tion of rotation• integrated with front-
side springs
En option:• rotation à gauche• avec ressorts frontaux
Auf Wunsch: • Drehrichtung im
Gegenuhrzeigersinn• komplett mit
Frontalfedern
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
MMeessee ddii pprroodduuzziioonneePPrroodduuccttiioonn mmoonntthhMMooiiss ddee pprroodduuccttiioonnHHeerrsstteelllluunnggssmmoonnaattAA = Gen Jan Jan JanBB = Feb Feb Fév FebCC= Mar Mar Mar MärDD = Apr Apr Avr AprEE = Mag May Mai MaiFF = Giu Jun Jun JunGG= Lug Jul Jui JulHH = Ago Aug Aoû AugII = Set Sep Sep SepJJ = Ott Oct Oct OktKK = Nov Nov Nov NovLL = Dic Dec Déc Dic
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
A
DC
B
WF WF60
80
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
WF WF
Senza dispositivo - Without deviceSans dispositif - Ohne Vorrichtung
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di taratura - Setting torqueCouple de tarage - Eingestelltes Drehmoment
Velocità PTO trattoreTractor PTO speedVitesse PTO tracteurSchlepperdrehzahl an der Zapfwelle
Velocità PTO macchina operatriceImplement PTO speedVitesse PTO machine opératriceMaschinendrehzahl an der Zapfwelle
La frizione “chiusa” a dischi multipli WFinterviene quando la coppia di lavorosupera la coppia di taratura. Durante lafase di limitazione del picco di coppia lafrizione continua a trasmettere potenza.La frizione è utilizzabile sia come dispositi-vo di sicurezza contro picchi di coppiasia per avviare macchine con elevatainerzia rotazionale. Questo tipo di frizionerisulta avere la taratura non modificabileed inoltre l’utilizzo di speciali molle atazza in luogo delle più comuni molle eli-coidali rende costante la taratura non-ostante il progressivo consumo dei dischid’attrito.
The closed disc clutch torque limiter WF isactivated when the setting torqueexceeds the calibration torque. Duringthe torque peak limiting phase, theclutch keeps on transmitting power. Theclutch can be used both as safety devi-ce to protect against load peaks and tostart machines with high rotational iner-tia. The torque setting of this clutch is notadjustable and the use of specialBelleville springs instead of the helicalsprings ensures a stable torque settingcompensating for the natural wear ofthe friction linings.
Le dispositif de limitation "fermé" à dis-ques WF se déclenche lorsque le couplede travail dépasse le couple de tarage.Pendant la phase de limitation du pic decouple, le limiteur continue à transmettrela puissance. Il a une fonction de dispo-sitif de sécurité contre les surcharges ducouple et sert à démarrer les machinesayant une inertie de rotation importante.Le tarage de ce type de limiteur ne peutpas être modifié. L'utilisation de ressortsBelleville à la place des ressorts hélicoï-daux rend le tarage constant malgré l'u-sure progressive des disques de friction.
Die “geschlossene” Reibscheibenkupp-lung WF greift ein, wenn das Arbeitsmo-ment das eingestellte Drehmoment über-schreitet. Während der Drehmoment-spitzenbegrenzung überträgt die Kupp-lung weiterhin Leistung. Die Kupplungkann sowohl als Sicherheitsvorrichtunggegen Belastungsspitzen als auch zumAnlassen von Maschinen mit einer hohenRotationsträgheit benutzt werden. DieEichung dieser Kupplung kann nicht ver-ändert werden und außerdem wirddurch die Verwendung von speziellenTellerfedern anstatt der normalenSchraubenfedern dafür gesorgt, dass dieEichung trotz der fortschreitendenAbnutzung der Reibscheiben konstantbleibt.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr !!Pour prévenir tout risque d'incendie, lazone près du limiteur doit toujours être pro-pre sans matériau inflammable. Il faudraaussi éviter les patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!!Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
110
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
1 Vite M12x1,25x25 + rondella Bolt M12x1,25x25 + washer Vis M12x1,25x25 + rondelle Schraube M12x1,25x25+Unterlegscheibe 165.000.708 8
2 Fondello corpo Outer casing Boîtier Gehäuseboden 141.027.389 1
3 Bronzina Bush Coussinet Buchse 180.019.019 1
4 Disco attrito ø152 x ø90 Lining rings ø152 x ø90 Disques de friction ø152xø90 Reibscheiben ø152xø90 180.019.018 2
13 Seeger Snap ring Jonc Sicherungsring 190.000.451 1
13 Kit collar W Kit collar W Kit collets W Collarsatz W 165.000.719 1
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
WF WF
- W22F / W23F -1
23
4
6
47
89
10 1112
13
6
1112
13
5
14
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
111
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
1 Vite M12x1,25x25 + rondella Bolt M12x1,25x25 + washer Vis M12x1,25x25 + rondelle Schraube M12x1,25x25+Unterlegscheibe 165.000.708 8
2 Fondello corpo Outer casing Boîtier Gehäuseboden 141.027.295 1
3 Bronzina Bush Coussinet Buchse 180.019.019 1
4 Disco attrito ø152 x ø90 Lining ring ø152 x ø90 Disques de friction ø152xø90 Reibscheiben ø152xø90 180.019.018 4
15 Seeger Snap ring Jonc Sicherungsring 190.000.451 1
15 Kit collar W Kit collar W Kit collets W Collarsatz W 165.000.719 1
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
WF WF
- W42F / W43F -
7
12 1314
15
4
23
45
4
84
910
11
6
1
16
6
1314
15
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
112
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
1 Vite M12x1,25x25 + rondella Bolt M12x1,25x25 + washer Vis M12x1,25x25 + rondelle Schraube M12x1,25x25+Unterlegscheibe 165.000.708 8
2 Fondello corpo Outer casing Boîtier Gehäuseboden 141.027.295 1
3 Bronzina Bush Coussinet Buchse 180.019.019 1
4 Disco attrito ø152 x ø90 Lining ring ø152 x ø90 Disques de friction ø152xø90 Reibscheiben ø152xø90 180.019.018 4
6 Disco intermedio Inner plate Disque intermédiaire Zwischenscheibe 180.017.269 1
7 Disco sagomato Intermediate plate Disque profilé Profilscheibe 180.019.115 1
Disco stringifrizione W (1100 Nm) Pressure plate W (1100 Nm) Disque de compression W (1100 Nm) Druckscheibe W (1100 Nm) 180.017.282 1
8 Disco stringifrizione W (1500 Nm) Pressure plate W (1500 Nm) Disque de compression W (1500 Nm) Druckscheibe W (1500 Nm) 180.017.282 1
Disco stringifrizione W (1800 Nm) Pressure plate W (1800 Nm) Disque de compression W (1800 Nm) Druckscheibe W (1800 Nm) 180.013.451 1
Molla a tazza (1100 Nm) Belleville spring (1100 Nm) Ressort Belleville (1100 Nm) Tellerfeder (1100 Nm) 190.000.594 1
9 Molla a tazza (1500 Nm) Belleville spring (1500 Nm) Ressort Belleville (1500 Nm) Tellerfeder (1500 Nm) 190.000.607 1
Molla a tazza (1800 Nm) Belleville spring (1800 Nm) Ressort Belleville (1800 Nm) Tellerfeder (1800 Nm) 190.000.607 1
10 Disco di reazione W Reaction ring W Disque de réaction W Gegenscheibe W 180.013.410 1
11 Disco d' arresto W Stop ring W Disque d'arrêt W Haltescheibe W 180.017.276 1
12 Kit vite M14x1,5x100 + dado Bolt M14x1,5x100 + nut Kit vis M14x1,5x100+ écrou Schraubensatz M14x1,5x100+Mutter 165.000.622 2
13 Ponti di blocco Clamp lock Pontet de blocage Klemmbrücke 151.014.201 2
14 Kit ponti di blocco 1 3/4” Clamp lock set 1 3/4” Kit pontets de blocage 1 3/4" Klemmbrückensatz 1 3/4” 165.000.692 1
FRIZIONE CFRIZIONE CHIUSA A DISCHIUSA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLICLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERCLOSED DISC CLUTCH TORQUE LIMITERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERMELIMITEUR A DISQUE DE FRICTION FERME
REIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNGREIBSCHEIBENKUPPLUNG IN GESCHLOSSENER AUSFÜHRUNG
WF WF
- W44F / W45F -
23
45
6
7
89
10
4
4
4
11
12
12
13
12
13
12
1
14
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
113
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA A DISCA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLIHALF OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER HALF OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION DEMI OUVERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION DEMI OUVERTETE
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA A DISCA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLIHALF OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER HALF OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION DEMI OUVERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION DEMI OUVERTETE
Velocità PTO trattoreTractor PTO speedVitesse PTO tracteurSchlepperdrehzahl an der Zapfwelle
Velocità PTO macchina operatriceImplement PTO speedVitesse PTO machine opératriceMaschinendrehzahl an der Zapfwelle
La frizione “chiusa” a dischi multipli JFinterviene quando la coppia di lavorosupera la coppia di taratura. Durante lafase di limitazione del picco di coppia lafrizione continua a trasmettere potenza.La frizione è utilizzabile sia come dispositi-vo di sicurezza contro picchi di coppiasia per avviare macchine con elevatainerzia rotazionale. Questo tipo di frizionerisulta avere la taratura non modificabileed inoltre l’utilizzo di speciali molle atazza in luogo delle più comuni molle eli-coidali rende costante la taratura non-ostante il progressivo consumo dei dischid’attrito.
The closed disc clutch torque limiter JF isactivated when the setting torqueexceeds the calibration torque. Duringthe torque peak limiting phase, theclutch keeps on transmitting power. Theclutch can be used both as safety devi-ce to protect against load peaks and tostart machines with high rotational iner-tia. The torque setting of this clutch is notadjustable and the use of specialBelleville springs instead of the helicalsprings ensures a stable torque settingcompensating for the natural wear ofthe friction linings.
Le dispositif de limitation "fermé" à dis-ques JF se déclenche lorsque le couplede travail dépasse le couple de tarage.Pendant la phase de limitation du pic decouple, le limiteur continue à transmettrela puissance. Il a une fonction de dispo-sitif de sécurité contre les surcharges ducouple et sert à démarrer les machinesayant une inertie de rotation importante.Le tarage de ce type de limiteur ne peutpas être modifié. L'utilisation de ressortsBelleville à la place des ressorts hélicoï-daux rend le tarage constant malgré l'u-sure progressive des disques de friction.
Die “geschlossene” Reibscheibenkupp-lung JF greift ein, wenn das Arbeitsmo-ment das eingestellte Drehmoment über-schreitet. Während der Drehmoment-spitzenbegrenzung überträgt die Kupp-lung weiterhin Leistung. Die Kupplungkann sowohl als Sicherheitsvorrichtunggegen Belastungsspitzen als auch zumAnlassen von Maschinen mit einer hohenRotationsträgheit benutzt werden. DieEichung dieser Kupplung kann nicht ver-ändert werden und außerdem wirddurch die Verwendung von speziellenTellerfedern anstatt der normalenSchraubenfedern dafür gesorgt, dass dieEichung trotz der fortschreitendenAbnutzung der Reibscheiben konstantbleibt.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr !!Pour prévenir tout risque d'incendie, lazone près du limiteur doit toujours être pro-pre sans matériau inflammable. Il faudraaussi éviter les patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!!Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
115
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA A DISCA A DISCHI MULHI MULTIPLITIPLIHALF OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER HALF OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER LIMITEUR A DISQUE DE FRICTION DEMI OUVERLIMITEUR A DISQUE DE FRICTION DEMI OUVERTETE
5 Anello centraggio Pilot ring Anneau d’alignement Zentrierungsring 151.017.370 1
6 Sistema di registrazione Setting system Systeme de réglage Einstellsystem 165.000.758 1
7 Bronzina frizione Bush Coussinet Buchse 180.017.369 1
8Molla a tazza ≤ 2800 Nm Belleville spring ≤ 2800 Nm Ressort Belleville ≤ 2800 Nm Tellerfeder ≤ 2800 Nm 190.000.607 1
Molla a tazza > 2800 Nm Belleville spring > 2800 Nm Ressort Belleville > 2800 Nm Tellerfeder > 2800 Nm 190.000.620 1
9 Disco spingi frizione/arresto Pressure plate/stop ring Disque de compression/d’arret Druckscheibe/Haltescheibe 180.017.288 2
10 Disco d’attrito Lining ring Disque de friction Reibscheiben 180.019.333 4
Mozzo frizione J42 Clutch support J42 Moyeu de friction J42 Kupplungsnabe J42 151.017.391 1
11Mozzo frizione J43 Clutch support J43 Moyeu de friction J43 Kupplungsnabe J43 151.017.392 1Mozzo frizione J44 Clutch support J44 Moyeu de friction J44 Kupplungsnabe J44 151.017.372 1Mozzo frizione J45 Clutch support J45 Moyeu de friction J45 Kupplungsnabe J45 151.017.393 1
12 Vite M12x1.25x75+dado autof Bolt M12x1.25x75 + nut Kit vis M12x1.25x75+ écrou Schraubensatz M12x1.25x75+Mutter 165.000.598 2
13 Disco intermedio Inner plate Disque intermédiaire Zwischenscheibe 180.017.291 2
14 Disco sagomato Intermediate plate Disque profilé Profilscheibe 180.019.334 1
2
6
12
1 3 4
79
8
11
5
10
139
10
1310
1410
12
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
60
80
90
116
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA CA CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERLIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERTE ATE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
RJF RJF
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA CA CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERLIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERTE ATE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
RJF RJF
CoppiaTorqueCouple
Drehmoment
Coppia di taraturaSetting torqueCouple de tarageEingestelltes Drehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Il dispositivo comprende un limitatore dicoppia a dischi d'attrito (frizione) e unaruota libera integrati. La funzionalitàassomma quelle dei singoli dispositivi conil vantaggio di risparmiare spazio e diconsentire il montaggio sullo stesso latodel cardano. Il dispositivo è utile comeorgano di sicurezza contro picchi di cari-co e in macchine con grosse masserotanti, sia durante l'avviamento chedurante l'arresto, evitando inutili sollecita-zioni della PTO del trattore. Questo tipo difrizione risulta avere la taratura non modi-ficabile ed inoltre l’utilizzo di specialimolle a tazza in luogo delle più comunimolle elicoidali rende costante la taratu-ra nonostante il progressivo consumo deidischi d’attrito.
The device includes a disc clutch torquelimiter and an incorporated overrunningclutch. The device combines the func-tions of the single devices thus reducingspace and allowing it to be mounted onthe same side of the cardan. It is usefulas a safety device to protect againstload peaks and in implements with largerotating mass during start-up and stop-ping operations, thus avoiding unneces-sary stress on the tractor PTO. The torquesetting of this clutch is not adjustable andthe use of special Belleville springs inste-ad of the helical springs ensures a stabletorque setting compensating for thenatural wear of the friction linings.
Le dispositif est constitué d'un limiteur àdisque de friction et d'une roue libre inté-gré. Le dispositif a une double utilité cor-respondant aux fonctions respectivesdes deux éléments dont il est constitué. Iloffre en outre l'avantage d'être peuencombrant et de permettre le monta-ge des deux éléments dont il est consti-tué du même côté de l'arbre à cardans.Il est d'une grande utilité comme disposi-tif de sécurité contre les pics de chargeainsi que sur les machines caractériséespar une grande inertie de rotation, aussibien au démarrage qu'à l'arrêt, ce quipermet d'éviter que la prise de force dutracteur ne subisse d'inutiles sollicitations.Le tarage de ce type de limiteur ne peutpas être modifié. L'utilisation de ressortsBelleville à la place des ressorts hélicoï-daux rend le tarage constant malgré l'u-sure progressive des disques de friction.
Die Vorrichtung besteht aus einemDrehmomentbegrenzer mit Reibscheibenund aus einem integrierten Freilauf. DieVorrichtung vereint in sich die Funktionender verschiedenen einzelnenVorrichtungen, mit dem Vorteil einesgeringeren Raumbedarfs und derMontage an derselben Seite derGelenkwelle. Sie ist nützlich sowohl alsSchutz gegen Belastungsspitzen als auchbei Maschinen mit großerRotationsträgheit, sowohl beim Anlassenals auch bein Anhalten, da sie unnötigeBelastungen der Zapfwelle desSchleppers verhindert. Die Eichung dieserKupplung kann nicht verändert werden undaußerdem wird durch die Verwendung vonspeziellen Tellerfedern anstatt der normalenSchraubenfedern dafür gesorgt, dass dieEichung trotz der fortschreitenden Abnutzungder Reibscheiben konstant bleibt.
Le frizioni possono raggiungere elevatetemperature.NNoonn ttooccccaarree!!Per evitare rischi di incendio, mantenerela zona adiacente la frizione pulita damateriale infiammabile ed evitare slitta-menti prolungati.
Friction clutches may become hot duringuse.DDoo nnoott ttoouucchh!!Keep the area around the friction clutchclear of any material which could catchfire and avoid prolonged slipping.
Le limiteur peut atteindre des températu-res élevées.NNee ppaass ttoouucchheerr !!Pour prévenir tout risque d'incendie, lazone près du limiteur doit toujours être pro-pre sans matériau inflammable. Il faudraaussi éviter les patinages prolongés.
Die Kupplungen können sehr hoheTemperaturen erreichen.NNiicchhtt bbeerrüühhrreenn!! Um Brandrisiken zu vermeiden, brennba-res Material von der Kupplung fernhaltenund längere Rutschphasen vermeiden.
118
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA CA CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERLIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERTE ATE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
RJF RJF
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
1 Fondello corpo RJF Outer casing JRF Boîtier RJF Gehäuseboden RJF 141.027.285 12 Viti M12x1.25x25 + rondelle Bolt M12x1,25x25 + nut Kit vis M12x1,25x25+ écrou Schraubensatz M12x1,25x25+Mutter 165.000.708 83 Grano UNI 5923-M6x12-45H Screw UNI 5923-M6x12-45H Cheville UNI 5923-M6x12-45H Zapfen UNI 5923-M6x12-45H 190.000.617 14 Sfera ø1/2” Ball ø1/2”'D3 Billes ø1/2”'D3 Kugeln ø1/2”'D3 190.000.078 15 Anello centraggio Pilot ring Anneau d’alignement Zentrierungsring 151.017.370 16 Sistema di registrazione Setting system Systeme de réglage Einstellsystem 165.000.758 17 Bronzina friziona Bush Coussinet Buchse 180.017.369 18 Molla a tazza Belleville spring Ressort Belleville Tellerfeder 190.000.607 19 Disco spingi frizione/arresto Pressure plate/stop ring Disque de compression/d’arret Druckscheibe/Haltescheibe 180.017.288 210 Disco d’attrito ø162xø100 Lining ring ø162xø100 Disque de friction ø162xø100 Reibscheiben ø162xø100 180.019.333 411 Corpo RJ Torque limiter support RJ Boîtier RJ Gehäuse RJ 141.027.374 112 Disco intermedio Inner plate Disque intermédiaire Zwischenscheibe 180.017.291 213 Disco sagomato Intermediate plate Disque profilé Profilscheibe 180.019.334 114 Seeger Snap ring Jonc Sicherungsring 190.000.183 215 Anello di rasamento Retaining washer ring Epaisseur d'ajustement Ausgleichring 180.014.135 216 Molla a balestra leaf spring Ressort à lames superposées Blattfeder 180.014.137 317 Linguetta Ratchet Languette Federkeil 151.014.136 318 Sfera ø1/2” Ball ø1/2”'D3 Billes ø1/2”'D3 Kugeln ø1/2”'D3 190.000.078 3
FRIZIONE SEMIAPERFRIZIONE SEMIAPERTTA CA CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCHHALF-OPENED DISC CLUTCH TORQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTCH
LIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERLIMITEUR À DISQUE DE FRICTION DEMI-OUVERTE ATE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBREHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUFHALBOFFENE REIBSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
RJF RJF
11
2
610
10
5431
7�9
8
10
1012
13
129
171615
14
18 15 14
20
19
21
2219
1919
2014
15
1415
16
17
- RJ8F / RJ9F -
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
**
120
LIMITLIMITAATTORE AORE AUTUTOMAOMATICTICO CO CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAAAUTUTOMAOMATIC TTIC TORORQUE LIMITER WITH OQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTVERRUNNING CLUTCCHH
LIMITEUR DÉBRALIMITEUR DÉBRAYYABLE AABLE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBRENOCNOCKENSCKENSCHALHALTKUPPLUNG MIT FREILTKUPPLUNG MIT FREILAAUFUF
LRF LRF
B
CD
ø90
A
60
80
90
A B C DTTyyppee RReeff.. mm inch mm inch mm inch Nm in.lb
Il dispositivo comprende unlimitatore a reinnesto auto-matico COMER e unaruota libera integrati econsente la trasmissionedel moto in un solo sensodi rotazione. La funzionalitàassomma quelle dei singolidispositivi con il vantaggiodi risparmiare spazio e diconsentire il montaggiosullo stesso lato del carda-no. Il dispositivo è utilecome organo di sicurezzacontro picchi di carico e inmacchine con grossemasse inerziali. Al raggiun-gimento della soglia diintervento come limitatore,la coppia trasmessa vieneridotta a valori minimi inter-rompendo di fatto la tra-smissione del moto cheviene ripristinata automati-camente mediante unadiminuizione del regime dirotazione della PTO deltrattore e la contempora-nea eliminazione dellacausa esterna. La ruotalibera entra in funzionenella fase di arresto facen-do si che la PTO del tratto-re non venga trascinatadalla macchina operatri-ce.
The device consists of anintegrated COMER auto-matic torque limiter plus anoverrunning clutch, trans-mitting motion in a singlerotation direction. Overalloperating capacity isbased on the sum of theoutputs of the individualdevices with the addedadvantage that it savesspace and can be moun-ted on the same side ofthe drive shaft. It can beused as a safety device tooffset load peaks and inmachines with large inertialmasses. When the devicereaches the limiter trippingthreshold, the transmittedtorque is reduced to mini-mum values, cutting offthe transmission motion.The motion is restoredautomatically by reducingthe rotation of the tractorPTO while simultaneouslyeliminating the externalcause. The overrunningclutch begins operatingduring the stop phase,while preventing the trac-tor PTO from being entrai-ned by the application.
Le dispositif comprend unlimiteur à ré-embrayageautomatique COMER etune roue libre intégrés. Ilpermet la transmission dumouvement dans un seulsens de rotation. La fonc-tionnalité totale rassemblecelles de chaque dispositifen alliant l'avantage depouvoir obtenir un gaind'espace et celui de per-mettre le montage sur lemême côté du cardan. Ledispositif est utile commeorgane de sécurité contreles pics de charge et surles machines de grandesmasses inertielles. Lorsquele seuil d'intervention enfonction de limiteur estatteint, le couple transmisest ramené aux valeursminimum en interrompantde fait la transmission dumouvement, laquelle estautomatiquement rétablieà travers une diminution durégime de rotation de laPTO du tracteur et l'élimi-nation simultanée de lacause externe. La rouelibre intervient lors de laphase d'arrêt de telle sorteque la PTO du tracteur nesoit pas entraînée par lamachine opératrice.
Die Vorrichtung umfasst einea u t o m a t i s c h eNockenscha l t kupp lungCOMER und ein Freilaufradund dient zur Antrieb-süber-tragung in eine einzigeDrehrichtung. Die Funktion-sweise summiert die der einzel-nen Vorrichtungen mit demVorteil, Raum einzusparenund die Montage auf dergleichen Gelenk-wellenseitezu erlauben. Die Vorrichtungist als Sicherheitsorgangegen Belastungsspitzenund in Maschinen mitschweren trägen Massennützlich. Bei Erreichen derEingreifschwelle als Nocken-schaltkupplung wird dasübertragene Drehmomentauf ein Minimum reduziert,und die Antriebsübertra-gung wird praktisch unter-brochen. Die Antriebsübertra-gung wird automatischdurch eine Reduzierung derZapfwellendrehzahl desTraktors und durch diegleichzeitige Behebung derexternen Ursache wiederher-gestellt. Das Freilaufrad setztsich in der Anhaltephase inBetrieb, damit die Zapfwelledes Schleppers nicht vonder Arbeitsmaschinegeschleppt wird.
On request:• anti-clockwise direc-
tion of rotation
En option:• rotation à gauche
Auf Wunsch: • Drehrichtung im
Gegenuhrzeigersinn
Senza dispositivoWithout deviceSans dispositifOhne Vorrichtung
CoppiaTorqueCoupleDrehmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Coppia di lavoro - Operating torqueCouple de service - Arbeitsmoment
Con dispositivoWith deviceAvec dispositifMit Vorrichtung
Senza dispositivo - Without deviceSans dispositif - Ohne Vorrichtung
Coppia di taratura - Setting torqueCouple de tarage - Eingestelltes Drehmoment
Utilizzo come limitatore automatico - Use as an automa-tic torque limiter - Utilisation comme limiteur automati-que - Anwendung als Nockenschaltkupplung
Utilizzo come ruota libera - Use as an over-running clutch - Utilisation comme roue libre -Anwendung als Freilaufrad
121
LIMITLIMITAATTORE AORE AUTUTOMAOMATICTICO CO CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAAAUTUTOMAOMATIC TTIC TORORQUE LIMITER WITH OQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTVERRUNNING CLUTCCHH
LIMITEUR DÉBRALIMITEUR DÉBRAYYABLE AABLE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBRENOCNOCKENSCKENSCHALHALTKUPPLUNG MIT FREILTKUPPLUNG MIT FREILAAUFUF
LRF LRF
34
15
15
16
7 8
14
1
2
33
5 69
10
11
12
1317
18
15 16
15
16
8
14
7
610 11 12 13
Quantità presente nel dispositivo** Quantity in the Safety Device** Quantité présente dans le dispositif** In der Vorrichtung vorhandene Menge**
PPooss.. CCoodd.. QQttyy
1 Vite M12x1,25x25 + rondella Bolt M12x1,25x25 + washer Vis M12x1,25x25 + rondelle Schraube M12x1,25x25+Unterlegscheibe 165.000.708 8
2 Fondello corpo Outer casing Boîtier Gehäuseboden 141.028.411 1
MMeessee ddii pprroodduuzziioonneePPrroodduuccttiioonn mmoonntthhMMooiiss ddee pprroodduuccttiioonnHHeerrsstteelllluunnggssmmoonnaattAA = Gen Jan Jan JanBB = Feb Feb Fév FebCC= Mar Mar Mar MärDD = Apr Apr Avr AprEE = Mag May Mai MaiFF = Giu Jun Jun JunGG= Lug Jul Jui JulHH = Ago Aug Aoû AugII = Set Sep Sep SepJJ = Ott Oct Oct OktKK = Nov Nov Nov NovLL = Dic Dec Déc Dic
Nomenclatura della stampigliaturad’identificazione del limitatore “L”
Nomenclature of the identifica-tion stamping on the “L” limiter
Nomenclature de l'estampillaged'identification du limiteur "L"
Beschriftung des Identifizierungss-tempels der Kupplung “L”
2 5 C 1 5 9 B D
D
S
LIMITLIMITAATTORE AORE AUTUTOMAOMATICTICO CO CON RUOON RUOTTA LIBERAA LIBERAAAUTUTOMAOMATIC TTIC TORORQUE LIMITER WITH OQUE LIMITER WITH OVERRUNNING CLUTVERRUNNING CLUTCCHH
LIMITEUR DÉBRALIMITEUR DÉBRAYYABLE AABLE AVEC RVEC ROUE LIBREOUE LIBRENOCNOCKENSCKENSCHALHALTKUPPLUNG MIT FREILTKUPPLUNG MIT FREILAAUFUF