Top Banner
42

Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

Jun 29, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...
Page 2: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2

컴퓨터 바이러스나 부정 침입 등으로 발생한 장애에 대해 저희 회사는 책임지지 않으니 미리 양해

말씀드립니다 .

중요

1. 이 설명서는 저작권법의 보호를 받습니다 . 저작권법에 의거하여 당사의 서면 동의 없이 이 설

명서의 전체 또는 일부를 복사하거나 수정할 수 없습니다 .

2. 이 설명서의 일부는 사전 통지 없이 변경될 수 있습니다 .

3. 궁금한 사항이나 오자 , 탈자 또는 누락된 페이지가 있으면 당사로 의견을 보내주십시오 .

제록스 , 제록스 및 디자인 , 후지제록스 및 디자인 , CentreWare 는 일본 및 / 또는 다른 국가에서

Xerox Corporation 의 등록 상표 또는 상표입니다 .

DocuWorks, Working Folder 및 Scan Translation Service 는 Fuji Xerox Co., Ltd. 의 등록 상표 또는

상표입니다 .

Scan Translation Service 는 일영 혹은 영일 간 번역의 경우 NEC 영일 / 일

영 번역 엔진을 사용합니다 .

Scan Translation Service 는 일영 혹은 영일 이외의 언어 간 번역의 경우 ,

Google TranslateTM API 를 사용합니다 .

Microsoft , Windows 및 PowerPoint 는 미국 및 그 외 국가에서 Microsoft Corporation 의 상표 또

는 등록 상표입니다 .

Google, Google 로고 및 Google Translate 는 Google Inc. 의 상표 또는 등록 상표입니다 .

NEC 는 NEC Corporation 의 등록 상표입니다 .

모든 제품명 , 상표명은 해당 소유자의 상표 또는 등록 상표입니다 .

Microsoft 제품 스크린 샷의 재판에 대하여 Microsoft Corporation 의 허가를 받았습니다 .

Page 3: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

머리말

3

머리말

Scan Translation Service 를 계약해 주셔서 대단히 감사합니다 .

이 매뉴얼에서는 Scan Translation Service 를 사용하는 일반 사용자를 위해 Scan

Translation Service 에서 이용할 수 있는 기능과 조작 방법에 대해 설명합니다 .

또한 이 매뉴얼의 내용은 사용하시는 복합기의 기본적인 지식과 조작 방법을 습득한 것

을 전제로 설명하고 있습니다 . 사용하시는 복합기의 기본적인 지식과 조작 방법은 복

합기에 포함되어 있는 “관리자 사용설명서” 및 “사용설명서” 등의 매뉴얼을 참조하

십시오 .

후지제록스 주식회사

Page 4: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4

목차

머리말 .........................................................................................3목차 ............................................................................................4매뉴얼 체계 ..................................................................................5이 매뉴얼의 사용법........................................................................6

이 매뉴얼의 구성 .................................................................................... 6

이 매뉴얼의 표기 .................................................................................... 6

1. 개요........................................................................................ 9

개요 ..................................................................................................... 9

동작 환경 ............................................................................................ 10

번역 처리에 관하여 ............................................................................... 10

사용자 종별 ......................................................................................... 11

전문 사전과 사용자 사전 ........................................................................ 11

기타 주요 사양 ..................................................................................... 13

2. 사전 준비 .............................................................................. 15

일반 사용자 작업의 흐름 ........................................................................ 15

사용자 사전 관리 .................................................................................. 16

3. 복합기에서의 조작 .................................................................. 25

스캔 번역 ............................................................................................ 25

스캔 번역 결과 인쇄 .............................................................................. 30

4. PC 에서의 조작....................................................................... 31

전자 문서 번역 ..................................................................................... 31

번역 처리 중지 ..................................................................................... 34

처리 대기 상태의 문서 삭제 .................................................................... 34

번역 결과 확인 ..................................................................................... 35

번역 결과 삭제 ..................................................................................... 36

사용자 등록 정보의 변경 ........................................................................ 37

통지 사항 확인 ..................................................................................... 37

Working Folder 문서 번역 ...................................................................... 38

5. 문제가 발생했을 때는 .............................................................. 39

색인 ..........................................................................................41

Page 5: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

매뉴얼 체계

5

매뉴얼 체계

Scan Translation Service 의 설정과 조작을 설명하는 매뉴얼은 다음과 같습니다 .

Scan Translation Service 사용설명서 ( 이 매뉴얼 )

Scan Translation Service 에서 이용할 수 있는 기능과 조작 방법에 대해 설명합니

다 .

Scan Translation Service 관리자 사용설명서

Scan Translation Service 에 관리자 권한으로 로그인해서 이용하는 관리 기능과

조작 방법에 대해 설명합니다 .

Scan Translation Service 복합기 제휴 설치 가이드

복합기와 Scan Translation Service 를 연계시키는 툴의 설치 순서와 셋업 방법에

대해 설명합니다 .

Page 6: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

이 매뉴얼의 사용법

6

이 매뉴얼의 사용법

이 매뉴얼의 구성

1 개요

Scan Translation Service 의 개요를 설명합니다 .

2 사전 준비

Scan Translation Service 를 이용할 때의 사전 준비에 대해 설명합니다 .

3 복합기에서의 조작

Scan Translation Service 를 이용할 때의 복합기 측의 조작에 대해 설명합니다 .

4 PC 에서의 조작

Scan Translation Service 를 이용할 때의 PC 측의 조작에 대해 설명합니다 .

5 문제가 발생했을 때는

Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 설

명합니다 .

이 매뉴얼의 표기

이 매뉴얼에서는 다음 기호를 사용하고 있습니다 .

< > 키보드의 키를 나타냅니다 .

예 : <Enter> 키를 누릅니다 .

[ ] 화면에 표시되는 메뉴 , 버튼 , 탭 , 항목을 나타냅니다 .

예 : [ 적용 ] 탭을 클릭합니다 .

{ } 사용자 이름과 서버 이름 등 조작 시에 바뀌는 값을 나타냅니다 .

예 : [{ 사용자명 }] 을 클릭합니다 .

> 메뉴나 Web 페이지의 계층을 나타냅니다 .

예 : [ 파일 ] 메뉴에서 [ 연결 정의 ] > [ 연결 대상 1] 을 선택합니다 .

“ ” 매뉴얼 내의 참조 부분 및 기타 매뉴얼을 나타냅니다 .

또한 메시지나 강조하는 용어를 나타냅니다 .

예 : “1 개요”

“이름이 지정되어 있지 않습니다 .” 라고 표시됩니다 .

주기 사항을 기술하고 있습니다 .

보충 사항을 기술하고 있습니다 .

Page 7: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

이 매뉴얼의 사용법

7

Microsoft ® Windows ® Operating System 을 “Windows” 로 표기하고 있습니다 .

개인용 컴퓨터를 “PC” , “컴퓨터” 로 표기하고 있습니다 .

마우스의 오른쪽 버튼을 클릭하는 것을 “오른쪽 클릭” 으로 표기하고 있습니다 .

조작 순서를 기술하고 있습니다 .

Page 8: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

이 매뉴얼의 사용법

8

Page 9: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

1. 개요

9

1. 개요Scan Translation Service 의 개요와 주요 기능에 대해 설명합니다 .

개요

Scan Translation Service 는 당사의 복합기나 PC( 컴퓨터 ) 에서 인터넷을 통해 이용하

는 클라우드형 번역 서비스입니다 .

본 서비스를 이용하면 복합기에서 문서를 복사하듯이 종이 문서를 스캔하여 같은 레이

아웃의 번역 문서를 작성할 수 있습니다 .

또한 PC 에서도 전자 문서를 같은 방법으로 번역할 수 있습니다 .

본 서비스는 종이 문서의 레이아웃 그대로 번역되기 때문에 보기 쉬운 번역 결과를 얻

을 수 있어 단시간에 내용을 파악할 수 있습니다 .

중요

• 본 서비스는 기계 번역이므로 정확한 번역 결과를 얻지 못할 수 있습니다 . 또한 사용자 사전을 이용하면 번역의 정확도를 향상시킬 수 있습니다 ( 사용자 사전은 일본어에서 영어 , 영어에서 일본어로 번역 시에만 가능 ).

주된 기능으로서 다음과 같은 것이 있습니다 .

① 종이 문서의 번역

복합기의 스캔 기능을 이용하여 종이 문서를 기계 번역할 수 있습니다 .( 복합기에서는

태국어로 된 문서를 번역할 수 없습니다 .)

② 번역 결과의 인쇄 출력

기계 번역의 결과를 복합기에서 인쇄할 수 있습니다 .

③ 전자 문서의 번역

다음의 전자문서를 Web 브라우저에 업로드하여 기계 번역합니다 . 태국어 , 베트남어 ,

인도네시아어 및 말레이어의 DocuWorks 문서는 번역 할 수 없습니다 .

DocuWorks 문서

PDF 문서

Microsoft Word 문서

Microsoft PowerPoint ®문서

④ 번역 결과의 다운로드

번역 결과를 전자 문서의 형태로 다운로드할 수 있습니다 ( 모바일 단말기에도 다운로

드할 수 있습니다 ).

⑤ 사용자 사전의 편집

사용자 사전을 등록하여 번역 정확도를 높일 수 있습니다 ( 사용자 사전은 일본어⇔영

어 번역 시에만 이용할 수 있습니다 ).

Page 10: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

1. 개요

10

⑥ 서비스 이용 관리

관리자 권한을 가진 고객님은 Web 브라우저를 사용하여 다음과 같은 조작을 할 수 있

습니다 .

- 사용자의 등록 / 삭제

- 관리자 권한의 부여 / 삭제

- 그룹의 등록 / 삭제

- 본 서비스의 이용 상황 집계

- 번역 결과 자동 삭제 기간의 변경

- 관리자에 대한 메일 통지의 설정

동작 환경

본 서비스는 당사의 복합기 또는 PC 의 Web 브라우저를 통해 접속하여 이용할 수 있습

니다 . 본 서비스의 최신 동작 환경은 다음의 당사 공식 사이트를 참조하십시오 .

일본에서 Scan Translation Service 를 계약한 경우

http://www.fujixerox.co.jp/solution/scantrans/

일본 이외의 국가에서 Scan Translation Service 를 계약한 경우

http://www.fxap.com.sg/product/software/scanservice/index.jsp

번역 처리에 관하여

본 서비스에서는 다음과 같은 번역 처리 기능을 제공합니다 .

항목 설명

번역 처리의 실행 • 언어와 출력 방법 등을 지정하여 번역할 수 있습니다 .

• 페이지 수의 상한은 100 페이지입니다 .

상한을 초과했을 경우에는 처리가 취소됩니다 .

• 번역 처리 중인 문서 수가 번역 서비스의 동시 번역 수를 초

과했을 경우에는 앞 문서의 번역이 끝날 때까지 번역되지 않

습니다 ( 처리 대기 상태가 됩니다 ).

• 번역 결과는 서버에 저장되며 , 설정된 기간 (1~14 일 ) 에 자

동으로 삭제됩니다 .

• 전자 문서를 번역할 경우 , 번역 결과는 원문 문서와 동일한

형식으로 저장됩니다 . 종이 문서를 스캔하여 번역할 경우에

는 PDF 형식으로 저장됩니다 .

• Word 문서나 PowerPoint 문서를 번역할 경우 , 번역 결과의

페이지 수나 페이지 레이아웃이 번역 문서와 다른 경우가 있

습니다 .

• 번역 처리를 중지하는 경우 , 중지가 지시된 시점의 페이지

까지 번역하고 , 다음 페이지부터 번역이 중지됩니다 .

처리 완료의 통지 번역을 실행한 사용자에게 완료를 통지하는 전자 메일이 송신

됩니다 .

Page 11: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

1. 개요

11

사용자 종별

본 서비스에서는 사용자별로 관리 권한을 할당할 수 있습니다 .

전문 사전과 사용자 사전

본 서비스에서는 미리 단어를 등록한 사전을 번역 시에 이용할 수 있습니다 .

사전에는 시스템에서 등록되어 있는 전문 사전과 사용자가 등록할 수 있는 사용자 사전

이 있습니다 . 모두 영어에서 일본어 또는 일본어에서 영어로 번역할 때만 이용할 수 있

습니다 .

보충

• 번역할 문장에 따라서는 등록된 사전을 이용해 번역되지 않는 경우가 있습니다 .

처리 실패의 통지 1 페이지도 번역하지 못했을 경우 등 , 번역을 실행한 사용자

에게 번역 실패를 통지하는 전자 메일이 송신됩니다 .

오류 보고 • 번역 처리 시 오류가 발생한 페이지는 출력되지 않습니다 .

• 오류 내용은 오류 보고로 번역 문서의 첫 페이지에 삽입됩니

다 .

• Word 문서 번역에서는 에러 보고서는 출력되지않습니다 .

사용자 종별 관리 권한 설명

일반 사용자 없음 표준 서비스를 이용하는 사

용자입니다 .

관리자 있음 일반 사용자의 서비스 이용

외에 관리 기능을 이용할 수

있습니다 .

항목 설명

전문 사전 시스템에서 등록되어 있는 사전입니다 . 영어에서 일본어 또는

일본어에서 영어로 번역할 때만 이용할 수 있습니다 . 전문 사

전에는 다음과 같은 사전이 있습니다 .

• 스포츠 (sports)

• 의료 (medical care)

• 예술 (art)

• 공학 (engineering)

• 인문ㆍ교양 (humanities and culture)

• 정치ㆍ경제 (political economy)

• 생활ㆍ취미 (life and hobby)

• 농림 수산업 (agriculture forestry fishery)

• 이학 (science)

항목 설명

Page 12: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

1. 개요

12

전문 사전에는 다음과 같은 분야의 전문 용어가 수록되어 있습니다 .

사용자 사전 사용자가 독자적으로 작성할 수 있는 사전입니다 . 영어에서

일본어 또는 일본어에서 영어로 번역할 때만 이용할 수 있습

니다 .

공개 범위는 다음과 같습니다 .

• 작성자에게만 : 등록한 사용자만 이용할 수 있습니다 .

• 소속 그룹 : 등록한 사용자와 같은 그룹에 속한 사용자가 이

용할 수 있습니다 .

보충 ) 등록 가능한 사전 수와 단어 수 등은 " 기타 주요 사양 "

(P.13)참조 .

사전 분야

스포츠 (sports) 체조 , 육상 경기 , 동계 경기 , 수상 경기 , 격투ㆍ무술 , 구기 ,

미식축구, 럭비, 축구, 농구, 테니스, 야구, 골프, 볼링, 당구

의료 (medical care) 의학

예술 (art) 조각 , 회화 , 만화ㆍ동화 , 판화 , 사진 , 공예 , 도자기 , 보석 액

세서리ㆍ조금 , 가구 , 인형 , 인쇄 , 문학 , 음악 , 연극 , 무용 ,

영화ㆍ TV

공학 (engineering) 건축 토목 , 환경 공학 , 자원ㆍ에너지 공학 , 발전 , 원자력 , 지

하자원 , 석유ㆍ석탄 , 금속 공학 , 기계 공학 , 자동차 , 철도 공

학 , 선박 공학 , 항공 우주 , 전기 공학 , 전자ㆍ통신ㆍ정보 , 전

자 공학 , 통신 공학 , 정보 공학 , 음향 공학 , 광학 , 제조 공업

, 섬유 , 제지 , 운수ㆍ교통

인문ㆍ교양 (humanities and

culture)

철학 , 윤리ㆍ도덕 , 종교 , 역사 , 지리ㆍ지지학ㆍ기행 , 인류학

ㆍ민족학 , 언어 , 심리학

정치ㆍ경제 (pol i t ica l

economy)

정치 , 법률 , 교육 , 군사 , 경제 , 금융 , 비즈니스 , 재정 , 보도

ㆍ매스컴

생활ㆍ취미 (life and hobby) 각종 예능ㆍ오락 , 낚시 , 게임 , 점ㆍ오컬트 , 경마 , 가정학ㆍ

생활 과학 , 식품ㆍ요리 , 의류 , 이발ㆍ미용

농림 수산업 (agr icu l tu re

forestry fishery)

농업 , 작물 재배 , 원예 , 축산업 , 임업 , 수산업 , 수렵

이학 (science) 수학 , 물리 , 화학 , 지학 , 천문 , 기상 , 생물ㆍ바이오 , 식물 ,

동물 , 의학

항목 설명

Page 13: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

1. 개요

13

기타 주요 사양

본 서비스의 기타 주요 사양은 다음과 같습니다 .

항목 제한

사용자 사용자 수 최대 500 사용자 / 테넌트

( 고객의 계약에 따라 다릅니다 .)

그룹 그룹 수 계약 사용자 수

사용자 사전 사전 수 100 개 / 테넌트

사전의 단어 수 1 개의 사전에 20,000 단어

원문 문서 ( 종이 ) 페이지 수 100 페이지

원문 문서 ( 전자 ) 포맷 • PDF

Ver.1.3/1.4/1.5/1.6/1.7( 확장자 “.pdf” )

• DocuWorks

Ver. 7.0 형식 이후 ( 확장자 “.xdw” ,

Unicode 텍스트 )

• Word

Microsoft Office Word 2007 이후의 Word

문서 ( 확장자 “.docx” ) 또는 Word 매크로

유효 문서 ( 확장자 “.docm” )

• PowerPoint

Microsoft Office PowerPoint 2007 이후의

PowerPoint 프레젠테이션(확장자 “.pptx” )

또는 PowerPoint 매크로 유효 프레젠테이

션 ( 확장자 “.pptm” )

보충

• 태국어 , 베트남어 , 인도네시아어 및 말레

어의 DocuWorks 문서는 번역 할 수 없습니

다 .

사이즈 100MB

페이지 수 100 페이지

용지 사이즈 명함 사이즈 ~A3

기타 다음과 같은 문서는 번역할 수 없습니다 .

• 보안이 설정된 문서

• Type3 등의 특수한 문자 정보가 포함된 문

• 파일 이름이 50 자를 넘는 경우

Page 14: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

1. 개요

14

번역 페이지 표시 [ 문서 번역 ] 탭 및 [ 문서 번역 ] 화면에 “번

역 페이지 수 : XXX/YYY” 형식으로 표시됩니

다. “XXX” 는 번역 완료된 페이지 수, “YYY”

는 계약 상한 페이지 수입니다 .

카운트 • 매월 번역 완료 페이지 수가 카운트됩니다 .

• 여러 개의 언어로 번역할 경우에는 번역한

언어별로 카운트됩니다 .

예 : 일본어 3 페이지를 영어와 중국어로 번

역했을 경우 6 페이지로 카운트됩니다 .

• 경고 메시지의 페이지나 오류 보고는 페이

지 수에 카운트되지 않습니다 .

• Word 문서를 번역했을 경우 , 번역 결과의

페이지 수가 아니라 번역 문서의 페이지 수

가 번역 페이지로 카운트됩니다 .

• 번역 처리를 중지하는 경우 , 중지되기까지

번역된 페이지는 번역 완료로 카운트됩니

다 .

초과 • 번역 페이지 수가 계약 페이지 수의 80% 를

초과한 경우 , 번역 시에 경고 메시지가 표

시되며 , 번역 완료 시의 메일에도 경고 메

시지가 추가 표시됩니다 . 또한 , 관리자에게

도 메일로 통지됩니다 .

• 번역 시 계약 페이지 수의 상한을 초과한 경

우 , 번역 시에 경고 메시지가 표시되며 , 번

역 완료 시의 메일에도 경고 메시지가 추가

표시됩니다 . 또한 , 관리자에게도 메일로 통

지됩니다 . 나아가 번역 결과에 경고 메시지

의 페이지가 추가됩니다 .

• 번역 페이지 수가 계약 페이지 수를 초과했

을 경우 초과분 페이지를 다음 달로 이월하

지는 않습니다 .

항목 제한

Page 15: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

15

2. 사전 준비이 장에서는 본 서비스를 이용하기 전의 준비 작업에 대해 설명합니다 .

일반 사용자 작업의 흐름

 관리자에 의한 사용자 등록

초기 비밀번호 설정

사용자 사전의 작성 ( 필요할 경우 실행 )

서비스 이용 개시

각 사용자는 필요에 따라 초기 비밀번호를 설정합니다 . 자세한 내용은

통지 메일의 내용을 확인하십시오 .

번역 정확도 향상을 위해 사용자 사전 작성을 권장합니다 ( 일본어에서 영

어 , 영어에서 일본어로 번역할 때만 이용할 수 있습니다 ).

Scan Translation Service 를 이용하여 문서를 번역합니다

관리자가 사용자 등록을 합니다 .

사용자를 등록하면 각 사용자에게 초기 비밀번호 설정 의뢰를 포함한

통지 메일이 자동으로 송신됩니다 .

DocuWorks Extended Folder 설치 ( 필요할 경우 실행 )

DocuWorks 를 사용하는 고객은 DocuWorks Extended Folder for Scan

Translation Service 설치를 권장합니다 . DocuWorks Extended Folder

for Scan Translation Service 에서는 복수 문서의 번역 의뢰를 할 수 있

습니다 .

Page 16: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

16

사용자 사전 관리

번역 시에 이용할 사용자 사전의 작성 , 편집을 합니다 .

사용자 사전 작성

사용자 사전을 작성하여 단어 등록을 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

조작 순서

0 1 본 서비스에 로그인한 후 , [ 사용자 사전 ] 탭을 클릭합니다 .

2 [ 신규 작성 ] 버튼을 클릭합니다 .

3 [ 신규 작성 ] 화면에서 다음과 같이 조작합니다 .

① [ 언어 ] 에서 [ 일본어 영어 ] 또는 [ 영어 일본어 ] 를 선택합니다 .

② [ 다음 ] 버튼을 클릭합니다 .

4 아래의 절차를 수행합니다 .

① [ 사전 이름 ] 에서 임의의 사전 이름을 입력합니다 .

② [ 공개 범위 ] 에서 [ 작성자에게만 ] 또는 [ 소속 그룹 ] 을 선택합니다 .

보충

• 사용자가 그룹에 소속되어 있지 않을 경우 [ 소속 그룹 ] 은 선택할 수 없습니다 .

Page 17: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

17

③ [ 단어 편집 ] 에서 원어 , 번역어를 입력하고 [ 품사 ] 를 선택합니다 .

보충

• [ 품사 ] 의 선택에 따라 번역 결과가 달라집니다 .( 예 : “~ がいる” 가 “~ がある” 로 바뀐다 )

④ [ 추가 ] 버튼을 클릭하여 단어를 등록합니다 .

⑤ 순서 ③ ~ ④를 필요에 따라 반복하여 단어를 등록합니다 .

보충

• 원어는 전각 / 반각 어느 형식으로 입력해도 사전을 사용할 때는 구별하지 않습니다. 번역어는 전각으로 입력하면 전각 , 반각으로 입력하면 반각으로 표시됩니다 .

• 동일한 원어와 품사를 가진 단어가 여러 개 등록되어 있어도 번역에 사용할 수 있는단어는 하나뿐입니다 . 동일한 원어와 품사이면서 다른 번역어를 가진 단어가 추가되었을 경우 새로 등록된 단어가 번역에 사용됩니다 . 동일한 원어와 품사를 가진 단어가 여러 개 있을 경우에는 이용할 단어를 [ 번역에 사용 ] 에서 [ 선택함 ] 으로 변경하십시오 .

⑥ 사전을 등록하기 위해 [ 작성 ] 버튼을 선택합니다 .

⑦ [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

사전 복제

이미 있는 사전을 복제하여 신규로 사전을 작성할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하

십시오 .

조작 순서

0 1 [ 사용자 사전 ] 탭에서 [ 복사하여 작성 ] 버튼을 클릭합니다 .

Page 18: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

18

2 [ 복사하여 작성 ] 화면이 표시되므로 [ 참고할 사전 ] 을 선택합니다 .

보충

• 참조 가능한 사전은 사용자 본인이 작성한 사전 또는 공개 범위가 [ 소속 그룹 ] 으로 되어 있는 사전입니다 .

3 필요에 따라 [ 사전 언어 교체 ] 에 체크 표시를 합니다 .

보충

• [ 사전 언어 교체 ] 를 체크했을 경우 복제 원본 사전의 언어가 교체됩니다 .예를 들어 , 복제 원본의 사전이 [ 영어 일본어 ] 이면 작성한 사전이 [ 일본어영어 ] 로 됩니다 . 이로써 양방향의 사전을 쉽게 작성할 수 있습니다 .

4 [ 다음 ] 버튼을 클릭합니다 .

5 [ 사전 이름 ] 에서 임의의 사전 이름을 입력합니다 .

6 [ 공개 범위 ] 에서 [ 작성자에게만 ] 또는 [ 소속 그룹 ] 을 선택합니다 .

7 단어를 등록하거나 편집합니다 .

8 [ 작성 ] 버튼을 클릭합니다 .

9 [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

Page 19: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

19

파일로부터 업로드하여 사전 등록

사전의 단어를 텍스트 파일로부터 일괄적으로 등록할 경우에는 다음과 같은 순서로 실

시하십시오 .

조작 순서

0 1 사전의 단어를 기재한 텍스트 파일을 작성합니다 .

① [ 사용자 사전 ] 탭에서 [ 사전 업로드용 템플릿 ] 버튼을 클릭하여 압축 파일

을 다운로드합니다 .

② 다운로드한 압축 파일의 압축을 해제하여 파일을 엽니다(일본어 표시 시에만).

③ 템플릿에서 설정하는 값의 자세한 내용은 다음과 같습니다 .

④ [ 원어 ], [ 번역어 ], [ 품사 ], [ 번역에 사용 ] 을 입력합니다 .

중요

• [ 품사 ] 와 [ 번역에 사용 ] 은 반드시 리스트에서 선택하십시오 .• 단어 등록한 마지막 행 아래의 행 이후는 탭이나 스페이스 등의 문자는 무시됩니다 .

⑤ 사전이 완성되면 메뉴에서 [ 다른 이름으로 저장 ] 을 클릭한 후 , [ 파일 형식

] 에서 [ 유니코드 텍스트 (*.txt)] 를 선택하여 파일을 저장합니다 .

항목 값

원어 영어 , 일본어

번역어 일본어 , 영어

품사 명사 - 사람

명사 - 조직ㆍ기관

명사 - 지명

명사 - 사물

명사 - 기타

번역에 사용 1: 사용함

0: 사용 안 함

Page 20: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

20

2 [ 사용자 사전 ] 탭에서 [ 업로드 ] 버튼을 클릭합니다 .

3 [ 업로드 ] 화면이 표시되므로 다음과 같이 설정합니다 .

① [ 사전 이름 ] 에서 임의의 사전 이름을 입력합니다 .

② [ 공개 범위 ] 에서 [ 작성자에게만 ] 또는 [ 소속 그룹 ] 을 선택합니다 .

③ [ 언어 ] 에서 작성할 사용자 사전의 언어를 선택합니다 .

④ [ 사전 파일 ] 에서 작성한 텍스트 파일 (*. txt) 이름을 선택합니다 .

4 [ 업로드 ] 버튼을 클릭합니다 .

5 [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

Page 21: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

21

사용자 사전 편집

사용자 사전을 편집할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

조작 순서

0 1 [ 사용자 사전 ] 탭에서 [ ]( 편집 ) 버튼을 클릭합니다 .

보충

• 편집할 수 있는 사전은 사용자 본인이 작성한 사전뿐입니다 .

2 [ 편집 ] 화면이 표시되므로 다음과 같이 조작합니다 .

① 사전 이름을 변경할 경우에는 [ 사전 이름 ] 을 변경합니다 .

② [ 공개 범위 ] 를 변경할 경우에는 [ 작성자에게만 ] 또는 [ 소속 그룹 ] 을 선택

합니다 .

③ [ 단어 대상 정보 목록 ] 에서 변경할 단어의 원어 , 번역어 및 품사를 선택하

여 내용을 수정합니다 .

④ [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

Page 22: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

22

보충

• 이미 등록되어 있는 단어를 쉽게 찾으려면 단어 검색과 정렬을 이용하십시오 .• 단어 검색 : 지정 문자열로 필터링하는 방법과 다양하게 번역될 수 있는 단어로 필

터링하는 방법이 있습니다 . 지정 문자열로 검색할 경우에는 [ 단어 대상 정보 목록] 의 문자열 입력 영역에 검색할 단어를 입력한 후 , [ 필터링 ] 버튼을 선택합니다 .다양하게 번역될 수 있는 단어로 필터링하는 경우에는 [ 다양하게 번역될 수 있는단어를 표시 ] 를 선택합니다 .

• 리스트의 헤더를 선택하면 원어와 번역어로 정렬할 수 있습니다 .

3 단어를 삭제할 경우 다음과 같이 조작합니다 .

① 삭제하고자 하는 단어의 체크박스에 체크 표시를 합니다 .

② [ 삭제 ] 버튼을 선택합니다 .

4 [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

5 [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

사용자 사전 삭제

사용자 사전을 삭제할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

조작 순서

0 1 [ 사용자 사전 ] 탭에서 삭제할 사용자 사전의 체크박스에 체크 표시를 한 후 , [ 삭

제 ] 버튼을 클릭합니다 .

Page 23: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

23

보충

• 일반 사용자의 경우 삭제할 수 있는 사전은 사용자 본인이 작성한 사전뿐입니다 . • 삭제할 사용자 사전의 [ ]( 삭제 ) 버튼을 클릭해도 삭제할 수 있습니다 .

2 확인창에서 [ 예 ] 버튼을 클릭합니다 .

3 확인창에서 [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

사용자 사전 다운로드

사용자 사전을 다운로드할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

조작 순서

0 1 [ 사용자 사전 ] 탭에서 [ ]( 다운로드 ) 버튼을 클릭합니다 .

보충

• 다운로드할 수 있는 사전은 사용자 본인이 작성한 사전 또는 공개 범위가 [ 소속 그룹 ] 으로 되어 있는 사전입니다 .

2 파일을 다운로드합니다 .

또한 본 조작으로 다운로드한 사용자 사전을 편집하여 " 파일로부터 업로드하여

사전 등록 " (P.19)에서 등록할 수 있습니다 .

Page 24: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

2. 사전 준비

24

Page 25: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

3. 복합기에서의 조작

25

3. 복합기에서의 조작이 장에서는 복합기를 이용하여 번역 등을 하는 순서에 대해 설명합니다 .

복합기에서는 다음과 같은 조작을 할 수 있습니다 .

종이 문서를 스캔하여 번역한다 .

번역 결과를 인쇄한다 .

스캔 번역

복합기에서 종이 문서를 스캔하여 번역할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

조작 순서

0 1 복합기의 조작 패널에서 < 메뉴 > 버튼을 누릅니다 .

2 복합기의 화면에서 [Scan Translation Service] 를 누릅니다 .

보충

• 이용하시는 복합기의 기종 또는 표시 언어의 설정에 따라 다르게 표시됩니다 .

자동 로그인이 설정되어 있는 경우는 순서 4 로 진행합니다 .

자동 로그인이 설정되어 있지 않은 경우는 아래의 로그인 화면이 표시됩니다 .

보충

• 자동 로그인은 기계 관리자 권한이 없는 일반 사용자가 로그인하는 경우에만 유효합니다 .

• 자동 로그인 ( 싱글 사인 온 ) 기능에 대한 자세한 내용은 “Scan Translation Service관리자 사용설명서” 를 참조하십시오 .

Page 26: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

3. 복합기에서의 조작

26

싱글 사인 온 기능을 지원할 경우

[ 관리 메뉴 ] 에서 [ 인증 정보 기억 ] 이 [ 선택함 ] 으로 설정되어 있는 경우

에만 [ 기억함 ] 체크박스가 표시됩니다 .

보충

• [ 관리 메뉴 ] 는 싱글 사인 온 기능을 지원하는 복합기에서 기계 관리자 권한을 가지고 있는 사용자가 조작할 경우에 표시됩니다 .[ 관리 메뉴 ] 에 대해서는 “ScanTranslation Service 복합기 제휴 설치 가이드” 를 참조하십시오 .

싱글 사인 온 기능을 지원하지 않을 경우

3 아래의 절차를 수행합니다 .

① [ 사용자 ID] 를 눌러 소프트웨어 키보드를 표시하고 미리 등록한 사용자 ID(

메일 주소 ) 를 입력합니다 .

보충

• 이용하시는 복합기의 기종에 따라서는 [ 이력 목록에서 선택 ] 을 선택하여 표시되는 이력 목록에서 사용자 ID 를 선택할 수 있습니다 . 이력 목록에는 최대 16 건의 사용자 ID 가 표시되고 이를 초과하는 오래된 이력은 삭제됩니다 .

② [ 비밀번호 ] 를 눌러 소프트웨어 키보드로 비밀번호를 입력합니다 .

보충

• 잘못된 비밀번호를 규정 수 이상 입력했을 경우 “서비스에 오류가 발생하였습니다.” 가 표시됩니다 .30 분이 지난 후 로그인하거나 “초기 비밀번호 설정” 의 순서에서 비밀번호를 리셋하면 다시 로그인할 수 있습니다 .

Page 27: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

3. 복합기에서의 조작

27

③ [ 기억함 ] 이 표시되어 있는 경우는 사용자 정보를 기억할 것인지 지정합니다 .

[ 사용자 ID] 의 [ 기억함 ] 에 체크표시를 하면 다음 Scan Translation Service 사

용 시에 사용자 ID 를 생락하고 로그인할 수 있습니다 .

[ 사용자 ID] 와 [ 비밀번호 ] 모두 [ 기억함 ] 에 체크표시를 하면 다음 사용 시에

로그인 화면이 표시되지 않고 자동으로 로그인됩니다 .

한편 , [ 비밀번호 ] 만 기억할 수는 없습니다 .

보충

• [ 사용자 ID] 만 [ 기억함 ] 으로 설정하고 2 회째 이후의 로그인 화면에서 비밀번호를 분실하면 기억한 사용자 ID 정보가 삭제됩니다 . 이 경우 로그인하기 위해서는 사용자 ID 와 비밀번호를 모두 입력하여야 합니다 .

• 기계 관리자 권한을 가진 사용자가 조작하고 있는 경우는 2 회째 이후도 반드시 로그인 화면이 표시됩니다 . 사용자 ID 와 비밀번호를 기억하고 있는 경우는 입력되어있는 상태가됩니다 .

• 로그인 화면을 표시하고자 할 경우에는 [ 번역 메뉴 ] 화면에서 [ 로그아웃 ] 을 눌러 표시된 로그인 화면에서 [ 기억함 ] 의 체크표시를 해제합니다 .

④ [ 로그인 ] 을 선택합니다 .

4 [ 번역 메뉴 ] 화면이 표시되므로 [ 스캔 번역 ] 을 선택합니다 .

보충

• 번역 페이지 수가 계약 페이지 수의 80% 를 초과했을 경우 메시지가 표시됩니다 .또한 번역 페이지 수가 계약 페이지 수를 초과했을 경우 경고 메시지가 표시됩니다 .

5 원문 언어를 선택합니다 .

보충

• 복합기에서는 태국어로 된 문서를 번역할 수 없습니다 .

Page 28: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

3. 복합기에서의 조작

28

6 대상 언어를 선택하고 [ 다음 ] 을 선택합니다 .

보충

• 대상 언어는 여러 개를 선택할 수 있습니다 . 이 경우 , 선택한 언어만큼 번역 처리가실행됩니다 .

7 번역 시의 옵션을 설정하는 화면에서 다음과 같이 설정합니다 .

① [ 번역 범위 및 대상 표시 ] 를 선택합니다 .

보충

• [ 번역 범위 및 대상 표시 ] 는 여러 개를 선택할 수 있습니다 . [ 번역 범위 및 대상표시 ] 를 여러 개 선택했을 경우 선택한 개수분의 번역 처리가 실행됩니다 .

• [ 문장 번역 ( 윗주 )] / [ 단어 번역 ( 윗주 )] 을 선택하면 번역 원문의 문장이나 단어위에 번역 결과가 표시됩니다 . 이 경우 , [ 윗주 문자색 ] 을 선택합니다 .

• [ 단어 번역 ( 윗주 )] 을 선택했을 경우 어려운 단어만을 윗주 스타일로 번역합니다 .

② [ 사용할 사전 ] 에서 [ 표준 사전 ] 또는 [ 전문 / 사용자 사전 ] 을 선택하고 [

다음 ] 을 선택합니다 ( 일본어⇔영어 번역 시에만 이용할 수 있습니다 ).

③ [ 전문 / 사용자 사전 ] 이 선택되었을 경우에는 사전을 선택하는 화면이표시

됩니다 .3 개까지 선택하고 [ 다음 ] 을 선택합니다 .

보충

• 전문 사전과 사용자 사전은 영어에서 일본어 또는 일본어에서 영어로 번역할 때만사용할 수 있습니다 . 전문 사전에 대한 자세한 내용은 " 전문 사전과 사용자 사전 "(P.11)을 참조하십시오 .

• 사용자 사전과 전문 사전을 선택했을 경우 사용자 사전이 우선합니다 .• 사용자 사전을 여러 개 선택했을 경우 표시 순 ( 위에서부터 ) 으로 우선합니다 .• 전문 사전이나 사용자 사전을 지정해도 번역할 문장에 따라서는 번역 시 사전을 사

용할 수 없는 경우가 있습니다 .

Page 29: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

3. 복합기에서의 조작

29

8 원고를 세팅하고 다음과 같이 설정합니다 .

① 스캔할 원고의 방향을 [ 원고의 세트 방향 ] 에서 선택하고 [ 양면원고이송 ]

을 선택합니다 .

② 표시 정보를 확인한 후 번역 문서를 세팅하여 [ 스캔 시작 ] 을 선택합니다 .

9 번역 메뉴로 돌아갈 경우에는 [ 번역 메뉴 ] 를 , 계속해서 번역할 때는 [ 다음 문서

번역 ] 을 누릅니다 .

보충

• 번역 페이지 수가 계약 페이지 수를 초과했을 경우 경고 메시지가 표시됩니다 .

Page 30: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

3. 복합기에서의 조작

30

스캔 번역 결과 인쇄

복합기에서 번역 결과를 인쇄할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

보충

• 번역 결과가 PDF 형식일 경우에만 프린트 할 수 있습니다 .

조작 순서

0 1 [ 번역 메뉴 ] 화면에서 [ 번역 결과 프린트 ] 를 선택합니다 .

2 인쇄하고자 하는 번역 결과를 하나 선택하고 [ 프린트 ] 를 선택합니다 .

3 [ 파일 인쇄 ] 화면에서 인쇄할 조건을 선택하고 [ 프린트 ] 를 선택합니다 .

Page 31: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

31

4. PC 에서의 조작이 장에서는 PC 를 통해 번역 및 사용자 정보 등을 변경하는 순서를 설명합니다 .

PC 에서는 다음과 같은 조작을 할 수 있습니다 .

전자 문서를 번역한다 .

번역 결과를 확인한다 .

번역 결과를 삭제한다 .

사용자 등록 정보를 변경한다 .

사용자 비밀번호를 변경한다 .

사용자의 메일 주소를 변경한다 .

사용자 등록 사전을 관리한다 ( 자세한 내용은 " 사용자 사전 관리 " (P.16) 참조 ).

Working Folder 의 문서를 번역한다 .

중요

• 여러 개의 Web 브라우저 ( 탭 포함 ) 로 본 서비스에 액세스하면 오동작의 원인이 됩니다 . 하나의 Web 브라우저 ( 탭 ) 로 이용하십시오 .

보충

• DocuWorks Extended Folder for Scan Translation Service 에서는 드래그 앤 드롭으로 복수 문서 번역 의뢰를 할 수 있습니다 . 자세한 조작 방법은 DocuWorksExtended Folder for Scan Translation Service 의 도움말을 참조하여 주십시오 .

전자 문서 번역

PC 에서 전자 문서를 번역할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

보충

• 태국어 , 베트남어 , 인도네시아어 , 말레어로 된 DocuWorks 문서는 번역할 수 없습니다 .

조작 순서

0 1 다음 Web 사이트에 액세스합니다 .

https://scantranslation.fujixerox.com/

2 로그인 화면이 표시됩니다.사용자 ID(메일주소)와 비밀번호를 입력하고 [로그인]

을 선택합니다 .

보충

• 잘못된 비밀번호를 규정 수 이상 입력하면 “보안 상의 이유로 귀하의 계정이 일시적으로 잠겨 있습니다 . 30 분후에 다시 시도해주시길 바랍니다 .” 라고 표시됩니다 .30분이 지난 후 로그인하거나 “초기 비밀번호 설정” 의 순서에서 비밀번호를 리셋하면 다시 로그인할 수 있습니다 .

• Web 브라우저의 언어 설정에 따라 표시되는 언어가 바뀝니다 .

Page 32: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

32

중요

• 본 서비스의 계약 기간 외에 로그인했을 경우 , 당사의 상품 소개 웹 사이트가 표시됩니다 .

• 번역 결과 페이지 수와 계약 페이지 수가 표시됩니다 . 번역 결과 페이지 수가 계약페이지 수의 80% 를 초과하면 경고 메시지가 표시됩니다 .

3 [ 문서 번역 ] 탭에서 [ 문서 번역 ] 버튼을 클릭합니다 .

4 [ 문서 번역 ] 화면에서 다음과 같이 조작합니다 .

① [ 원문 언어 ] 를 선택합니다 .

② [ 번역 대상 언어 ] 를 선택합니다 .

보충

• 여러 개의 언어를 선택할 수 있습니다 .

③ [ 번역 범위 및 대상 표시 ] 를 선택합니다 .

보충

• [ 번역 범위 및 대상 표시 ] 를 여러 개 선택했을 경우 선택한 수의 번역 처리가 실행됩니다 .

④ [ 문장 번역 ( 윗주 )] ㆍ [ 단어 번역 ( 윗주 )] 을 선택했을 경우 [ 윗주 출력 시

문자색 ] 을 선택합니다 .

보충

• [ 문장 번역 ( 윗주 )] / [ 단어 번역 ( 윗주 )] 을 선택하면 번역 원문의 문장이나 단어위에 번역 결과가 표시됩니다 .

Page 33: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

33

⑤ [ 사전 선택 ] 버튼을 선택하여 사용자 사전/전문 사전을 선택합니다 .

보충

• 전문 사전과 사용자 사전은 3 개까지 선택할 수 있습니다 .• 전문 사전과 사용자 사전은 영어에서 일본어 또는 일본어에서 영어로 번역할 때 사

용할 수 있습니다 . 전문 사전에 대한 자세한 내용은 " 전문 사전과 사용자 사전 "(P.11)를 참조하십시오 .

• 사용자 사전과 전문 사전을 선택했을 경우 사용자 사전이 우선합니다 .• 사용자 사전을 여러 개 선택했을 경우 표시 순 ( 위에서부터 ) 으로 우선합니다 .• [확인] 버튼을 클릭하면 선택 사항을 적용한 후, [문서 번역] 화면으로 돌아갑니다.• 전문 사전이나 사용자 사전을 지정해도 번역할 문장에 따라서는 번역 시 사전을 사

용할 수 없는 경우가 있습니다 .

⑥ 번역할 문서를 선택합니다 .

번역 문서의 크기가 100MB 를 초과할 경우나 번역 문서에 대한 액세스 권한

이 없을 경우에는 오류가 표시됩니다 .

⑦ 번역하는 페이지를 지정하는 경우는 [ 페이지 지정 ] 을 선택하고 페이지 번

호를 입력합니다 .

보충

• 페이지 지정에는 다음과 같은 방법이 있습니다 .

- "1,10,20" 와 같이 콤마 (,)로 페이지를 지정하기- "1-5" 와 같이 하이픈 (-)으로 페이지 범위를 지정하기- "1-5,10,20"와 같이 하이픈(-)으로 페이지 범위, 콤마(,)로 페이지를 지정하기

⑧ [ 번역 ] 버튼을 클릭합니다 .

접수 화면이 표시됩니다 . 이 화면에는 [ 번역 완료까지의 예상 시간 ] 도 표

시됩니다 .

Page 34: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

34

번역 처리 중지

조작 순서

0 1 중지하고 싶은 문서의 [ ]를 클릭합니다 .

2 중지를 확인하는 대화상자에서 [ 예 ] 를 클릭합니다 .

3 중지를 명령한 대화상자에서 [ 확인 ] 을 클릭합니다 .

처리 대기 상태의 문서 삭제

번역 접수 후 처리 대기 상태의 문서를 삭제할 수 있습니다 . 다음과 같은 순서로 실시

하십시오 .

조작 순서

0 1 [ 문서 번역 ] 탭에 표시되어 있는 번역 문서에서 삭제할 문서의 체크박스에 체크

표시를 한 후 , [ 삭제 ] 버튼을 클릭합니다 .

Page 35: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

35

보충

• 삭제할 문서의 [ ]( 삭제 ) 버튼을 클릭해도 삭제할 수 있습니다 .

2 확인 대화상자에서 [ 예 ] 를 클릭합니다 .

3 확인 대화상자에서 [ 확인 ] 을 클릭합니다 .

번역 결과 확인

번역 결과는 번역 완료 통지 메일 또는 Web 브라우저의 [ 문서 번역 ] 탭에서 확인할 수

있습니다 . 확인 순서는 다음과 같습니다 .

보충

• 번역 결과는 원문 문서와 동일한 형식으로 저장됩니다 .• Word 문서나 PowerPoint 문서를 번역할 경우 , 번역 결과의 페이지 수나 페이지 레

이아웃이 번역 문서와 다른 경우가 있습니다 .

번역 문서 목록에서 확인

조작 순서

0 1 [ 문서 번역 ] 탭에서 [ ]( 다운로드 ) 버튼을 클릭하여 다운로드합니다 .

2 파일을 엽니다 .

메일을 통해 확인

조작 순서

0 1 번역 완료 통지 메일의 내용에 있는 번역 결과 URL 을 클릭합니다 .

보충

• 여러 개의 번역 결과가 있을 경우 , 여러 개의 번역 결과 URL 이 표시됩니다 .

2 기동한 Web 브라우저 화면에 로그인합니다 .

Page 36: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

36

3 파일을 엽니다 .

번역 결과 삭제

번역 결과를 삭제할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

조작 순서

0 1 [ 문서 번역 ] 탭에 표시되어 있는 번역 문서에서 삭제할 문서의 체크박스에 체크

표시를 한 후 , [ 삭제 ] 버튼을 클릭합니다 .

보충

• 삭제할 문서의 [ ]( 삭제 ) 버튼을 클릭해도 삭제할 수 있습니다 .

2 확인 대화상자에서 [ 예 ] 를 클릭합니다 .

3 확인 대화상자에서 [ 확인 ] 을 클릭합니다 .

Page 37: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

37

사용자 등록 정보의 변경

로그인 중인 사용자의 등록 정보를 변경할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

중요

• 이 설정으로 “Fuji Xerox Direct” 의 사용자 등록 정보가 변경됩니다 .

조작 순서

0 1 헤더 메뉴에 있는 사용자 이름을 클릭합니다 .

2 [사용자 정보] 화면이 표시되므로 비밀번호를 변경할 경우에는 [비밀번호 변경]

버튼 , 메일주소를 변경할 경우에는 [ 메일주소 변경 ] 버튼 , 그 이외의 사용자 등

록 정보를 변경할 경우에는 [ 속성 변경 ] 버튼을 클릭합니다 .

3 화면의 지시에 따라 사용자 등록 정보를 변경하십시오 .

4 [ 사용자 정보 ] 화면의 [ 닫기 ] 버튼을 클릭합니다 .

통지 사항 확인

[ 통지 사항 ] 탭에서 당사로부터의 통지 사항을 확인할 수 있습니다 .

최신 정보에는 [New] 라고 표시됩니다 .[ 상세 ] 버튼을 클릭하면 알림의 자세한 내용

을 확인할 수 있습니다 .

Page 38: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

4. PC 에서의 조작

38

Working Folder 문서 번역

Working Folder 안의 문서를 번역할 경우에는 다음과 같은 순서로 실시하십시오 .

중요

• 여러 개의 Web 브라우저 ( 탭 포함 ) 를 띄워 본 서비스에 액세스하면 오동작의 원인이 됩니다 . 하나의 Web 브라우저 ( 탭 ) 로 이용하십시오 .

• 번역 문서의 사이즈가 100MB 를 초과할 경우 , 파일명 ( 확장자 제외 ) 이 50 자를 초과할 경우 , 번역 문서의 액세스 권한이 없는 경우에는 오류가 표시됩니다 .

조작 순서

0 1 Working Folder 의 URL 에 Web 브라우저로 액세스합니다 .

2 사용자 ID( 메일주소 ) 와 비밀번호를 입력한 후 , [ 확인 ] 버튼을 클릭합니다 .

3 Working Folder 화면에서 번역 문서가 있는 공유 드로어 , 개인 드로어나 폴더를

선택합니다 .

4 번역 문서를 선택하고 , 화면 오른쪽에 있는 버튼을 클릭하여 풀다운 메뉴에서 [

스캔 번역 ] 을 선택합니다 .

5 표시된 [ 스캔 번역 ] 화면에 따라 번역합니다 .

보충

• 번역 결과는 Scan Translation Service 의 번역 문서 목록 및 Working Folder 상의번역 문서와 동일한 위치에서 확인할 수 있습니다 .

Page 39: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

5. 문제가 발생했을 때는

39

5. 문제가 발생했을 때는이 장에서는 본 서비스에 관한 문제의 대응 과정에 대해 설명합니다 .

본 서비스 이용 중에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응은 다음과 같은 과정을 밟게

됩니다 .

의문점ㆍ문제점의 발생

관리자 사용설명서의 확인

정보 알림 사이트의 확인

서포트 창구 문의

올바른 조작 방법 , 조작 시의 주의사항을 확인하십시오 .

“Scan Translation Service 관리자 사용설명서” 를 참조

하십시오 .

관리자 사용설명서를 확인해도 해결되지 않을 경우에는

Scan Translation Service 의 [ 도움말 ] 에 있는 정보 알림

사이트를 방문하십시오 . 자주 묻는 질문 등 지원 정보를 참

조할 수 있습니다 .

관리자 사용설명서와 정보 공개 사이트를 확인해도 해결되

지 않는 경우에는 [ 관리 ] 화면에서 [ 문의 ] 를 선택하면

표시되는 화면에 기재되어 있는 전용 창구로 문의하십시오

.

Page 40: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

5. 문제가 발생했을 때는

40

Page 41: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

41

색인

P

PC 에서의 조작 ........................................31

W

Working Folder 문서 번역 ..........................38

개요 ........................................................ 9관리자 ....................................................11

동작 환경 ................................................10등록 정보 변경 .........................................37

메일주소 변경 ..........................................37

번역 결과 삭제 .........................................36번역 결과 인쇄 .........................................30번역 결과 확인 .........................................35번역 처리 ................................................10번역 처리 중지 .........................................34복합기에서의 조작 ....................................25비밀번호 변경 ..........................................37

사양 .......................................................13사용자 사전 .............................................11사용자 사전 관리 ......................................16사용자 사전 다운로드 ................................23사용자 사전 등록 ......................................19사용자 사전 복제 ......................................17사용자 사전 삭제 ......................................22사용자 사전 작성 ......................................16사용자 사전 편집 ......................................21사용자 종별 .............................................11사전 준비 ................................................15서포트 창구 .............................................39스캔 번역 ................................................25싱글 사인 온 기능 .....................................25

일반 사용자 .............................................11

작업의 흐름 .............................................15전문 사전 ................................................11전자 문서 번역 .........................................31

통지 사항 ................................................37

Page 42: Scan Translation Service User Guide · 2017-12-01 · 매뉴얼 체계 ... Scan Translation Service 이용 시에 발생한 의문점ㆍ문제점에 대한 대응의 흐름을 ...

Scan Translation Service 사용설명서

ME7334K2-3 ( 제 1 판 )

2016 년 1 월

Fuji Xerox Co., Ltd. Copyright © 2016 by Fuji Xerox Co., Ltd.