Top Banner
La revista oficial de RIF: J-30276836-5 www.sbairlines.com www.sbairlines.com CANABAL CAMILA Vida versátil Destinos Blue Spring State Park Florida Parque Nacional Canaima Venezuela Personajes José Ángel Salazar Pedro González Weekend en Panamá Especial
94

SBA Report 30

Mar 31, 2016

Download

Documents

Grupo Radar

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de agosto 2012
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: SBA Report 30

La revista oficial de

rIF: J-30276836-5

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

CanabalCamila

Vida versátil

DestinosBlue Spring State ParkFlorida

Parque Nacional Canaima Venezuela

PersonajesJosé Ángel SalazarPedro González

Weekend en PanamáEspecial

Page 2: SBA Report 30
Page 3: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 1

Page 4: SBA Report 30

2 @ S B A R e p o R t

Page 5: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 3

Page 6: SBA Report 30

4 @ S B A R e p o R t

Spazio di casa

Page 7: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 5

Spazio di casa

Page 8: SBA Report 30

6 @ S B A R e p o R t

Page 9: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 7

Panasonic

Page 10: SBA Report 30

8 @ S B A R e p o R t

Page 11: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 9

Page 12: SBA Report 30

10 @ S B A R e p o R t

Page 13: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 11

Page 14: SBA Report 30

12 @ S B A R e p o R t

Indiscutiblemente cada vez se hace más visible el interés del venezo-

lano por viajar. Son innumerables los destinos tanto nacionales como

internacionales que se le ofrecen al viajero al momento de organizar

sus vacaciones.

Según cifras del Instituto Aeropuerto Internacional de Maiquetía (IAIM) “Si-

món Bolívar”, para esta temporada vacacional que comenzó el pasado

13 de julio y que culmina el próximo 16 de septiembre, se estima que dos

millones doscientos cincuenta mil (2.250.000) personas se estarán trasla-

dando entre ambos terminales. Superando en un 10% el movimiento de

temporadistas del 2011.

En el estudio resalta que los destinos internacionales de mayor deman-

da son: Miami, Panamá Madrid, Bogotá y Lima, siendo los dos primeros,

lugares predilectos por los venezolanos para vacacionar, por compras o

por negocios.

Para el venezolano, Estados Unidos representa un destino atractivo. Re-

cientemente el Diarios El Universal publicó un artículo en el que estima,

que un 7,8% de las personas que viaja a este país, lo hacen por nego-

cios, mientras que el 90,1% dice haberlo hecho por placer. En 2011 los

turista procedentes de Venezuela aportaron a la economía de ese país

un total de $ 2.828 millones, siendo los rubros principales pasajes, hotel,

transporte, compras, comida y demás gastos relacionados por este con-

cepto.

Para SBA Airlines, Miami es una de las rutas más importantes, es por ello

que para este período vacacional se encuentra operativa desde el pa-

sado 20 de julio y hasta el 20 de septiembre, una nueva frecuencia,

ofreciéndole a usted nuestro estimado pasajero un cuarto vuelo. La aero-

nave escogida para servir este destino, es el Boeing 757 que permite una

capacidad para 154 pasajeros en clase Turista y 24 en clase Ejecutiva.

Para nosotros es importante ofrecer a la comunidad venezolana radi-

cada en Miami atractivas opciones de viaje a Venezuela y más si les

brindamos la posibilidad de conectar con las rutas nacionales a través

de nuestra aliada Aserca Airlines. Nuestro interés es ofrecer a los pasajeros

un abanico de opciones que le permita escoger el horario que mejor

se adapte a sus necesidades, esto gracias a la creciente demanda de

viajeros hacia estas ciudades.

Trabajamos por la excelencia, enfocados en idear llamativas propuestas

de servicio, con el interés de convertirnos en un importante motor que

incentive el flujo de temporadistas hacia nuestro país, y esto puede ser

posible a través de nuestra aliada comercial Aserca Airlines, aerolínea

venezolana que conecta con las principales ciudades a nivel nacional:

Las Piedras, Caracas, Porlamar, Maracaibo, Puerto Ordaz, Barcelona, Bar-

quisimeto, Maturín, Santo Domingo del Táchira y Aruba como destino del

Caribe.

Juntos somos más y mejores.

Orlan Viloria

Presidente

Presidente Orlan Viloria

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

Dirección General de Mantenimiento (E)Sr. Wilman Cáceres

VP Asuntos Públicos y Corporativos Lesly Simon

VP de Administración y FinanzasJuan Lamas

VP de SistemasDavid Castellanos

VP ComercialLenis Toro

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

Gerente de SeguridadCarmen Bolaños

Gerente de RRHHPierre Claudeville

Consultor Juridico Isabel Escalona

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

12 @ S B A R e p o R t

Page 15: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 13

Page 16: SBA Report 30

14 @ S B A R e p o R t

Editorial

¿Qué actitud tomamos ante el cambio? Hay quienes pasan la vida aferrados a la costumbre, mientras que otros se lanzan a la aventura, asumiendo riesgos con la esperanza de obtener algo mejor. Comenzar una relación, ocupar un nuevo cargo, comprar un apartamento o incluso algo tan sencillo como aprender a cocinar, son cambios que, sin importar cuán grandes o pequeños sean, van de-finiendo el rumbo de nuestras vidas. A veces implican hacer algo, otras dejar de hacerlo, y el resultado quizás sólo dependa de la actitud que tengamos ante lo nuevo, de la pasión y de lo que seamos capaces de dar de nosotros mismos manteniendo la sonrisa de la fe en el alma.

Desde hace 15 años los venezolanos hemos visto crecer el talento de una mujer impetuosa y, sobre todo, carismática, que se ha robado el corazón del público no sólo con su belleza, sino con esa alegría que la caracteriza. Se trata de Camila Canabal, una de las animadoras más versátiles de la televisión, cuya frescura invadió con éxito programas de concursos, entrevistas y farándula. En 2010 de-cidió alejarse de producciones de ese tipo y buscó conciliar la maternidad con la televisión, cuando inició la conducción del programa Vida Mamá, transmitido por Casa Club TV, que la convirtió en una guía y referencia para las madres latinoamericanas.

Las nuevas responsabilidades no han mermado su imagen de mujer encanta-dora, moderna y llena de energía, que ahora también es ama de casa, esposa y madre. Una combinación que sorprende e inspira a quienes aún no se han atrevido a traer vida al mundo. “Jamás pensé que se podría compaginar tan bien la vida profesional y personal como ahora me está pasando. Realmente me siento muy afortunada, pero no creo que ya pasé de ‘variedades’ a ‘animadora mamá’. Siempre seré una orgullosísima mamá que animará y presentará los proyectos que le generen pasión, esa misma que me ha llevado a reinventarme y seguir avanzando en cada etapa de mi vida”, confiesa Canabal.En esta etapa, en la que juventud y madurez parecen encontrar armonía, y con un puñado de valores como estandarte, esta mujer de 37 años no se deja amila-nar por los nuevos retos y es quien marca la pauta de su propio destino con el objetivo de ver a sus pequeñas convertirse en mujeres de bien.

En SBA Report compartimos su experiencia para invitarlo, al igual que ella, a seguir sin miedo el plan de vida que siempre ha querido para sí mismo; haciendo posible lo que parezca imposible y asumiendo cada cambio y cada nuevo reto como una oportunidad para escribir su propia historia.

Andrea FelceEditora

EDITORAANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DIRECTOR DE ARTE ADJUNTOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

REDACTORASMAILITH RODRÍGUEZ MÁRQUEZmrodrí[email protected]

PATRIZIA AYMERICH D’[email protected]

DISEÑADORACRISTINA ARAUJO SARZALEJO

[email protected]

COLABORADORES ANABEL BORGES / BEATRÍZ CRUZ / CARLA MONTERO / DANIEL MIJARES / ELI BRAVO

ELIÉZER PÉREZ / INGRID ORJUELA / JESÚS HURTADO / MARIELI CORREA / RUBENS YANES

FOTOGRAFÍAANÍBAL MESTRE / CARLA MONTERO / CARMEN MAYTA / CONSUELO MÉNDEZ / DANIEL MIJARES

AGRADECIMIENTOSCARACAS: OCTAVIO ESTRADA, PROTOTIPOS MEDIA / MARÍA JOSÉ BURGOS, HOTEL TRINITARIAS SUITES

REINALDO BRICEÑO Y AMILCAR GARCÍA, RJBD MANAGEMENT / RICHARD JOEL SALAZARZORAIDA DEPABLOS, CULTURA CHACAO

MIAMI: EMILY MENDEZ-PENATE, SUSAN MAGRINO AGENCY / JULIAN ASHMORE, FLORIDA STATE PARKS

PANAMÁ: INSTITUTO PANAMEÑO DE TURISMO

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNNORMACOLOR C.A.

Los roles

y el éxito

SBA RepoRt ES UNA PUBLICACIóN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIóN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIóN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA RepoRt SIN PREVIA AUTORIZACIóN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPóSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2012 SBA RepoRt.SBA RepoRt NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

@GrupoRadar

www.radarglobalmedia.comGrupo Radar

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE GENERALROBERTO RASQUIN

[email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTE PUBLICITARIOROY VILLASANA

[email protected]

[email protected]

AKYRA RODRÍGUEZ / CLAUDIA CHICHIRICCOISABEL CARBALLEIRA / LILIANA IZQUIERDO / NUVIA PERNIA

ALIADO COMERCIAL MIAMIJAVIER OLLARVES

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA,

PB, LOCAL 3. EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060TELÉFONO +58 (212) 9055390 / 9055233 FAx +58 (212) 9055257

[email protected]

SBA REPORT #30

PORTADA: CAMILA CANABALFOTO: ANÍBAL MESTRE

Page 17: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 15

Page 18: SBA Report 30

16 @ S B A R e p o R t

Colaboradores

Ingrid OrjuelaAunque muchos periodistas apuestan por especializarse, ella disfruta y se nutre con la posibilidad de explorar temas tan diversos como la ciudad, los acontecimientos que sacuden la economía mundial y la buena cocina. Pero algo que la apasiona es viajar y contarle al mundo un poco de esas experiencias que le dan oxígeno a su vida y alegran sus recuerdos. Actualmente, es editora de Suplementos del diario El Nacional. En esta edición, conozca un destino para los amantes de la naturaleza, el Blue Spring State Park.

Anabel Borges“Periodista, fashionista y soñadora, eso sí, con pies bien puestos fuera de este mundo”, como ella misma se define en su perfil del Twitter (@anabo). Tras haber culminado su postgrado en Periodismo de Moda, en Madrid, administra su tiempo entre su trabajo como P. R. de varias marcas venezolanas y editora de www.anabocafe.com. En esta edición, conozca la nueva propuesta del diseñador venezolano Ángel Sánchez.

Eliézer PérezPeriodista graduado en la UCV (2004). Ha trabajado en la redacción web de www.marca.com en España. Actualmente es redactor en los diarios Últimas Noticias y Líder en Deportes. Su pasión por el deporte rey lo ha llevado ser representante de Venezuela para la Federación Internacional de Historia y Estadísticas de Fútbol (IFFHS) y a escribir los libros De Montevideo a Seúl (2002), De Montevideo a Munich (2006) y 80 Tragos de Vinotinto (2006). En esta edición conozca la actuación del motociclista venezolano Pedro

González en la clasificación Senior Open en Estados Unidos.

Eli BravoEgresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir. Hoy, Eli nos regala un poco de esa dosis de inspiración para ayudarnos a mejorar la comunicación en nuestras relaciones.

Rubens YanesEste licenciado en Letras asegura haber pasado la mitad de su vida estudiando y la otra mitad inventando maneras de contar historias en radio, impresos y web. A pesar de sus 4 títulos universitarios, se considera autodidacta. Su pasión por la Fórmula 1 le ha llevado a cubrir 13 GP en los 5 continentes. Mientras que su versátil pluma le permite escribir desde reportajes hasta interesantes entrevistas. En la portada de SBA Report, Rubens conversa con la animadora venezolana y también mamá, Camila Canabal.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” nos permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta edición es el turno de un británico de lujo, el Rolls-Royce Phantom 2012.

SBA Report 30

Page 19: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 17

Page 20: SBA Report 30

18 @ S B A R e p o R t

Contenido

20 Tendencias

Camila Canabal44

56 Pedro González

60 Barton G.

66 Oídos abiertos conservan relaciones

70 The Smashing Pumpkins en Venezuela

elementos

“Mi trabajo es mi pasión, el tiempo va pasando,

las circunstancias, hasta la forma de mi vida pero el fondo es el mismo: AMOR por lo que hago”

hotel

28 El Jimador

30 José Ángel Salazar

sibaritas

entrevista

36 Rolls Royce Phantomcilindrada

portada

deportes

restaurante

inspirulina

sonidos

p. 44 - 48

Camila Canabal

26 Trinitarias Suites, Barquisimeto

SBA Report 30

destinos

38 Especial: Weekend en Panamá

50 Canaima, Venezuela

32 Blue Spring State Park, Florida

desti

nos

Page 21: SBA Report 30
Page 22: SBA Report 30

Hecho en VenezuelaVero Rahn, diseñadora venezolana, trae una colección original y vanguardista llamada Garabato’s. Luego de haber estudiado publicidad, orfebrería y diseño de moda, Verónica ha experimentado en técnicas innovadoras con materiales, colores y contrastes. Conseguirá sus piezas en Iskia, Las Mercedes, en Caracas.

IndispensableEstos zapatos de Steve Madden son un requisito en el clóset de toda mujer. Sea de día o de noche, el color piel en patente combina con una gran variedad de opciones cromáticas en atuendos. Conjuntamente, su soporte en la pisada los hacen muy cómodos para caminar y las correas que rodean el tobillo ayudarán a que sus piernas se vean más largas y estilizadas.

En su décima edición, la diseñadora venezolana Mara Montauti presenta Déjà vu, una colección que hace honor al glamour de los años cincuenta. Los estampados, flores y colores vivos realzan en esta pieza, en la cual se acentúa la cintura para crear una silueta femenina y se agregan detalles que acentúan la elegancia. Para el shooting la ex Miss Universo, Dayana Mendoza, fue imagen principal de la marca.

Con aires glamorosos

No se deje llevar por el tamaño de este bolso de Bimba y Lola, en su interior hay espacio para las pertenencias básicas y algo más, gracias a su doble cuerpo que viene unido por un botón de presión. Hecho de cuero con detalles en dorado, viene en rojo y turquesa, y puede llevarlo en la mano para un estilo más chic o colgado al hombro para un toque de informalidad.

Accesorio versátil

Delicadeza griegaLa nueva colección de Versace en relojes se llama Vanity y está inspirada en la estética griega. Su caja mide 35 mm, viene con un recubrimiento en oro rosado y diamantes en el bisel; también es resistente al agua (3ATM) y posee movimiento de cuarzo. Podrá escoger su favorito entre el blanco, azul o el púrpura; 3 colores suaves que realzan la feminidad.

Elementos

Modamujeres

20 @ S B A R e p o R t

Page 23: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 21

Fursys

Page 24: SBA Report 30

Moda

El mocasín es, de manera indiscutible, una parte funda-mental de un atuendo formal. Sin embargo, hoy puede encontrar nuevas versiones del clásico modelo, como esta propuesta de la firma italiana Gucci, que reinventa el original con un sello único.

Tiempos modernos

hombres

Para esta temporada Primavera-Verano Brunello Cucinelli, diseñador italiano, lo invita a agregar a su clóset piezas clásicas que lo vestirán con elegancia. Colores suaves, inspirados en la naturaleza y variadas texturas son algunas de las características que trae la nueva colección de la marca italiana.

Buen vestir

Presentado recientemente en el Baselworld 2012, el encuentro más importante para el sector de la relojería y la joyería, Datejust II es la continuación del modelo emblemático de Rolex creado en 1945. Posee una caja de 41 mm, 31 rubíes de mecanismo, agujas de oro blanco de 18 quilates, resiste 100 metros bajo el agua y está hecho de acero inoxidable con acabado pulido.

Emblema de ayer y hoy

Tod’s lanza una colección especial que rinde honor a Fe-rrari. Elementos como la escarapela y el interior con ca-muflaje están inspirados en Francesco Baracca, héroe de guerra italiano que cedió su cavallino rampante a la marca automovilística. Esta cartera está hecha de cuero y viene en dos colores: vinotinto y marrón.

Las correas no tienen que ser siempre negras o marrones, hoy existe una variedad de colores disponibles para un clóset versátil. Pruebe variar con Reiss Vincent quien presenta nuevas alternativas en su última colección.

Tributo de bolsillo

Fuera de lo común

Elementos

22 @ S B A R e p o R t

Page 25: SBA Report 30
Page 26: SBA Report 30

Tecnología

El nuevo rostro de WindowsRecientemente Microsoft anunció el lanzamiento de su siguien-te sistema operativo: Windows 8, cuya innovación ha creado expectativas en el mercado. Con una interfaz más amigable y menos corporativa, la compañía de Bill Gates apuesta por las pantallas táctiles, movimientos naturales, el juego de bordes y esquinas, mayor compenetración con aplicaciones y compatibi-lidad con el mouse y el teclado.

Sin importar adonde vaya, el altavoz ShoqBox de Philips es ideal para acompañarlo en nuevas aventuras. Hecho a prueba de golpes y salpicaduras, posee hasta 8 horas de duración, conectividad Bluetooth para toda clase de dispositivo, un micrófono incorporado para usarlo con llamadas telefónicas y un sensor de movimiento para pasar las canciones. Busque la serie SB7200 y escoja el color que más le guste.

Sonido todoterreno

Cuando busque una cámara para vacaciones considere la nueva SP-620UZ de Olympus, con un zoom de 21x equivalente a un lente de 25-525mm muy conveniente al momento de captar objetos distantes sin cambiar lentes. Posee 16 megapíxeles, un estabilizador de imagen que evita fotografías borrosas, 11 filtros para dejar volar la creatividad –arte pop, acuarela, ojo de pez, entre otros– y modo 3D que es aplicable tanto a fotografía como a video.

Capture destinos

Guitarrista estrellaAmpliTube Slash es una serie de aplicaciones de IK Multimedia que asemeja un amplificador y produce un sonido único con la guitarra al mejor estilo de Guns N’ Roses. La aplicación fue creada directamente con Slash, quien compartió los sonidos que lo han inspirado durante su carrera. Aunque está hecha para Apple, también es compatible con PC. Puede adquirirla ingresando a www.ikmultimedia.com.

Elementos

24 @ S B A R e p o R t

Page 27: SBA Report 30

Concept Realty

Page 28: SBA Report 30

26 @ S B A R e p o R t

Esplendor larense

Por: Mailith RodríguezFotos: Cortesía Trinitarias Suites

Hotel

En el noroccidente venezolano se encuentra este alojamiento que lleva con orgullo el sello nacional. Desde su inaugura-ción en 2007, el autodenomi-

nado “hotel de Barquisimeto” se ha conver-tido en el preferido por el público ejecutivo y familias que valoran la excelencia en servicio. Sus modernas instalaciones, la clase en la de-coración de interiores, mobiliario y excelente ubicación (a pocos minutos del aeropuerto) convierten a Trinitarias Suites en una de las mejores opciones para hospedarse en la capi-tal musical de Venezuela.

El confort es un punto de honor para Trinita-rias Suites. Su edificio de 6 pisos, cuenta con 144 habitaciones y suites entre ejecutivas, dobles, premium, King y la Suite Trinitarias; todas completamente equipadas, pensando hasta el último detalle para que el huésped disfrute una agradable estadía. Lencería, al-mohadas y colchones que garantizan el des-canso, televisores pantalla plana, conexión a Internet inalámbrico, servicio de cable, minibar, mobiliario de escritorio, secador de cabello, cafetera, reloj despertador, plancha y mesa de planchar son parte del abasteci-miento. Si lo requiere, puede solicitar servi-cio a la habitación las 24 horas, habitaciones interconectadas para el grupo familiar y has-ta cuna, cortesía del hotel.Los muebles y decoración de las recámaras son obra de Capuy. Los tonos neutros facili-tan una agradable iluminación y los detalles en colores vibrantes, brindan calidez a estos espacios: su hogar temporal.

El restaurante Petit Grill cuenta con un menú para degustar lo mejor de la gastro-nomía internacional. A su vez, encontrará opciones locales que fusionan propuestas criollas y mediterráneas. En cuanto a entretenimiento nocturno se refiere, Trinitarias Suites tiene la carta gana-dora bajo la manga: WhiskyBar, un elegante lounge con variada coctelería y un ambiente musical propicio para las tertulias y el com-partir entre amigos.Pero la oferta pica y se extiende. Si acaso no fuera suficiente con las opciones de entreteni-miento y gastronomía que le brinda el hotel, debe saber que éste se encuentra convenien-temente ubicado junto al centro comercial Las Trinitarias, con acceso directo a 250 loca-les comerciales, 8 salas de cine y restaurantes de comida rápida. La rutina de ejercicios no debe suspenderse por estar de viaje; por ello Trinitarias Suites pone a la disposición de sus huéspedes un gimnasio equipado con lo último en tecno-logía y una cancha de tenis en la terraza de la mezzanina y una relajante piscina.

En la ciudad de los crepúsculos, se halla este hospedaje de lujo, cuyo estilo contemporáneo, servicio y atención, complacerán al viajero de negocios

Trinitarias Suites

Cómoda estadía

Crepúsculo de alternativas

Page 29: SBA Report 30

Cuando es momento de trabajar, Trinitarias Suites dispone de elegantes recintos para eventos corpo-rativos, celebraciones, exhibiciones e inclusive con-ciertos. En sus salones se han presentado músicos como Andrés Cepeda, Yordano, y piezas teatrales como las del comediante Andrés López, Lourdes Valera, Nohelí Arteaga, Tania Sarabia, Claudio Na-zoa y el maestro y sibarita Alberto Soria.

De negocios

ServiciosNo dude en consultar por servicios adicionales que ofrece

el hotel pensando en su comodidad:

•Business center

•Internet inalámbrico

•Servicio de habitación

•Lavandería

•Transporte ejecutivo

Trinitarias Suiteswww.hoteltrinitarias.com

Centro Comercial Las Trinitarias

Av. Los Leones c/c Av Libertador,

frente al Monumento al Sol Naciente.

Barquisimeto. Edo. Lara.

+58.0251.2304000

+58.0251.2676147

Page 30: SBA Report 30

28 @ S B A R e p o R t

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Fotos: Archivo

El JimadorSibaritas

J imador es el nombre que se le da al maestro que cosecha el agave azul, una planta oriunda de México utiliza-da para obtener el néctar dulce que se fermenta y destila para producir el fa-

moso tequila. La destreza de estos trabajadores inspiró en 1994 a la destilería Casa Herradura para crear El Jimador, un tequila que sirviera de unión entre la tradición, modernidad e historia, al rendir homenaje a aquel hombre legendario que por generaciones ha dominado el arte de la selección y la cosecha de los mejores agaves.El secreto de este espirituoso es la utiliza-ción de plantas provenientes de la región de Amatitán, en Jalisco, cuyo privilegiado sue-lo está enriquecido con minerales obtenidos del volcán Tequila. Sumado a esto, el clima y el tiempo de maduración otorgan al pro-ducto final esas propiedades que definen su sabor suave y exótico, como notas especia-das, aromas amaderados y toques de vainilla.

Caracterizado por una fórmula de 100% agave –que lo destaca de otras versiones mezcladas con caña de azúcar–, la familia de este tequila integra tres grandes clases reconocidas por su proceso de maduración: El Jimador Blanco, que luego de su destilación se homogeniza y se embote-lla sin ningún tipo de añejamiento; El Jimador Reposado, madurado de dos meses a un año en contacto directo con la madera en recipientes de roble blanco; y El Jimador Añejado, sujeto a un proceso de maduración de por lo menos un año.Esta tríada se ha convertido en la número uno en ventas en México desde el año 2000 de-bido a su autenticidad, alta calidad y por tra-tarse de la primera marca de tequila que logró una conexión emocional con el adulto joven.

Ese reflejo de luz dorada y el aroma a caramelo que acaricia la nariz son dos de los atributos con los que El Jimador Reposado hace su presenta-ción. Sus más de dos meses de maduración permi-ten que la concentración de especias como la pi-mienta y la nuez moscada se asienten en el gusto. Esta variedad de tequila es suave y delicado. Comienza con una sensación agridulce. Len-tamente, se perciben en boca notas de levadu-ra y frutas tropicales maduras, como la piña, y deja el alcohol en un segundo plano. El final se distingue por ser largo y cálido, destacando la presencia de la madera y resaltando las especias.

El Jimador es muy bueno solo o bien como una base para cocteles. Nuestra recomendación es la palo-ma, un combinado clásico mexicano. Paloma-2 oz. de El Jimador Reposado -5 oz. de refresco de toronja-Un chorrito de jugo de limón fresco-Una pizca de salAgregar todos los ingredientes en un vaso alto con hielo. Agitar para mezclar. Decorar con una rodaja de limón.

Un auténtico descendiente del agaveHay quien cree que la cata es una actividad destinada únicamente a los vinos. Sin embargo, el tequila tiene un lugar predilecto en los paladares de los degustadores y esta marca se ha convertido en la número uno por ofrecer el sabor de toda una tradición

Una largo reposado

¿Cómo se toma un tequila?

Érase una vez La leyenda dice que los aztecas des-cubrieron la savia fermentada del agave después de que un rayo ca-yera sobre un campo repleto de esta planta. Todas se quemaron y de sus corazones fluyó un néctar fermen-tado y aromático, un “regalo de los dioses” que hoy se cree que es el pre-cursor del tequila moderno.

Page 31: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 29

Page 32: SBA Report 30

30 @ S B A R e p o R t

J osé Ángel Salazar acaba de pasar a 4º año de bachillerato y como muchos adolescentes las tareas escolares, los amigos y la familia son parte de su rutina. Sin embargo, este margariteño

no cabe en la etiqueta de común; con apenas 14 primaveras, acaba de ser nombrado director ti-tular de la Orquesta Sinfónica Regional Juvenil del estado Nueva Esparta, un cargo que pocos jóvenes de su edad pueden asumir. Él es parte de los 350.000 niños y jóvenes que integran la Fundación Musical Simón Bolívar, un programa de acción social instituido por el maestro José Antonio Abreu hace más de 30 años.

Tenía sólo 8 años cuando ingresó a El Sistema –nombre con el que es conocida esta institución–, luego de que asistió a un concierto del Ensamble de Metales de Venezuela. “La música que inter-pretaron ese día me causó tanta emoción que aún siendo un niño lloré de felicidad”, recuerda

Por: Mailith Rodríguez / @maroma9288

Fotos: Cortesía Richard Salazar (Reuters)

Empezó en la música por curiosidad y hoy es el eje principal de su formación, tanto académica como espiritual. Con constancia y dedicación este artista de 14 años ha logrado convertirse en uno de los directores de orquesta más jóvenes. El primero de sus pasos

Entrevista

Salazar. Hasta el día de hoy José Ángel no ha parado con la música: como base aprendió a tocar la flauta dulce y el vio-lín es su instrumento de estudio formal, también ha enriquecido su formación con la guitarra y el cuatro. Confiesa que, al momento de estudiar las partituras y como director, le ayuda mucho conocer otros instrumentos musicales.

“Empecé a dirigir a los 11 años de edad. Estaba en un ensayo y me nombraron concertino de la Orquesta Infantil, que es la mano derecha del director, como su asistente. En aquella época yo tocaba un instrumento, pero me llamaba mucho la atención ese otro rol. Me impactó tener esa responsabilidad porque mucha gente depende de ti si te equivocas”, cuenta.

Aunque la noticia de su más reciente ti-tulación fue repentina, comenta que el camino ha sido lento. La isla de Margarita no cuenta con un centro para recibir ins-trucción formal; sin embargo, su interés en la dirección le llevó a tomar clases con el director de la Orquesta Infantil y tuvo la oportunidad de recibir apoyo de los jó-venes maestros Joshua Dos Santos y Raúl Delgado. Pero fue con el director Felipe Izcaray con quien tuvo la oportunidad de desarrollarse como joven promesa y viajar a Caracas para entrevistarse con el maestro Abreu. “A lo largo del tiempo el maestro Felipe, más que un maestro se ha conver-tido en un amigo para mí y mi familia. Él es como un abuelo, una gran persona que nunca ha puesto peros para compartir su conocimiento”, afirma.

El pequeño director

“La música es un proceso en el cual uno va madurando (…)

Poco a poco he ido cambiando mi visión y he dejado un poco los

aspectos técnicos, nunca dejando de estudiar, para enfocarme

en la parte espiritual de la música”

Page 33: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 31

Salazar MarínEl niño prodigio

José Ángel

José Ángel ya no toca tanto como antes, sin em-bargo sigue en clases de violín y comenta que no puede comparar las dos actividades porque las disfruta por igual, aunque sean diferentes. “La música siempre ha sido para mí una especie de escape –confiesa–. Y por la otra parte, siento que cuando dirijo, mis sentimientos se encuen-tran con los sentimientos de esa música, en ese momento se hacen uno”.Cuando se está de espalda al público y de frente a la orquesta, ser director es una responsabilidad y Salazar lo sabe. Más allá de ser guía de los mú-sicos, “tienes la oportunidad de transmitir sin palabras un sentimiento, esa es una de las cosas que más me cautiva”, cuenta.

— ¿Qué cualidades debe tener un director?—La primera y principal, no sólo director

sino músico en general, es la disciplina, tanto

para estudiar como para dirigir. Luego están

las ganas de ayudar. Tal vez todo en una or-

questa sea enfocado a la música, pero es im-

portante dejar una semilla en los demás. Uno

también debe ser una persona comprensiva

y tolerante en todo momento. Es ahí cuando

uno cambia la razón dentro de las cosas en

el mundo.

—¿Te intimida que te comparen con Dudamel?—Nunca me han gustado las compara-

ciones. Cada ser humano es diferente.

Gustavo Dudamel es un gran maestro

y espero algún día tener experiencias

similares a él. Siempre veo sus videos y

nunca dejo de impresionarme, es una cosa

increíble. Por eso pienso que no debería

haber comparaciones, ni de mí con él, ni

de mí con ninguna otra persona. Siempre

me preguntan: “¿Quieres ser como Gus-

tavo Dudamel?” Y siempre respondo: “Es

una gran figura de referencia, pero yo

quiero ser más bien un José Ángel Salazar.

Quiero ser lo que me vaya a forjar”.

Sin partituraUn sonido que te guste:El de la orquesta.

Un sueño que tengas:Constituirme como director y ayudar a los

demás.

Tu mayor inspiración:Mi familia, que me ha enseñado a luchar por

lo que quiero. El maestro Gustavo Dudamel

por ser un ejemplo. El maestro Felipe Izca-

ray quien también empezó desde joven. Y el

maestro José Antonio Abreu, quien se echó

al hombro este gran sistema que tenemos

hoy. Somos una gran familia y él es como el

padre de todos.

Un lugar donde te quieras presentar:Royal Albert Hall de la BBC de Londres

¿Objeto más preciado?Mi batuta, tardé bastante tiempo e insistencia

a mis padres para adquirirla. La amo.

Felipe Izcaray y José Ángel Salazar

Page 34: SBA Report 30

32 @ S B A R e p o R t

Al tomarse unas vaca-ciones en Orlando lo primero que viene a la mente son los parques temáticos, esas infinitas

fuentes de diversión ideales para descar-gar adrenalina, en los que, aún cuando han sido pensados para los jóvenes, más de un adulto disfruta como el más entu-siasta de los niños. Pero como toda gran metrópoli, Orlando ofrece opciones para escapar del conglomerado y el bullicio. Aproximadamente a 40 minutos en auto se llega a Blue Spring State Park, en Oran-ge City, un apacible y maravilloso paraje natural de 2.643 hectáreas que en invier-no sirve de refugio a más de 300 mana-tíes, a tortugas de tierra y al oso negro de Florida, y que durante el año brinda pro-tección a por lo menos otras 12 especies de fauna y flora en peligro de extinción. Este plan en directo contacto con la na-turaleza garantiza un buen tiempo de es-parcimiento a las 500.000 personas que en promedio recibe anualmente, pues el parque tiene toda una programación de actividades diseñadas según la tempo-rada. Y en este rato de contacto con los ecosistemas prevalece la defensa del am-biente y las especies.

FloridaDestinoDestino

El Blue Spring State Park alberga el manantial de mayor magnitud del país, que descarga 104 millones de galones de agua al día en el río St. Johns. Con un vistazo a este afluen-te cristalino se capta el paso de bancos de peces, tortugas marinas y de intimidantes cocodrilos mientras nadan y toman el sol; de fondo, se escucha el croar de las ranas y se observa el sobrevuelo de las aves migra-torias. Una simpática sorpresa puede ocurrir al avanzar por el muelle y las caminerías al toparse con las nutrias.Verano es la fecha en la que Blue Spring reci-be el mayor número de turistas, debido a las actividades acuáticas que pueden hacerse: snorkeling y buceo en un extremo del ma-nantial donde se ha formado una especie de cueva y donde las aguas son más profundas y frías; carreras en inflables por el río, nadar, hacer paseos en canoa y kayak para observar de cerca las flora acuática, e incluso anotar-

se en una excursión guiada de dos horas en bote que le permitirá adentrarse en la histo-ria ecológica de la zona. El día es largo, más si llega a las 8:00 de la mañana, hora en que abre el parque, así que habrá tiempo para hacer senderismo y lle-gar a vericuetos naturales que se conservan como hace siglos atrás. Si lleva consigo los binoculares podrá observar pacientemente la vida salvaje a su alrededor. A la hora de comer, Blue Spring le ofrece dos áreas para hacer picnic o preparar una deli-ciosa parrilla, aunque para eso último debe anotarse con anticipación en la admisión, cuando llega al parque, para tener el espa-cio reservado. Si no lleva provisiones hay un servicio de comida y bebidas disponible. Luego, no podrá resistirse a la tentación de tenderse sobre las extensas áreas de grama para hacer la siesta, tomar el sol o a conver-sar un rato.

Por: Ingrid Orjuela / @ingridpilarFotos: Ingrid Orjuela / Cortesía Florida State Parks

Refugio de manatíes

¿Quién dijo que la diversión en Florida sólo se consigue en los parques temáticos? A unos 40 minutos de Orlando le espera una inmensa reserva natural, hogar de especies en extinción, donde podrá disfrutar actividades acuáticas, alejado de la multitud

Blue Spring State Park

Page 35: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 33

en su entorno natural, pues llegan entre 200 y 400 ejemplares que se desplazan desde el río St. Johns debido a las bajas temperaturas del agua y buscan el tibio manantial para refugiarse. En esa época las actividades acuáticas son clausuradas, pues no está permitido nadar ni bucear con estos animales. Si algún visitante se siente especialmente atraído por esta especie y desea involucrarse más en la causa a favor de su preservación tiene la oportu-nidad de participar en el programa de patrocinio Adopta un Manatí, a través de Save the Manatee Club (www.savethemanatee.org). El dinero re-caudado va directamente a las campañas de pro-tección del animal y su hábitat.

Disfrutar y explorar la plenitud y la belleza de esta reserva natural puede ser un plan que abar-que todo el fin de semana o varios días entre la semana. Hay dos opciones para pernoctar: cam-pamentos o estadías en cabañas. Para acampar en verano hay 51 espacios disponibles en medio del bosque de pino y a poca distancia del manantial. Cada sitio está equipado con una mesa de picnic, agua, electricidad y una parrillera, y las mascotas son bien recibidas en esta zona.

En las estaciones más frías –desde mediados de noviembre hasta mediados de marzo– es cuando el mayor centro de atracción de Blue Spring pue-de apreciarse. Jennifer Díaz, secretaria de prensa del parque, explica que diciembre, enero y febrero son los mejores meses para observar los manatíes

En busca de cobijo

1/2 Vanessa Rodríguez

Page 36: SBA Report 30

34 @ S B A R e p o R t

FloridaDestino

Los que prefieran algo más cómodo tienen ca-bañas de dos habitaciones, más una hamaca a la sombra de un roble, con capacidad para seis personas. Tienen chimenea de gas –para el uso de noviembre a marzo–, calefacción central y aire acondicionado, cuarto de baño, cocina equipada y refrigerador, parrillera al aire libre y mesa de picnic, pero no están permitidas las mascotas.Una tentadora invitación a pasar la noche en Blue Spring State Park la hace Robert Rund-le, gerente del parque, en la página web: “Una caminata a lo largo del paseo marítimo en una noche de luna llena es una gran oportunidad para disfrutar al aire libre. Si usted escucha con atención puede oír los búhos o el grito espeluz-nante de un carrao a las orillas del río. También los peces chapoteando en el manantial y es po-sible que escuche los pequeños animales que se alimentan en los bosques. Con una pequeña linterna puede reflejar los ojos de las arañas que se sientan en sus telas”. Anímese a alquilar un vehículo y llegar hasta Blue Spring. Un chapu-zón en este manantial hará singulares sus vaca-ciones en Florida.

Blue Spring State Park2100 West, French Avenue Orange City, Florida 32763Web: www.floridastateparks.org/bluespring/Reservaciones: 001 (386) 775-3663http://floridastateparks.reserveamerica.com/camping/Blue_Spring_Sp

LO QUE DEBE SABER• El horario del parque es de 8:00 am hasta el atarde-cer los 365 días del año.• Es necesario pagar una tarifa de entrada de 6 dólares por vehículo, para un límite de 8 personas por carro. Un solo ocupante paga 4 dólares. • Nadar, hacer snorkeling y buceo sólo puede practi-carse en verano. Está prohibido realizar esas actividades junto a los manatíes. • Para bucear debe tener actualizada una identificación que lo certifique como apto para esta práctica.• El costo por acampar es de 24 dólares la noche, más impuestos, mientras que el alquiler de cabañas cuesta 95 dólares la noche, más impuestos. • En la tienda del parque alquilan todos los implemen-tos necesarios para las actividades acuáticas. Allí tam-bién puede adquirir souvenirs de Blue Spring y alegóri-cos a los manatíes.

Recuerde que puede viajar a Miami a bordo de SBA Airlines.

Consulte los itinerarios en www.sbairlines.com

“Una caminata a lo largo del paseo marítimo

en una noche de luna llena es una gran

oportunidad para disfrutar al aire libre”

Page 37: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 35

TUI Lifestyle

Page 38: SBA Report 30

36 @ S B A R e p o R t

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

No hace falta ser joven para lucir bien. Bajo este principio, la legen-daria marca inglesa Rolls Royce anunció el primer cambio que sufre su modelo Phantom, que dio

inicio a una nueva etapa en la historia de la firma tras ser adquirida por la alemana BMW.

De allí que casi una década después de su debut, la segunda generación del Phan-tom exhiba ciertos retoques externos que poco hablan de los cambios más profun-dos que ha sufrido en lo que a componen-tes motrices y tecnología se refiere; un alarde de confort y refinamiento que no deja nada al azar. El estilo tanto de la berlina como del coupé y el descapotable Drophead prácticamen-te se mantiene intacto, salvo por detalles como el alargamiento de las luces diurnas –antes redondeadas– y la sustitución de los faros principales por dispositivos LED que automáticamente proyectan el haz de luz a larga distancia cuando se supera los 120 kilómetros por hora.

Cilindrada

Diez años después de su nacimiento, el buque insignia de la casa Rolls Royce apuesta por la conectividad y el ahorro de combustible para atraer a las nuevas generaciones de clientes

La berlina sigue teniendo el diseño de apertura cruzada de puertas tra-seras para facilitar la entrada, una característica que permanece en el coupé y en el deportivo, el cual si-gue fiel a su capota de cinco capas de materiales aislantes –la más in-terna de cachemir– y se oculta bajo una tapa de madera que simula el suelo de un yate.

Rolls RoycePhantomLa joya de corona inglesa se renueva

36 @ S B A R e p o R t

Page 39: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 37

En el interior es difícil apreciar los cam-bios, tomando en cuenta que 95% de las unidades producidas en la fábrica de Goodwood, en la costa sur de Inglaterra, son personalizadas a gusto del compra-dor. Resalta la particularidad de que la berlina puede ser solicitada con un asien-to trasero corrido, dos puestos separados por una consola central o una única y amplia butaca con la comodidad de una habitación de hotel cinco estrellas. Y vaya que es lujo extremo lo que inclu-ye el interior del Phantom: tapicerías del más fino cuero, maderas y metales no-bles, el más sofisticado sistema de aisla-miento interno y la posibilidad de incluir un refrigerador para champaña con co-pas exclusivas. Estos son apenas algunos de los detalles que posee cada vehículo, en cuya confección intervienen unos 60 empleados que invierten más de 450 ho-ras en poner a punto esta auténtica joya de la artesanía automotriz.

Tomando el cuenta la importancia de estar comunicado en todo momento y lugar, Rolls Royce ha planteado detalles comunes a todos los modelos en lo que a conectividad respecta, lo que incluye sistema de navegación satelital, pantalla 3D, puertos USB, DVD, sistema de au-dio de alta fidelidad, conexión a cual-quier tipo de teléfono inteligente –las lla-madas son atendidas desde el sistema de audio del auto– y un completo programa de búsqueda de direcciones, números te-lefónicos y recorridos guiados por GPS.

El Phantom posee tapicerías del

más fino cuero, maderas y metales

nobles, el más sofisticado sistema de

aislamiento interno y la posibilidad

de incluir un refrigerador para

champaña con copas exclusivas

el mundo ha propuesto una nueva caja de cambios de ocho velocidades, cuya suavi-dad disminuye prácticamente a cero cualquier tipo de salto al momento de reducir o au-mentar la marcha.Frenos de disco de ventila-do de 374 mm al frente y de 370 mm en el eje trasero con servofreno y ABS, ayudan a dominar esta poderosa y so-fisticada joya artesanal, cuyo precio promedio parte de los 650.000 dólares y sólo se detiene dependiendo de los complementos exigidos por cada cliente.

Si bien sus dimensiones permanecen intactas, la revisión del chasis hecho totalmente en aluminio ha redun-dado en un mejor balanceo de las proporciones, lo que se traduce en menos vibraciones para un auto que ya de por sí es un homenaje a la es-tabilidad, a pesar de incluir un nuevo parachoques trasero más compacto, uno de los pocos cambios apreciables a simple vista. Aunque mantiene el potente motor de 12 cilindros en V y 6,7 litros de la primera versión, un chequeo al propulsor permite reducir hasta en 15% el consumo de combustible sin que ello signifique sacrificar uno solo de los 463 caballos de potencia que entrega y permite al auto acelerar de cero a 100 kilómetros por hora en apenas 5,7 segundos, un gran esfuer-zo para un motor que debe impulsar los 2.560 kilos que pesa el vehículo. Como apoyo de todos estos bríos, el fabricante de la mayoría de los autos utilizados por las casas reales de todo

Mecánica mejorada

@ S B A R e p o R t 37

Page 40: SBA Report 30

Especial: Weekend | PanamáDestinoDestino

38 @ S B A R e p o R t

El ícono más emblemático del país es una parada obligatoria a 20 minutos del centro de la ciudad. Con 77 kilómetros de navegación interoceánica, este espec-táculo es ideal contemplarlo desde las terrazas del Centro para Visitantes de Miraflores (CVM), ubicado al lado este de las esclusas.

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Foto: Archivo / Cortesía Instituto Panameño de Turismo

P anamá se ha convertido en un destino de moda tanto para los deportistas extremos que bus-can un refugio en las gigantescas olas de sus playas, como para los

amantes de la arquitectura. La variedad de po-sibilidades que brinda el país, para todo tipo de turistas y bolsillos, aportan a este destino un enorme magnetismo junto con la historia y la cultura de Centroamérica.

La imagen de estar entre dos océanos re-sulta una experiencia única para los que descubren el Canal de Panamá, para quien pasea por la Cinta Costera o para quien prefiere ver el crepúsculo acompañado de una copa de vino en cualquiera de los restaurantes de Panamá La Vieja. Lo mejor es que, dada la cercanía de los lugares, se puede disfrutar de esto en un viaje corto bien planificado. A continuación nuestra recomendación de 10 sitios imperdibles y propios para disfrutar en un fin de semana en este paradisíaco lugar.

El vertiginoso desarrollo que ha caracterizado a este país en los últimos años lo ha posicionado en los primeros lugares de las listas de favoritos de los turistas. La diversidad de paisajes, la moderna arquitectura y las múltiples zonas de entretenimiento forman parte de una experiencia única que sólo se puede vivir en el istmo centroamericano

10visitaspara un fin de semana en Panamá

1. El Canal de Panamá

Page 41: SBA Report 30

El Puente de las Américas es uno de los más importantes del país, seguido por el Puente Centenario. Ambos se elevan majestuosa-mente sobre el canal y unen la Ciudad de Panamá con el interior y la zona de playas del Pacífico. El impresionante atractivo del Puente de las Américas se debe a su forma de arco de modillón, que puede ser apreciado desde el Causeway de Amador, una vía que une

El Centro dispone de un museo, un teatro para la transmisión de películas, un restaurante con vista panorámica, dos cafeterías, una tienda de souvenirs y un salón de eventos disponible para alquilar. Para quienes tienen más tiempo, la travesía por el canal a bordo de una embar-cación es una buena opción.

@ S B A R e p o R t 39

Para anotar:Horario de las boleterías del CVM: de lunes a domingo de 9:00 am a 4:30 pm. Precios: Adultos residentes: B/3.00. Adultos no residentes: B/8.00

tierra firme con cuatro pequeñas islas en la Bahía de Panamá. La vista desde aquí puede ser acompañada con una copa de vino o una cerveza, disfrutada en cualquiera de los finos restaurantes de la zona. Si quiere hacerlo de manera más rápida y divertida, puede hacer un recorrido vespertino en patines o bici-cletas disponibles para alquiler en los alrededores del puente.

2. El Puente de las Américas

1/2 horizontal HD Boutique

Page 42: SBA Report 30

40 @ S B A R e p o R t

DestinoDestino Especial: Weekend | Panamá

S6IS, K’OS y Moods. Siguiendo por la avenida Nicanor, arteria principal de la ciudad, es posible llegar al cen-tro comercial Multiplaza para seguir disfrutando de la noche en Isabella, conocida como la discoteca de las celebridades. La recomendación es tomar un taxi desde el hotel donde se hospeda, sa-lir con pocos objetos encima y estar siempre en buena compañía.

Una interesante parada es Panamá La Vieja, las ruinas de la primera ciudad española des-truida por piratas, cuyo mayor atractivo es la iglesia de 30 metros de altura que cuenta con un mirador. Llevar ropa cómoda y zapatos de-portivos es indispensable para llegar a la cima, donde le espera la visión de la nueva ciudad, rodeada de azules oceánicos. Esta área cuenta con un centro de visitantes, un museo, tiendas de artesanías y restauran-tes, y su recorrido puede durar de dos a tres horas, incluida la entrada al museo. Sin em-bargo, la extensión del paseo depende de si se quiere llegar al Casco Antiguo, el lugar donde se reconstruyó la ciudad original.

Esta zona de Ciudad de Panamá, que bordea la Bahía desde Punta Paitilla hasta el Casco Antiguo, está diseñada para regocijarse con el verdor de sus áreas dentro de la urbe.Cuenta con amplias áreas con plantas tropi-cales y jardines de flores; canchas múltiples de baloncesto, futbolito y béisbol; gazebos y parques recreativos para niños; una ciclovía; pasos de peatones con rampa para personas con discapacidad; estacionamientos gratui-tos; fuentes de agua; baños y teléfonos públi-cos; y señal de Internet WiFi para los que de-sean llevarse el trabajo a una zona tranquila, al tiempo que se refresca con la brisa marina.

La vida nocturna se mueve en la famosa Calle Uruguay, reconocida entre los pana-meños por sus numerosos restaurantes, sa-las de espectáculos, lounges, clubes, disco-tecas y bares. Está emplazada en Bellavista, a sólo dos cuadras de la Cinta Costera.Allí es posible divertirse en diferentes am-bientes durante una misma noche, tanto por la cercanía como por los precios acce-sibles. Algunos de los locales más visita-dos son The Londoner, People, Privé, Bar

4. La calle Uruguay

3. Panamá La Vieja

5. La Cinta Costera

Una noche en el Casco AntiguoEl Casco Antiguo, a dos kilómetros de Panamá La Vieja, es ideal para degustar varios tipos de comidas y tragos. Además de deleitarse con música y los diferentes espectáculos que ofrecen cada día.

Page 43: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 41

Esta esquina paradisíaca es uno de los am-bientes más visitados por sus playas, forma-ciones coralinas y amplia fauna marina que invitan a practicar surf, buceo, snorkel, pesca y paseos acuáticos. Para llegar se puede tomar el autobús desde el terminal Albrook de Ciudad de Panamá por la Interamericana hasta Almirante y allí tomar un taxi acuático o un ferry. También se puede hacer por vía aérea con compañías que dispo-nen de vuelos diarios de una hora.

Esta impresionante figura arquitectónica en forma de vela es el rascacielos más alto de Latinoamérica después de la Gran Torre San-tiago, en Chile. Los 70 pisos erigidos sobre la Bahía de Panamá son parte de un complejo que dispone de 2 piscinas, un casino, restau-rantes, variados locales comerciales, y un club de playa privado. Sin embargo, para disfrutar de la mayoría de estos espacios –a excepción del casino y los restaurantes– es necesario re-servar una habitación. Estas van desde 159 a 3.000 dólares. El hotel ofrece diversos paque-tes para parejas y grupos, que incluyen servi-cios especiales.

6. Archipiélago Bocas del Toro

7. Torre Donald Trump

¿Qué hacer?Visitar a los delfines Pico de Botella en un paseo a Bahía Delfines.Hacer snorkel en los arrecifes de Cayo Coral o Cayos Zapatillas.Caminar o nadar en las cristalinas aguas de Playa de las Estrellas.Alquilar una bicicleta para descubrir la Isla de Colón, Bluff Beach, La Gruta o Boca Drago.Probar los platos típicos de la zona he-chos a base de cangrejo.

Estadía en la torreTelf.: (00) 507 215 8800Email: [email protected] www.trumphotelcollection.com/panama

Page 44: SBA Report 30

42 @ S B A R e p o R t

DestinoDestino Especial: Weekend | Panamá

Grandes centros de comercio se abren en la zona residencial más moderna y exclusiva de Panamá a los amantes de las compras, además de encon-trar los hoteles más lujosos del país. En Punta Pacífica se halla el centro comercial Multiplaza, el más completo de la región con 280 estableci-mientos que incluyen tiendas por departamento, así como modernas salas de cine. Luego de hacer algunas compras, se puede dis-frutar de buena música y gastronomía en Las Terrazas, un espacio exclusivo donde se encuen-tran bares y restaurantes de lujo. Tomar una copa de vino en 180 Bar View, degustar algún platillo en Marea o MKT y escuchar música en vivo son algunas de las opciones que ofrece este centro de entretenimiento en Ciudad de Panamá.

Aunque se encuentra en la ciudad, esta sorpren-dente área es hogar de más de 300 especies y el único parque con bosques tropicales en América Latina enclavado en una ciudad. Se ha converti-do en referencia turística para quienes gustan del contacto con la naturaleza. El parque tiene numerosos atractivos como mi-radores y senderos, así como talleres de ecología y eventos especiales al aire libre. Para vivir esta experiencia lo recomendable es llevar ropa có-moda, calzado deportivo, caminar en silencio y firme para ver siempre donde se pisa, y tener una cámara preparada.

La Zona Libre de Colón es el lugar ideal donde los compradores pueden encontrar artículos li-bres de impuestos. El único requisito para reci-bir el pase de entrada es mostrar el pasaporte. Al terminar, las compras se quedan en la zona libre para ser enviadas posteriormente al Aeropuerto Internacional de Tocumen donde pueden ser retiradas.Para llegar se puede alquilar un auto o tomar un autobús en Ciudad de Panamá, desde donde se llega a la zona libre en 45 minutos utilizando el Corredor Norte o la vía Transístmica. Otra opción es tomar el ferrocarril que une las áreas de Balboa y Colón o un avión desde el Aeropuerto Marcos Gelabert –conocido como Albrook– hasta el Aeropuerto de France Field a partir de las 7:00 de la mañana.

9. Zona Libre de Colón

8. Punta Pacífica

10. El Parque Metropolitano

Compras sin contratiempos- Llevar ropa cómoda, zapatos deportivos y gorra para cubrirse del sol.- Llevar comida hecha en casa o comprar en los puestos de comida rápida, dado que no existen los food courts tipo mall. - Buscar un mapa de la zona en la entrada principal.

Para anotar:Horario: de lunes a domingo de 6:00 am a 5:00 pm.Dirección: corregimiento de Ancón, Distrito de Panamá, entre la avenida Ascanio Villalaz y el Camino de la Amistad, específicamente en la avenida Juan Pablo II final.Web: www.parquemetropolitano.org

Page 45: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 43

WW750

Page 46: SBA Report 30

44 @ S B A R e p o R t

Portada Camila Canabal

Mamá Moderna CanabalCamila

Su belleza y carisma le abrieron las puertas de la televisión en Venezuela. Ahora la blonda animadora triunfa en el continente en un rol y con un programa muy distinto, pero no menos auténtico

Camila se describe a sí misma como muy habladora y la verdad es que dispara pala-bras a una velocidad impresionante: es ca-paz de brincar de una idea a la otra con la misma facilidad que salta el Hombre Araña de un sitio a otro. Sin embargo, no pierde el hilo ni el foco de la conversación. Rápida-mente es capaz de retomar la idea central y enriquecerla sin regatear ningún detalle.Ahora vive en Bogotá, es la mamá de dos be-llas niñas y mantiene su familia unida a pe-sar de que su esposo, Francisco Blavia, viaja constantemente por motivo de sus respon-sabilidades como comentarista deportivo.

Uno puede pensar que una persona como Camila Ca-nabal, al estar fuera de cá-mara, suele ser más calmada y apacible. Al fin y al cabo,

la animación siempre supone la exaltación de los ánimos, la exageración de las emociones y hasta el derroche de energía para contagiar a la audiencia. La realidad parece ser bien distinta. La bella guara que supo enamorar a la audiencia ve-nezolana en programas como Aprieta y Gana, fuera del aire es tan efusiva y elocuente como lo es ante la cámara de televisión.

Camila Canabal

Por Rubens Yanes / @rubensyanes

Fotos: Aníbal Mestre / Cortesía RJBD Management

Page 47: SBA Report 30

Fotografía: Aníbal Mestre

Estilismo: Richard Ching

Producción: Amilcar Garcia

y Reinaldo Briceno

de RJBD Management

@ S B A R e p o R t 45

Page 48: SBA Report 30

La biografía de Camila la coloca en la televisión desde muy joven. Primero en sus sueños, luego en la realidad. Oriunda de Barquisimeto, a los 8 años de edad manifestó por primera vez “que no sería médico como sus padres, sino artista de televisión”. La confesión se la hizo a una vecina y luego, desde que tenía 12 años, jugaba a ser re-portera de noticias. El sueño de la infancia pasó a convertirse en verdad una década después, cuando la llamaron de RCTV. Luego de un frustrado intento por entrar a estudiar Comunicación Social, a los 22 años fue contratada para animar programas como Tropa de Vacaciones y Arriba Juventud, sus primeras experiencias en el canal de Bárcenas. Posteriormente vendría su consagración con De Boca en Boca y Aprieta y Gana, los dos shows que la catapultaron a la fama.

Canabal vino a redefinir la visión de ma-dre en este siglo XXI en la televisión re-gional, pues además ahora tiene alcance continental. La mamá de Joaquina y Gui-llermina, sus dos hijas de aproximadamen-te 8 y 6 años, sin embargo lo ve distinto. Ella afirma que en lugar de haber cambia-do nada en la televisión, ella sencillamente ha adaptado las nuevas realidades de su vida personal a su trabajo. “Lo único que sé hacer en la vida es animar. Es lo que he hecho siempre, lo que más me gusta. Sim-plemente he tratado de adaptarme para continuar ejerciendo mi trabajo”, afirma.

“Jamás pensé que se podría compaginar tan bien la vida profesional y personal como ahora me está pasando. Realmente me siento muy afortunada”

“Lo único que sé hacer en la vida es animar. Es lo que he hecho siempre, lo que más me gusta”

Vida versátil

—¿Cómo fue tu proceso de pasar a ser animadora de variedades a ser animadora-mamá?—En honor a la verdad, no ha sido nada

planificado. Jorge Balleste, VP Programa-

ción de Casa Club TV me ofreció hacer

Vida Mamá porque vio mi gran interés y

amor por la maternidad, y es que es un

programa que disfruto al máximo. Jamás

pensé que se podría compaginar tan

bien la vida profesional y personal como

ahora me está pasando. Realmente me

siento muy afortunada, pero no creo que

ya pasé de “variedades” a “animadora

mamá”. Siempre seré una orgullosísima

mamá que animará y presentará los pro-

yectos que le generen pasión, esa misma

que me ha llevado a reinventarme y seguir

avanzando en cada etapa de mi vida.

46 @ S B A R e p o R t

Portada Camila Canabal

No terminan ahí la lista de programas de varie-dades animados por la talentosa guara. Otros títulos serían Lo que callan las mujeres, Duelo de famosos, La pareja dispareja y el reality show En busca de una nueva diva, que significó su salto a las pantallas internacionales. Sin embargo, sor-prendió a todos cuando relanzó su imagen en el canal Casa Club TV con el libro y el programa Vida Mamá.Se descubrió una nueva faceta de la hermosa y simpática rubia que durante años había alegrado los hogares de Venezuela: era mamá, ama de casa y además seguía siendo bella, moderna y activa.

Page 49: SBA Report 30

“Uno siempre debe perseguir su sueño, es lo más importante”

—¿Es difícil ser mamá en el siglo XXI? ¿Se tiene el mismo oficio o bagaje que las mamás de antes?—No sé como era antes, lo que te puedo decir es que

trabajar y ser mamá es ¡¡¡duroooo!!! Ser mamá es su-

blime, hermoso, lo mejor que le puede pasar a una

mujer, pero también es complicado, y creo que siem-

pre ha sido así. Hoy la mayoría de las mamis tenemos

que salir a trabajar y allí es donde se empastela un

poco la cosa, porque conseguir un equilibrio es difícil.

Pero sí se puede y creo que la pareja, el padre, tu

compañero de vida tiene mucho que ver con esto. Hoy

en día también los papitos han aprendido a dividir las

cargas, a cuidar a sus hijos para que ellas progresen,

se realicen y sean felices. Creo que encontrar ese equi-

librio es fundamental.

—Ahora tienes un alcance más regional, de México a Argentina, pasando por Estados Unidos y España, ¿te atreverías a darnos una idea de la “mujer iberoamericana”?—Definitivamente las latinas somos muy familiares y

protectoras. En nuestros países los hijos se van de su

hogar cuando deciden casarse, no como en otros lu-

gares donde culturalmente a los 18 años se marchan

para “hacer su vida” en otro lado. Nosotras amamos

tener a nuestros “bebés” siempre en el nido. Me refiero

a los bebés de 30, 40 ó 50 años (risas). Menos mal

que no tuve varones porque creo que hubiese sido la

peor suegra del mundo. ¡Mis nueras me hubiesen de-

testado! ¡Por mí, que Joaquina y Guillermina vivan en

mi casa con su combo completo! Yo les cuidaré a sus

hijos y seré la mejor amiga de sus esposos.

—Y de no ser así, ¿qué crees que les dejarás a tus hijas? —Ellas siempre podrán elegir qué terminarán siendo,

a pesar de todo yo no puedo imponerles que sean una

cosa u otra. Joaquina, quizás termine siendo artista

también, pues ya ha expresado esa vocación. ¡Está

decidida a ser animadora en Disney Channel! Guiller-

mina aún está muy pequeña. Uno debe entender que

no es dueña de sus hijos. Más bien siempre me he es-

merado en transmitirles valores que les sirvan de base

para el futuro. ¿Cuáles son esos valores? El trabajo, el

respeto y la solidaridad. En mi hogar, tanto mi esposo

como yo, creemos que la mejor manera de educar

es con el ejemplo y con amor. Hay que dar mucho

amor, regalarlo y darlo en exceso es lo único que no

es malo. Y de igual manera, pues ambos trabajamos

duro y con mucha pasión, y eso procuramos transmi-

tírselo a las pequeñas.

—Si nos tocase resumir, ¿cuál es el secreto de tu éxito?—El secreto es que amo lo que hago. Mi

trabajo es mi pasión, el tiempo va pasan-

do, las circunstancias, hasta la forma de mi

vida pero el fondo es el mismo: AMOR por

lo que hago. Uno siempre debe perseguir

su sueño, es lo más importante. La constan-

cia y el trabajo son fundamentales. Tengo

además una máxima: No repito ni una sola

vez las cosas que pudieron generar algo

inesperado o negativo en mi vida. Sólo me

hago eco de lo bello, de lo bueno, de lo

hermoso, así que si alguna vez hice algo

que no me gustó tanto, quedó en el pasa-

do y no vale la pena ni recordarlo.

@ S B A R e p o R t 47

Page 50: SBA Report 30

Fuera del aire¿Lugar para recibir el Año Nuevo?Cualquiera en el mundo, pero con la gente que amo.

¿Lugar para ir a la playa?Las mejores... las de mi país, ¡Venezuela!

¿Destino romántico?París.

¿Destino con los niños?¡Barquisimeto! ¡Para mis hijas es mejor que ir

a cualquier lado del mundo!

¿Qué película no deben dejar de ver los chiquillos?En búsqueda de la felicidad y Patch Adams. Dos clási-

cos que enseñan valores para la vida.

Lo básico del buen comportamientoRespetar a los demás.

¿Un rito antes de salir al aire?Prendo velas a mi hermana Valentina, mi ángel.

48 @ S B A R e p o R t

Portada Camila Canabal

—¿Quién es Valentín o Valentina? ¿Por qué tus dos peque-ñas llevan ese segundo nombre?—Por mi hermana Valentina que falleció hace 12

años, el ángel que cuida nuestros pasos.

—¿Qué valor le das a la familia? ¿Cómo ha afectado la dinámica familiar tu trabajo y el de tu esposo, que entien-do está en Miami?—La familia es mi prioridad y la de mi esposo. Nos apoyamos mutuamente y por eso podemos hacer nuestro trabajo porque nos tenemos el uno al otro.

—¿Qué has aprendido de tus pequeñas?—El significado del amor puro.

—¿Qué crees le has enseñado?—Valores para la vida.

—¿Con qué sueña Camila Canabal?—Con ver a mis hijas crecer y que sean mujeres de bien, sanas, alegres, felices.

La carta de presentación de una animadora de televi-

sión son sus clientes y las figuras con quienes ha com-

partido. En esto Camila es sobresaliente.

Ha entrevistado a figuras de la talla de Thalía, Jua-

nes, Ricardo Montaner, Shakira, Alejandro Sanz, David

Copperfield.

Ha sido imagen de Tupperware, Procter & Gamble,

Movistar, Digitel, Kellogg’s, Wendy’s, Frigilux, centros

comerciales, hoteles, supermercados, bancos y pare

usted de contar.

En diciembre de 2010 Camila publicó su libro Vida Mamá en el que cuenta su experiencia como hija y como madre de dos niñas. Con estilo fresco y directo la animadora incluye anécdotas personales y consejos sobre la relación de pareja, la vida familiar y el cuidado de los pequeños de la casa

Breves de familia

Talento al máximo

Page 51: SBA Report 30
Page 52: SBA Report 30

50 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela Canaima

Encanto ancestralPor: Carla Montero Sánchez

Fotos: Ralf Weidmann /

Rubens Yanes / Carla Montero Sánchez

Paisaje infinito, donde todo parece comenzar y terminar a la vez. Mesetas prehistóricas, colosales y silentes se reparten en una extensión de territorio sorteado por ríos y caídas de agua; testimonios de lo que ha sido vida desde que el mundo es mundo. En el estado Bolívar, anímese a descubrir este Patrimonio Natural de la Humanidad, declarado por la Unesco, y la catarata que hincha el orgullo a los nacidos en Venezuela

Canaima

50 @ S B A R e p o R t

Page 53: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 51

Con un traje de baño bajo el short y la camiseta, subimos a la curiara que nos aguardaba en las riberas de La Playa, como también llaman a la Laguna de Canaima: de agua serena y colorada y una paz sólo interrumpida por el motor de los botes y el golpe de cascadas Ucaima (Ukaimö Vená), Go-londrina (Köuchipa Vená), Wadaima (Wadaimö Vená) y El Hacha (Waka Vená).Luego emprendimos una caminata de 20 minutos por el sendero de bosque. El sonido salvaje del agua cayendo anuncia la cercanía con lo que no imaginamos en propor-ción, y el escándalo es tal que nos emociona.

De lo dicho a lo hecho

El Sapo: cortina torrencial La selva venezolana representaba para mí un sinfín de referencias, muchas de ellas generadas de anécdotas como las de mi amigo y fotógrafo –autor de las imágenes que aquí se exponen–

Ralf Weidmann, a su vez influenciado por el amor que su padre, el legendario fotógrafo Karl Weidmann, le había implantado en el ADN. De una tarde social entre criaturas de ciudad, como yo, surgió la propuesta de viajar, de una vez por todas, a conocer la joya venezolana. To-dos primerizos, inexpertos, pero con el entu-siasmo suficiente como para ponerle fecha, esa misma tarde, a un viaje que todo venezolano debería hacer.

Nos quitamos la ropa, quedando sólo en traje de baño y cal-zado, para protegernos de cualquier resbalón. Caminar por el túnel de rocas bajo ensordecedores torbellinos de aire y agua, me hace imaginar que estamos dentro de una especie de lavadora natural. A paso firme y cuidadoso, llegamos al otro lado absolutamente empapados, pero felices y con el cuerpo y el alma limpios tras un buen baño de salto. Desde otro ángulo, contemplamos lo maravilloso del lugar. Luego subimos al tope y desde la altura disfrutamos una de las me-jores vistas del valle de tepuyes: cerro El Zamuro (Kurún Tüpü), cerro El Venado (Kusarí Tüpü), Kurawaina Tepui (Kurawaina Tüpü) y El Topochí Tepui (Topochí Tüpü).Con las pupilas repletas de aquellas memorias, volvimos al campamento. Nos damos un baño y nos alistamos para ce-nar y preparar la mochila del día siguiente. Mis amigas, mi hermano y yo compartimos las emociones de aquella expe-riencia inicial y nos acostamos a dormir sintiendo que ya no somos la misma gente.

Canaima no es un destino económico. Sin em-bargo, hay maneras de organizarse y variedad de opciones, desde las más lujosas hasta las más mo-chileras. Nosotros nos decidimos por la oferta que nos brindaba Excursiones Kavac (Churum Tours) y que, a fin de cuentas, resultó justa y conveniente. Septiembre fue una época perfecta para ir: un cli-ma lluvioso que se traducía en caídas de agua bien nutridas y, milagrosamente, poca, poquísima plaga. El calor húmedo fue el primero en darnos la bien-venida al bajar del avión y, después de pagar el impuesto de entrada en el aeropuerto del parque nacional (Bs. 35 para extranjeros, Bs. 15 para vene-zolanos, Bs. 10 por estudiantes y Bs. 5 por niños), nos esperaba Ari, miembro de la comunidad indí-gena Kamarakoto y representante de Kavac, nues-tro guía durante toda la experiencia.

Page 54: SBA Report 30

52 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela Canaima

Madrugados, bien desayunados y con el morral necesario en la espalda, caminamos hasta el puerto Ucaima, cerca de La Playa, y remontamos en curiara el río Carrao. Lentamente vemos cómo el paisaje sufre su metamorfosis: de explanada a selva, y con ello la estampa protagonista de tepuyes, en con-traste con el cielo y el agua convertida en espejo. El trayecto es cansón, así que aprovechamos de hacer una parada en el Pozo de La Felicidad (Saropá Kupai), una pequeña quebra-da perfecta para nadar y sentarse a almorzar en alguna de sus rocas. Sin importar lo fría que le parezca el agua, por nada del mundo deje de bañarse.

Seguimos el recorrido por una zona de refugios selváticos y a través de los rápidos con los que dejamos atrás la amplitud del Carrao, para navegar el estrecho y caudaloso río Churum durante un par de horas más. Nos impresiona ver cómo, des-de la proa, uno de los miembros de la tripulación exhibe su arte de dirigir con remo, la nave impulsada por el motor. El agua es tan oscura que a los foráneos se nos hace imposible predecir la distancia entre fondo y superficie, mucho menos la presencia de rocas en el camino. Pensamos que el samurai del remo adivina, para luego darnos cuenta de que en realidad se sabe la ruta de memoria. De repente, tras una curva, aquella imagen de agua cayendo casi desde el cielo nos toma por sorpresa. Sonreímos extasia-dos de verle firme, a nuestra espera. Navegamos un poco más y nos preparamos con calzado cómodo para subir al mirador. La caminata puede ser más o menos dura, así que hay que escoger el ritmo al que se quiere andar. Quienes mantengan ritmo dinámico, llegarán en una hora aproximadamente.

Salto Ángel: de la fantasíaa la realidad

Page 55: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 53

Page 56: SBA Report 30

54 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela Canaima

Ya dentro de la montaña la vegetación se hace cada vez más es-pesa. Las copas de los árboles censuran la entrada de luz, así que deberá poner atención a cada sitio donde pone sus pies: charcos de lodo, rocas y raíces milenarias de múltiples tamaños hacen de cada paso, una decisión. Luego del cansancio seguro, el premio es seguro. La imagen que hasta ahora resultaba una fantasía construida de retratos ajenos se hacía realidad ante los ojos y con diminutas gotas de agua atomi-zada en la piel. “Así que tú eres el Salto Ángel, Kerepakupai Vená…”, exclamé ante la caída de agua de 979 metros de altura generada desde el Auyan-tepui. Y me acosté en una de las rocas inclinadas del mirador, a ad-mirar su espectáculo, mi recompensa. Disfrutamos aquello durante el tiempo necesario para perder el aliento y volver a recuperarlo, contemplar y almacenar las memo-rias recogidas por los sentidos. Luego empezamos el descenso y, an-tes de que llegara a oscurecer, arribamos al campamento rústico en Isla Ratón, al otro lado del río, en donde pernoctaríamos, mecidos en hamacas a la intemperie.Amanecer allí para ver cómo los primeros rayos de luz descubren el salto es indescriptible; un viaje que experimentar al menos una vez en la vida.

Excursiones Kavac E-mails: [email protected] / [email protected] / [email protected]. 289.5400195 / 285.6153212Facebook: http://facebook.com/excursioneskavacTwitter: @kavacexcursione

Por si acaso Si el presupuesto le alcanza, tiene la opción de sobrevolar el Salto Ángel. Mi sugerencia es que coordine ese paseo mientras esté en Canaima. Es más económico que hacerlo a distancia.Si quiere comprar artesanías y souvenirs, hágalo en el aero-puerto. Allí encontrará variedad y precios justos.En lo personal, opino que para disfrutar el paseo no debería viajar con niños pequeños. Podría resultar muy agotador para ellos y para usted.Lleve medias, mono y suéter abrigado. Puede que su provee-dor turístico le facilite una manta, pero las noches en la selva pueden ser frías.Si teme que su presencia resulte apetitosa para los mosquitos de la selva o puri puris, mezcle varias ampollas de vitamina B12 en un envase con crema hidratante y aplíquesela cada vez que guste. El olor los espantará.Antes de escoger la fecha para ir, investigue acerca del calen-dario de lluvia y el de sequía. Durante los meses de sequía, la excursión a Salto Ángel puede convertirse en una verdadera odisea de más de 10 horas debido al descenso del agua.

Page 57: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 55

Hotel Villa Caribe

Page 58: SBA Report 30

56 @ S B A R e p o R t

Deportes

González, quien reúne 21 títulos entre las especialidades de Motocross y Enduro des-de la década de los ochenta, se inclinó por este deporte gracias a su familia. “Mi papá tenía motos, además de ser un amante de los deportes a motor. Mis hermanos también manejaban moto, al igual que mis amigos, y eso era lo que yo vivía a diario”, explicó el guayanés, cuya primera carrera en el extran-jero fue en 1992 en República Dominicana, donde fue subcampeón en el Campeonato Latinoamericano.

Por: Eliézer Pérez / @perezeliezerFotos: Cortesía Prototipos Media

Obtuvo su primer título en el Campeonato Nacional Juvenil de 1982 y hoy, el piloto bolivarense –cuyo

talento ha quedado demostrado en trazados de tres continentes– lidera la competencia

Senior Open en Estados Unidos

Primero por Ciudad Bolívar y luego por muchos rincones de América, Europa y Oceanía, Pe-dro González ha transitado por la vida en moto. Desde finales de

los años setenta hasta la actualidad, colecciona trofeos y medallas en distintas competencias nacionales y más allá de las fronteras con su máquina de dos ruedas. González nació el 23 de enero de 1966. “Mis inicios fueron en Ciudad Bolívar, junto con un grupo de amigos que andábamos por el campo, ríos, montañas y pistas por diversión. Aprendí mucho de cada uno de ellos, ya que eran mayo-res que yo”, recuerda. El piloto dejó atrás esa etapa de aventura y pasó a la competencia. “Luego vinieron las “caimane-ras” –competencias de aficionados– y participé en una de ellas con una moto que me prestó un amigo y un casco de otro amigo. Para mi sorpresa les gané a todos los que tenían tiempo corriendo en serio. Desde ese primer trofeo me dio la fiebre de correr motocross porque sentí que tenía potencial”, detalló el ganador del pre-mio Motociclista del Año en Venezuela en cua-tro ocasiones –2002, 2004, 2006 y 2008–.

Motos: una cuestión de familia

En 1982, con 16 años de edad, fue campeón nacional juvenil en 80cc y entonces comen-zó su colección de trofeos, entre los que se incluyen medallas de plata por equipo y oro en individual dentro de los Juegos Naciona-les Juveniles en el estado Bolívar.

Al momento de hablar de quiénes le sirvie-ron de inspiración, González detalló: “De verdad que nadie en especial. En esa época soñaba y veía revistas de pilotos extranjeros y nacionales y creo que los admiraba a to-dos. Recuerdo a Valentino Zolli y Tomas Goinger, Macia, Herrera, Brant, Rivero, Petrucci, Irizar, quienes eran los que más sonaban en ese entonces y afortunadamen-te tuve la dicha de correr y compartir con todos ellos. Es un orgullo para mí porque son parte importante de la historia del mo-tociclismo en Venezuela”.

toda una vida en el motocross

Pedro González

Page 59: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 57

Tu odontologa.com

Page 60: SBA Report 30

58 @ S B A R e p o R t

Momentos alegres y difíciles

Con la mira en Inglaterra

Las pistas de motocross en Argentina, República Dominicana, Chile, Uruguay, Bolivia, Cuba, Co-lombia, México, Puerto Rico, República Checa, Brasil, Polonia, Chile, Nueva Zelanda, Estados Unidos y Guatemala conocen del talento de este piloto bolivarense, quien ha subido al podio para recibir, portando la bandera de Venezuela, una medalla o un trofeo. “Recuerdo siempre mi primer título latinoameri-cano de motocross ganado con mucho esfuerzo y sacrificio en Argentina (1993)”, destacó el ve-nezolano. Pero admite que ha tenido que pasar por situaciones complicadas. “Momentos difíciles siempre hay, en el que no todo sale como uno lo planifica y a veces tenemos que improvisar. En mi primer Six Days en República Checa casi me mue-ro del frío. No podía ni hablar. Tenía que ponerle las manos al tubo de escape para poder calentarlas y continuar”, señaló González, quien colecciona cuatro medallas en el Mundial de Enduro: oro en Polonia (2004) y plata en República Checa (2002), Brasil (2003) y Nueva Zelanda (2006).

Actualmente, el guayanés participa en la compe-tencia Mid Atlantic Motocross Association. Su carrera más reciente fue el domingo 15 de julio, en el trazado Blue Diamond en New Castle, Delaware, Estados Unidos, donde ocupó el se-gundo lugar. Resultado que permite a González ampliar su notable ventaja al tope de la clasifica-ción en la división Senior Open al llegar a 788 unidades. Le sigue Jeremy Weipretch con 577. Su próxima competición será entre el 11 y 12 de agosto en Virginia, Estados Unidos, por la nove-na válida de la serie. El venezolano aprovecha esta competencia para ajustar detalles con miras al Mundial de Motocross de Veteranos que se efectuará entre el 17 y 18 de agosto en Inglaterra. “Estoy esfor-zándome en las prácticas para llegar en buenas condiciones y obtener un buen resultado”, dijo. González ha ocupado el primer lugar en el Mundial de Veteranos en dos ocasiones –2007 y 2009– en California.

A sus 46 años de edad y luego de 3 décadas dedicadas al motociclismo, el piloto todavía se siente en capacidad de seguir al volante. “Aún no pienso en retirarme pues me mantengo bien físicamente y competitivo. Afortunada-mente, todavía cuento con patrocinio para continuar y cuando tengo tiempo imparto clases a todo nivel, desde prin-cipiantes hasta expertos”.

Deportes

“Toda mi carrera se la debo a muchísimas personas que han creído en mí de buena fe,

desde amigos, familiares, personalidades, políticos, periodistas, mecánicos, marcas y empresas, así

como la Federación de Motociclismo de Venezuela. Gracias por darme la oportunidad de desarrollarme

como persona y atleta de bien”

Page 61: SBA Report 30

Istambul

Page 62: SBA Report 30

60 @ S B A R e p o R t

MiamiRestaurante

Por: Andrea Felce / @AndreaFelceFoto: Cortesía Susan Magrino Agency

L a zona residencial de West Ave-nue es un lugar privilegiado que lo alejará un poco de la agitación de Ocean Drive, y en el que podrá descubrir una de las creaciones

del magnate de los eventos y la restauración, Barton Gerald Weiss, quien ha plasmado su gusto por el lujo y extravagante personalidad en este restaurante.

Barton G. The Restaurant promete deslum-brar sus sentidos desde el primer momento. Su iluminado interior, decorado con colo-ridas cortinas de flores y lámparas de cristal proporciona una atmósfera distinguida que se extiende hasta su bello jardín de orquí-deas, en el que podrá disfrutar de una velada al aire libre.

Barton G. The Restaurant promete deslumbrar

los sentidos desde el primer momento

Un ambiente sofisticado y platos servidos en impactantes presentaciones, propias del mundo del espectáculo, son el sello con el que el empresario Barton G Weiss ha logrado estremecer el escenario gastronómico más exclusivo de Miami

BartonThe Restaurant

In-Genio culinario

g

Page 63: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 61

Lo primero que captará su atención son los iPads que el personal llevará hasta su mesa para que pueda revisar el menú, que incluye seis páginas de cocteles, aperitivos y platos principales. Una vez que haya ordenado, pre-párese para la magia que ocurre en cada pla-to, a través de innovadoras interpretaciones de la cocina tradicional estadounidense. El chef Ted Méndez es el responsable de darle vida a las ideas más alocadas del propio Bar-ton G. y que convierten al comensal en un es-pectador que espera ansioso el performance que se generará en torno al siguiente platillo.

Las especialidades de Barton G. The Restaurant incluyen los camarones Coconut Crusted Voodoo servidos sobre un brebaje humeante de piña que-mada y chutney de mango; la Lobster Lighthouse, una cola de langosta de dos libras servida con buñuelos de papa; las costillas Saucy Short y las tortas Carnival Fun servidas con divertidos top-pings. Sin embargo, hay quienes visitan el local por los famosos cocteles de nitrógeno, en especial el Sabrinatini, una combinación deliciosa de vodka y licor de naranja y melón, adornado con un palito de champaña elaborado con nitrógeno y un mono de chocolate.Los postres no son menos espectaculares. Tal vez quiera ordenar el helado de 12 bolas de sabores diferentes hechos en casa, con en el que el rapero Lil Wayne le obsequió un anillo a su novia el día de San Valentín; el Chocolate Fun-Do, una fuente rebosante de 4 libras de chocolate belga acompa-ñado con una variedad de frutas y tortas; el Big Top Cotton Candy, una nube gigante de algodón de azúcar rodeado con 3 bolas de cotufas cubiertas de chocolate y rellenas de trufa; o pedir un Chocolate Treasure, su propio cofre pirata adornado con un mapa del tesoro que incluye las direcciones de las demás “joyas” de la firma Barton G.

Al igual que lo hizo con la antigua mansión de Versace –actualmente uno de los hote-les boutiques más ostentosos de Miami–, Barton G ha transformado este importante punto de encuentro que, desde 1925, bajo el nombre de Gatti’s y posteriormente como Starfish, ya había atraído a algunas de las ce-lebridades más famosas de la época, en un lugar de referencia en la escena culinaria del SoBe. No en vano, algunos de sus clientes frecuentes incluyen nombres como los de Tom Cruise, Salma Hayek y Will Smith.

Showtime

Barton G. The Restaurant.1427 West AveMiami Beach, FL 33139(305) 672-8881 www.bartongrestaurant.com

Los VIP

Macarrones con queso servidos sobre una trampa para ratones, pez espada colocado sobre una espada de 1,20 metros, Popcorn Shrimp acompañado con cotufas, Pop Tarts de langosta llevados a la mesa en una tostadora, tenedores gigantes, figuras de animales, lámparas de colores brillantes y hasta una salsa ketchup de dimensiones absurdas son algunas de las divertidas ex-centricidades de Barton G. The Restaurant.“Pensamos en cómo presentar los platos de manera creativa y única para brindar una experiencia gastronómica incompara-ble. El menú es una mezcla de los clásicos que han caracterizado a Barton G. durante estos 10 años de operaciones –cumplidos este mismo año– y de elementos nuevos que vamos incorporando. Cambiamos el menú cada pocos meses”, explica Emily Méndez, representante del restaurante.

Page 64: SBA Report 30

62 @ S B A R e p o R t

Tecnología

El uso de las redes sociales se expande como una epidemia hacia todas las áreas, a tal punto que ya son conside-radas por el mercadeo como canales de comunicación directa con distin-

tos públicos. Ello ha generado una expansión de las estrategias de comunicación de las empresas, y en la medida que le asignan recursos a este canal y mar-can estrategias más o menos definidas y con cierto impacto en el tiempo, la importancia de medir lo que se dice en ellas va en aumento.Uno de los grandes problemas con el que nos en-contramos en las redes sociales es cómo analizar los datos que recogemos de las diferentes herramientas y cómo transformarlos para poder inferir las con-clusiones que nos permitan saber si lo estamos ha-ciendo correctamente.

Conforme las empresas van trazando estrategias en torno a las redes sociales, necesitan medir la efectividad de sus mensajes y el retorno de su inversión. A continuación conozca

algunas herramientas que le ayudarán a verificar si está en la onda 2.0

@mídemePor: Marieli Correa / @correamarieliFotos: Archivo

Uno de los grandes problemas con el que nos encontramos en las redes sociales

es cómo analizar los datos que recogemos de las diferentes herramientas

Page 65: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 63

Capital Companies

Page 66: SBA Report 30

64 @ S B A R e p o R t

¿Qué podemos medir?

1. VisibliFunciona para cuentas de Twitter y páginas de

Facebook. Es un sitio básicamente de estadísti-

cas, y deja descubrir fácilmente cuáles han sido

sus enlaces más populares y compartidos por

otros usuarios en Twitter, así como la difusión

que logra del contenido mediante FB de su

marca o producto.

2. Klout Es uno de los servicios más famosos para co-

nocer su influencia en las redes sociales. Fun-

ciona para varias redes (Twitter, Facebook,

LinkedIn, Foursquare, YouTube, Tumblr y más),

y explica en detalle quiénes son aquellos usua-

rios más influenciados por lo que se publica.

3. TwitalyzerOfrece un informe sobre su actividad, la gente

con la que se une en conversaciones, tópicos

en los que participa, y además relaciona su

desempeño con métricas de otros servicios.

4. PhotoRankEsta herramienta pone el foco sobre la reper-

cusión de sus fotografías. Conecta con Twitter

y FB, se guía por alcance, calidad y actividad,

y le da un puntaje orientativo con el que tam-

bién califica en una tabla.

Como se trata de una estrategia 2.0, es preciso tener bien claros los objetivos y, en función de ellos, definir qué queremos medir

Herramientas últiles

Tecnología

Como se trata de una estrategia 2.0, es preciso tener bien cla-ros los objetivos y, en función de ellos, definir qué queremos medir. Se pueden analizar métricas cuantitativas –número de fans, de retweets y de followers, entre otros– o indicadores cualitativos –qué se dice de nosotros, nivel de satisfacción, alcance de nuestro mensaje o influencia, entre otros–. Es evidente que el reto de medir en Social Media está en saber evaluar el retorno de la inversión que estamos abocando a este canal de distribución de mensajes de nuestra marca (ROI), aunque en redes sociales lo ideal sería hablar del impacto en las relaciones. Por ejemplo, la agencia española de consultoría en redes sociales, Territorio Creativo, dispone de una meto-dología llamada VIT-A (Vitalidad, Influencia, Tamaño y Acti-vidad) a través de la cual mide los datos reportados desde las diferentes herramientas.

• ACTIVIDAD: El tráfico hacia y dentro de nuestras páginas web, así como en los perfiles de las redes sociales, es la fuerza principal para el desarrollo de la estrategia en Social Media (número de posts, comentarios en Facebook, retweets en Twitter, y otros). Para medirla qué tan efectiva es la activi-dad, al menos en el site en Internet, la consultora Territorio Creativo sugiere la herramienta Google Analitycs. Con ella, por ejemplo, vemos si el tráfico recibido en la página provie-ne de alguna red en específico, el número de visitantes o la cantidad de páginas vistas.

• TAMAÑO: El tamaño tiene que ver con la comunidad creada en torno al número de fans y seguidores, y serán im-portantes para saber impactar en ellos cuando se lanza un mensaje determinado. Su conocimiento es esencial para es-trategias en social media adecuadas. Recomienda las herra-mientas de Twittercounter o TwentyFeet.

• INFLUENCIA: Nos beneficiará a la hora de obtener refe-rencias y a través de la cual se podrá lograr una comunidad que se identifique con las acciones de la empresa. La influen-cia se podría medir según las menciones en blogs o las veces que comparten nuestras presentaciones. Se puede medir con herramientas como Socialmention, Blogsearch o Twitalyzer.

• VITALIDAD: La vitalidad de la marca en redes sociales se alimentará de las interacciones que se consigan con los pro-pios usuarios y que son necesarias para la supervivencia de la estrategia en redes sociales, comentarios generados en un foro, en Facebook, Google+, y otros. Las puede medir con herramientas como Twitteranalyzer.

Saber qué mueve a la comunidad, qué provoca en ella, cómo es, qué le gusta y cómo interactúa con nosotros nos acercará a nuestros objetivos. Es in-dispensable saber qué dicen de nosotros y para ello tenemos herramientas cada vez más completas que nos ayudan a interpretar estos datos.

Page 67: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 65

Chiru

Page 68: SBA Report 30

66 @ S B A R e p o R t

Inspirulina

Escuchar es vital porque nos permite enten-der mejor a la otra persona. Si llegamos a la conversación con auténtica curiosidad por conocer sus opiniones y sentimientos, po-dremos establecer una verdadera relación y abrir las puertas a mejores acuerdos y mayor cooperación.

Por: Eli BravoFotos: Archivowww.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

¿Alguna vez has sido víctima de la frustración al no sentirte escucha-do? Digamos que conversas con tu pareja en torno a los planes vaca-cionales y, entre palabras que van

y vienen, llega el momento en que comienzas a repetirte, a levantar la voz y a perder la pacien-cia. ¡Será que hablo chino o es que acaso no sabes escuchar!, podría ser la sentencia previa a que abandones el lugar de los acontecimientos echando humo como una locomotora.¿Y tú, acaso, realmente estabas escuchando en ese momento?Solemos pensar que conversar es decir lo que pensamos con claridad y de manera efectiva. Si los puntos están sobre las íes, no hay espacio para am-bigüedades. Pero resulta ser que la comunicación es una relación de doble vía y con múltiples nive-les. No basta con decir, hay que saber escuchar. Y eso significa más que oír. Estamos hablando de prestar atención, desarrollar empatía y reconocer los sentimientos y el mensaje de la otra persona.¿Obvio? Quizás, pero con frecuencia lo olvida-mos. Muchas veces entramos en una conver-sación pensando en lo que queremos decir y el resultado que deseamos obtener. ¿Y qué hay de las expectativas del otro lado? Puede ser que las ignoremos, las manipulemos o busquemos do-blegarlas. Receta perfecta para una buena pelea.

Oídos abiertos conservan relaciones

“Cuando alguien se queja de que no es escu-chado” –dicen Douglas Stone, Bruce Patton y Sheila Heen, autores del libro Conversacio-nes Difíciles– “nuestro consejo es sugerirle que invierta más tiempo en escuchar a la otra persona”. ¿Contradictorio? Lo que su-cede es que por lo general nuestro interlo-cutor también se siente como si le estuviera hablando a una pared. Así se dispara un ci-clo de terquedad y molestia que descarrila cualquier comunicación.

A la hora de conversar, escucha. Hazlo con auténtica curiosidad. Pregunta y explora en los puntos de vista y los sentimientos de la otra persona, incluso, parafrasea lo que te dice para corroborar la información y de-mostrarle que estás escuchando. Y sobre todo, reconócele sus sentimientos aunque estés en desacuerdo. A partir de allí podrás comprender mejor su historia, y probable-mente, entenderás mejor la tuya. Así podrán tender puentes y abrir nuevos caminos.En muchas oportunidades me han pregun-tado qué hace falta para ser un buen locutor. Y mi respuesta invariable es: saber escuchar. En este oficio detrás del micrófono he co-nocido a mucha gente enamorada de su voz y el retumbar del cráneo cuando hablan. Al punto de que pierden los grandes momen-tos y sus detalles. Una vez me comentaron el caso de una presentadora de TV que en-trevistaba al escritor Ernesto Sábato y este le comentaba que se sentía cansado, como si estuviese llegando al final de sus días. En el momento en que el maestro hizo una pausa, ella revisó sus notas y preguntó:—¿Y cuáles son sus proyectos futuros?Conversar es un arte que se desarrolla con práctica. El primer ejercicio es escuchar.

Escuchar es vital porque nos permite entender mejor

a la otra persona

Page 69: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 67

Next Day Cargo

Page 70: SBA Report 30

68 @ S B A R e p o R t

DestinoPasarela Venezuela

Por: Anabel Borges / @AnaBo Fotos: Carmen Rosa Mayta / @CARMENMAYTA

Luego de ocho años de ausencia de su país natal, el reconocido diseñador vene-zolano celebró 25 años de carrera con un desfile sin precedentes en Caracas

El cuarto de cupón de

Ángel Sánchez

Si usted no ha llegado a la cuarta década, probablemente haya escuchado el nombre de Ángel Sánchez desde que tiene uso de razón. Medios de comunicación

venezolanos e internacionales no han dejado de reseñar los triunfos del diseñador trujillano desde que dejó de ejercer la arquitectura –a fi-nales de los ochenta– para dedicarse de lleno a la moda. Pero fue su decisión de partir definiti-vamente a Nueva York, en 1997, la que catapul-tó a Ángel Sánchez como uno de los modistos venezolanos más destacados del planeta.

68 @ S B A R e p o R t

Page 71: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 69

Los lujosos espacios de la emblemática Quinta Esmeralda fueron testigos de una inolvidable noche de glamour en la capital venezolana, en la que destacaba la auténtica elegancia de mujeres de alta sociedad, que sólo el famoso diseñador podía congregar en un mismo lugar. La velada comenzó con un emotivo documental que resumía la carrera de Ángel Sánchez y, minutos más tarde, la imponente pasarela creada por el artista plástico Paulo Castro pasó a ser el foco de atención.

Bajo las contagiosas mezclas del DJ David Rondón, la colección Otoño 2012 entró en escena con sofisticados vestidos de noche y red carpet, signados por pliegues asimétricos, sobrefaldas y tops de acetatos con lentejue-las, con exclusivos clutchs de Blues by Kyky, joyas de Irene Zingg y calzado de Andrea Gómez como complementos.Hubo sólo un guiño al neón –moda que ya habrá muerto para finales de año– y un homenaje a clásicos como el negro, azul marino, dorado y blanco, este último el pro-tagonista por supuesto de sus codiciadas co-lecciones Novias 2012 y 2013, que cerraron esta memorable pasarela a beneficio de la fundación Acción Solidaria.

En total, son 25 años de exitosa carrera que, aún cuando más de la mitad se han forjado fue-ra del país, Venezuela ha sido y será su principal fuente de inspiración. La alianza que mantiene con Beco desde hace casi una década, a través de la accesible línea Ángel Sánchez Concepto, es un gran ejemplo de la fuerte conexión que mantiene con la mujer venezolana y, por ende, qué mejor escenario que su propia tierra para celebrar su “cuarto de cupón” profesional.

Page 72: SBA Report 30

Melodías de una generación

Por: Daniel Mijares / @daniel_mijares

Fotos: Daniel Mijares

Sonidos

Una de las agrupaciones pioneras del rock alternativo, pisó suelo caraqueño para deleitar a unos 2.000 espectadores, gracias a la marca Buchanan’s y su plataforma Tiempo para Compartir

The Smashing Pumpkins

A las 10:30 pm, Billy Corgan, acom-pañado de sus nuevos compañeros de banda, Nicole Fiorentino (bajo), Jeff Schroeder (guitarra) y Mike Byrne (batería), salió al escenario para revivir lo mejor de la década de los noventa y compartir con el pú-blico caraqueño algunas canciones incluidas en el nuevo álbum de la banda, llamado Oceania. El éxtasis de la noche llegó cuan-do las 2.000 almas presentes en el CIEC corearon con todas sus fuer-zas “Tonight, Tonight” –tema que catapultó a la banda y que marcó a toda una generación–, que logró la sonrisa y el infinito agradecimiento de Billy y el resto de los integrantes.Aunque este fue un show privado, quedará en la historia como un con-cierto emotivo, cargado de nostalgia y alegría; sin mayor efectismo, pero con mucha pasión en el que The Smashing Pumpkins reafirmó por qué es una de las agrupaciones más grandes del rock alternativo.

El martes 26 de junio de 2012, la banda de Chicago The Smashing Pumpkins, realizó una fantástica presentación

en la sala del Centro Internacional de Convenciones Caracas (CIEC) de la Universidad Metropolitana. Más de 20 años tuvieron que pasar para poder disfrutar en Venezuela de una de las agrupaciones más impor-tantes y pioneras del movimiento de rock alternativo y del grunge a escala mundial. No se trató del típico concierto mul-titudinario a los que el público vene-zolano está acostumbrado, sino de un show especial acompañado de un gran mensaje de unidad y entrega a la comunidad, promovido por la marca escocesa Buchanan’s y su plataforma Tiempo para Compartir. Bajo esta iniciativa, 2.000 voluntarios debieron dedicar algunas horas de su tiempo en proyectos comunitarios con fines educativos para poder asistir a este concierto, aún sin saber quién era el artista invitado para la edición de este año. De esta manera se mantuvo cier-to grado de altruismo en la acción.

70 @ S B A R e p o R t

Dos décadas en retrospectiva—Si bien, cada disco refleja un sentimiento puntual de la banda, se puede observar una evolución en cada álbum. Trabajos como Siamese Dream (1993), Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995), Adore (1998) y Machina (2000), mostraban una mezcla entre el amor, la felicidad, la soledad, el dolor, la vida y la muerte. Estas producciones, han marcado momentos específi-cos dentro de la historia cultural y musical de muchas generaciones. ¿Cuál es el sentimiento y emoción real que representa Oceania para The Smashing Pumpkins?

—“Oceania representa un gran cambio. Queremos ex-presar el pasado, el presente y el futuro de la banda, en una sola producción. Los avances tecnológicos y el In-ternet han cambiado muchísimo nuestra forma de vivir, con este disco reflejamos gran parte de esos cambios tecnológicos. Es muy interesante ver cómo un chico hoy en día puede saber de bandas extintas como Led Zep-pelin, gracias a Youtube y a la descarga musical a través del Internet”.

Page 73: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 71

Page 74: SBA Report 30

72 @ S B A R e p o R t

Por: Mailith Rodríguez / @maroma9288Fotos: Cortesía AMGW Agency

Eventos

Ingrese a la página oficial

www.hdboutique.com

para pases de prensa, itinerarios,

costos e información hotelera.

Durante la feria habrá una serie de eventos que acompañan esta oportunidad impres-cindible para el gremio hotelero:•Rueda de prensa: en la que los comunica-dores especializados tanto de Estados Uni-dos como otros países podrán informarse sobre los detalles del evento. Las palabras de apertura serán ofrecidas por parte de Liz Sommerville, del Hospitality Design Group.•Mesa redonda de propietarios: una activi-dad inédita en el HD Boutique que consiste en una conversación abierta en la que se podrá intercambiar ideas con ejecutivos de alto nivel, representantes de hoteles, com-pras y desarrollo de empresas. •Wave of the Future: la revista Hospitality Design celebra su 11º aniversario y homena-jeará a aquellas empresas que están marcan-do la pauta.•Asociación de Alojamiento Boutique y Lifestyle: esta organización pionera será anfitriona de un almuerzo gourmet con una lista exclusiva e invitados especiales.

Miami Beach Conven-tion Center será sede de un evento sin pre-cedentes en el sector de la hotelería. Se trata

del HD Boutique, una feria especializada en el diseño de exclusivos hoteles que se enfocan en lo sensorial para, a través de su gastrono-mía, estilo y servicio personalizado, brindar una estancia memorable. “La idea es reunir a los líderes e innovadores de la industria, pues la feria está concentrada en los mercados de hotelería en las Américas, especialmente en la zona de Latinoamérica y el Caribe. pues estas regiones han tenido un creciente desarrollo en los últimos años”, explica Sandra Birbrag-her, ejecutiva de prensa.Serán más de 60.000 pies cuadrados dedicados a lo último en textiles, mobiliario, accesorios, acoples de iluminación, pisos, obras de arte, tratamiento de vidrios y todo relacionado al diseño. Conjuntamente asistirán más de 3.500 personalidades claves de la industria –diseña-dores, arquitectos, agentes de compra, propie-tarios y operadores– quienes compartirán con los asistentes al encuentro.

La especialización de la industria hotelera en nichos concretos brinda la oportunidad de abrir caminos innovadores. Para alcanzar el éxito haga una reserva entre el 11 y 12 de septiembre con los expertos en la industria del diseño hotelero

HD Boutique también se ha asociado con AMGW Agency, la firma de relaciones pú-blicas número 5 en el sur de Florida y que se ha especializado en el mercado latino, pues ha logrado reunir una cartera de clien-tes de renombre internacional. Esta agen-cia estará buscando mercados vírgenes para ampliar su alcance y traer más asisten-tes que aporten crecimiento a la industria.Para estar en la delantera debe estar infor-mado sobre el mercado y lo que sucede. Birbragher afirma que hoy “el diseño hote-lero está enfocado más en los turistas con el fin de brindarles una estadía placentera, y con miras a lograr un desarrollo en las áreas de recepción, jardines y recreación”.

HD BoutiqueA la vanguardia del diseño

Page 75: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 73

Page 76: SBA Report 30

Tardes de galerías, fotografía y teatro definen la niñez de Nayarí Castillo, quien asegura ser “espectadora, an-tes que artista”. La locura del huma-nismo terminó por conquistarla al

culminar sus estudios de Biología en la Universi-dad Simón Bolívar. Posteriormente ingresó a la Escuela de Arte Armando Reverón y participó en numerosos salones y festivales que le han va-lido varios premios y la representación a escala nacional e internacional.

- ¿Cómo define su obra Epigramas Sonoros?

- ¿Qué la motivó a ingresar al campo artístico?

- ¿Qué técnica utiliza?

- ¿En qué se diferencia este trabajo de otros que ha realizado?

- ¿En qué está trabajando actualmente?

- Este trabajo nace de la necesidad de tra-

ducir a territorios espaciales el contacto con

sonidos que detonan memoria. Me inspiro

en la historia personal de cinco personajes,

cuyas vidas han sido alteradas por el soni-

do; personas que lo padecen, lo buscan,

lo sienten o lo necesitan. A través de estas

memorias, describo estados alterados de la

mente que de algún modo nos pertenecen

a todos y me arriesgo a construir un discur-

so de sonidos en silencio.

- Desde pequeña tuve la oportunidad de crecer

en un hogar lleno de arte, pero creo que lo

que realmente me impulsó a ser artista es ese

temblor que causa en mi cuerpo la activación

del momento estético, esa zozobra y curiosidad

de mundo. Antes de artista soy espectador, voy

a las exhibiciones siempre con la esperanza,

hasta en mi obra, de ser tocada en el alma.

- Para mi obra en general utilizo un lenguaje

instalativo, que consiste en tomar un espacio

como materia prima y distribuir tridimensio-

nalmente elementos que lleven al espectador

a una experiencia sensorial. En este caso, la

obra se constituye de materiales como agua

y piedras recolectadas de la playa, textos,

objetos que colecciono en anticuarios, fotos,

fotocopias y material que voy encontrando.

Uno la metodología de recolección cientí-

fica, el imaginario antropológico, la ficción

narrativa y el realismo mágico para mostrar

un complejo enmarañado visual.

- El último año ha sido definitorio en la bús-

queda de una metodología de trabajo esta-

ble. En la exposición Contrabando al Paraí-so (2010) –un reportaje en el que contaba

las elucubraciones de un archivo fantástico

acerca de los hipopótamos de Pablo Esco-

bar– y en El ojo de la clarividencia –basada

en un ojo de vidrio mágico pasado de ge-

neración en generación– aparece el texto

como elemento central de mis trabajos. En

Epigramas Sonoros esta interpolación del

texto se hace más palpable y la escritura se

pone a la par con los otros elementos es-

téticos, como fotografías, objetos y videos.

- Ahora me encuentro en el vacío, que es

quizás la etapa más dolorosa en la crea-

ción del arte, pues sobreviene una depre-

sión cuando se termina una obra. Pero

ya comienza a revolotear en mi cabeza

Anphisbaena, un proyecto sobre un archi-

vo que cuenta la vida y obra de un vidente

que, a pesar de ser ciego, tiene la extraña

posibilidad de ver en la oscuridad.

Arte Caracas

NayaríCastillo

El ruido del silencio

La artista contemporánea revela en su obra Epigramas Sonoros historias de personas cuyas vidas y recuerdos han sido tocados por el sonido

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Foto: Consuelo Méndez

Puede conocer más de la obra de esta artista en su página web:

www.nayaricastillo.com

74 @ S B A R e p o R t

Page 77: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 75

Page 78: SBA Report 30

Jason Mraz, autor de temas como “I’m Yours” y “Lucky”, se presentará en el Cruzan Amphitheatre de Palm Beach, como parte de su gira Tour is Four Letter Word. Los admiradores podrán disfrutar de una velada llena de melodías y letras con el sello narrativo del cantante estadounidense. La cita será el miércoles 15 de agosto a las 7:00 de la noche. Para mayor información puede ingresar en: www.cruzanamphitheatre.net.

Por: Patrizia Aymerich

La tercera edición de la Feria Internacional de Gastro-nomía, Panamá Gastronómica 2012, vuelve con una Ruta del Vino ampliada, un salón de catas, un área de restaurantes y puestos de comida. Desde el 30 de agosto al 2 de septiembre, el Centro de Convencio-nes ATLAPA será el lugar de reunión de chefs de todas partes del mundo y donde se realizará la Copa Visit Panamá Gastronómica por la que competirán estudian-tes de gastronomía. Para más información ingrese a www.panamagastronomica.com.

El Sibelius Fest celebrará el final del concurso para ejecutantes de la guitarra eléctrica en una nueva edición en el Teatro de Chacao, en Caracas, el sábado 1° de septiembre. El Festival de la Guitarra Eléctrica comenzará con un taller impartido por Juan Pablo Lobos y continuará con la tradicional presentación en vivo de los seis finalistas, tres seleccionados por votación virtual y tres escogidos por un jurado. Toda la información sobre esta fiesta guitarrera puede encontrarla en www.sibeliusfest.com.

Escena

con cuatro letrasUn tour

íntimoUn concierto

a VenezuelaDe Suiza

El Auditorio de Tenerife será parada obligatoria para los fanáticos de David Bisbal, quien se estará presentando el 2 de septiembre como parte de la primera gira acústica de su carrera. Los espectadores podrán disfrutar de un repertorio en vivo con nuevos arreglos, que incluye material de sus 4 álbumes, con los que alcanzó ventas de 4,5 millones de discos. Para mayor información y adquisición de tickets ingrese a www.auditoriodetenerife.com.

Bajo los auspicios de la Embajada de Suiza en alianza con la Fundación Espacio Suizo, vuelve a Caracas hasta el 23 de septiembre Presencia Suiza en Venezuela. El encuentro incluye la exposición fotográfica Tejidos Ancestrales de Karl Weidmann y su hijo Ralf, que muestra los ambientes del paisaje alpino en contraste con la selva tropical venezolana. La galería Taller Templarios, ubicada en El Rosal, será el lugar para apreciar estas imágenes. Para mayor información visite: www.presenciasuiza.org.

gourmet

rockera

Itsmo

Con sangre

76 @ S B A R e p o R t76 @ S B A R e p o R t

Page 79: SBA Report 30
Page 80: SBA Report 30

Kevin Johansen y su banda The Nada vuelven a Caracas con El Vecinal, un festival de música latinoamericana, ideado y creado por el cantautor argentino con la idea de sumar artistas según la localidad. La velada musical se llevará a cabo durante los días jueves 30 y viernes 31 de agosto, en la sala del BOD Corp Banca Centro Cultural. Ulises Hadjis será el invitado por Venezuela. Para adquirir los tickets ingrese a: www.ticketmundo.com.

Escena

Después de dos años de ausencia de los escenarios panameños, Axel presentará un concierto en el Teatro Anayansi del Centro de Convenciones ATLAPA, en Ciudad de Panamá, el 30 de agosto, como parte de su espectáculo Un Nuevo Sol. En Argentina, más de 650.000 personas fueron parte de esta gira, y se convierte así en una de las más exitosas del músico argentino, quien además será el primer invitado internacional del programa televisivo Cantando por un Sueño. Encuentre más información en www.axelweb.com.ar.

Músicalatinoamericana

por un sueñoCantando

La agrupación musical infantil Fresh Beat Band cantará en el Count De Hoernle Amphitheater, en Boca Ratón, el viernes 24 de agosto a las 6:30 pm. Los niños podrán corear temas como: “Rock Star”, “Here We Go”, “Friend Like You”, entre otros, interpretados por los protagonistas de la serie de Nick Jr. Se pueden adquirir los tickets a través del portal www.superboleteria.com.

Hasta el 2 de octubre estará abierta al público la exposición Zoología Fantástica en Tenerife Espacio de las Artes (TEA). La muestra aborda la temática de seres imaginarios desde aproximaciones muy diversas, y reúne pinturas de los surrealistas Óscar Domínguez y René Magritte; hay criaturas procedentes de autores como Virgilio, Marco Polo y Kafka; así como trabajos fotográficos de Jean Fontcuberta y de otros artistas locales. Para más información visite www.teatenerife.es.

para los pequeños

Fantástica

Diversión

Zoología

Artepor la humanidad

Light / The Holocaust & Humanity Project es el nombre del trabajo que Ballet Austin llevará al Adrienne Arsht Center, en Miami, entre el 4 de agosto y el 4 de noviembre. La serie de performances y actividades pretende enviar un mensaje para la protección de los derechos humanos, contra la intolerancia, mientras que el afamado ballet explora el Holocausto como base para representar el sufrimiento humano. Para mayor información puede ingresar en www.arshtcenter.org y www.balletaustin.org.

78 @ S B A R e p o R t

Page 81: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 79

Page 82: SBA Report 30

80 @ S B A R e p o R t

Privilege

Page 83: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 81

Privilege

Page 84: SBA Report 30

82 @ S B A R e p o R t

Aviso SBA

Page 85: SBA Report 30

@ S B A R e p o R t 83

Page 86: SBA Report 30

84 @ S B A R e p o R t

Page 87: SBA Report 30
Page 88: SBA Report 30

PLANILLA I-94

La legislación estadounidense exige a todos los pasajeros —a excepción de ciudada-nos norteamericanos, extran-jeros residentes que viajen de regreso, extranjeros con visa de inmigrante y ciudadanos canadienses— que llenen el formulario I-94 o Registro de Entrada-Salida. Deberá llenar sólo la cara principal, en in-glés, con bolígrafo y en letras de molde mayúsculas. Entregue esta planilla en in-migración y se le devolverá la sección de Registro de Salida sellada con su fecha de salida máxima. Guárdela y preséntela al momento de salir de Estados Unidos. Si su estancia sobrepasa la fecha marcada en la tarjeta I-94, estará en condición ilegal.

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingrese a Estados Uni-dos o responsable de fami-lia deberá llenar la Customs Declaration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar libros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de negocios para efectos del Customs Form.

86 @ S B A R e p o R t

Page 89: SBA Report 30

ENTRADA

Volando con SBA

@ S B A R e p o R t 87

Viajes en vacaciones escolares

Vacaciones escolares es sinónimo de viaje con los más pequeños de la casa, es por ello que se hace

necesario organizar el viaje con mayor dedicación. Por lo que es importante no olvidar los requisitos que exigen las líneas aéreas.Siempre se debe tener en cuenta los trá-mites a realizar dependiendo si el vuelo es nacional o internacional, esto porque pueden variar, a continuación se los in-dicamos:

No olvide llevar en su equipaje de mano las medicinas y alimentos, esto por cuan-to el equipaje facturado es entregado a la línea aérea y no va a tener acceso a él hasta que culmine su viaje, de igual ma-nera debe llevar como mínimo 4 copias de la partida de nacimiento.

Asegúrese de presentarse como mínimo 1:30 minutos antes de la salida de su vuelo si es nacional y 3 horas si es vuelo internacional

Al empacar:

Viajes internacionales: En viajes nacionales:

Al embarcar:

Los niños menores de dos (2) años no cumplidos, son conocidos como infantes por lo que pagan el 10% de la tarifa más impuesto y no ocupan asientos, los meno-res mayores de dos (2) años hasta doce (12) años no cumplidos son considerados niños y obtienen el descuento correspon-diente. La edad aceptada para un menor viajando solo es a partir de los 6 años de edad. Para que un menor realice un viaje fuera del país sin uno de sus dos representan-tes, debe llevar consigo un permiso no-tariado por parte del representante que no viaja. Si el menor realiza el viaje solo debe llevar consigo un permiso notariado de ambos padres, en donde se especifique la fecha de viaje, la ruta y línea aérea de transporte.

Los niños menores de dos (2) años no cumplidos son conocidos como infantes y no ocupan asiento, ni pagan boleto, los mayores a dos (2) años cumplidos y hasta 13 años son considerados niños y obtienen el descuento. Para la realización de menores viajando solos se requiere permiso emitido por la jefatura de la jurisdicción u otro organis-mo reconocido para tales efectos, en donde esté especificado la ruta, direc-ción, número de vuelo y fecha del viaje. De igual forma, deben poseer el contacto de la persona encargada de entregar al menor y la que lo recibe en su lugar de destino. Si el menor es de otra nacionalidad, pue-de viajar con el permiso emitido por su país de origen. En caso de los menores de edad que vienen en conexión con un vuelo interna-cional, la línea aérea internacional debe hacer la entrega del menor al momento del chequeo a la línea nacional.

Por: María Graciela PérezCoordinadora de Calidad de Servicio

Page 90: SBA Report 30

SBA AIRLINES Y ASERCA AIRLINES PRESENTA EL CÓNDOR PARTNER CLUB

Programa de motivación e incentivo que fortalece las relaciones con agentes de viajes

Cóndor Partner Club va dirigido a las agencias de viajes, enfocado principal-mente a los agentes, que con tan sólo inscribirse a través de portal (www.con-dorpartner club.com.ve), se le acredita-rá una tarjeta virtual que lo identifique como miembro, la cual será totalmente personal e intransferible. Una vez se haya registrado debe ingresar en un plazo no mayor de 48 horas en el siste-ma los boletos vendido.El beneficio del Cóndor Partner Club, “consiste en que cada vez que el agen-te de viaje emita un boleto de Aserca Airlines o SBA Airlines y acredite los números en el sistema, acumulará pun-tos que serán canjeables y podrán ser convertidos en dinero; y depositado en su cuenta bancaria una vez haya alcan-zado la meta mensual establecida”, co-mentó Roberto Denis

SBA Airlines y Aserca Airlines, continúan fortaleciendo los valores que potencian su relación con sus principales alia-dos, las agencias de viajes, a través de la creación del Cóndor Partner Club, “es un programa diseñado bajo ambien-te web, dirigido a los agentes de viajes quienes son el principal motor de impulso y ventas de nuestro servicio con el fin de premiar su lealtad”, así lo dio a conocer el Director General de Aserca Airlines, Roberto Denis.

“Cada año va creciendo el compromi-so entre la alianza comercial de Aserca Airlines y SBA Airlines. El Cóndor Part-ner Club es un programa de motivación e incentivo para recompensar las altas ventas registradas por nuestros prestigio-sos aliados comerciales”, agregó Denis.El Cóndor Partner Club se implemen-tó a nivel nacional a partir del 11 de Septiembre del 2.011; actualmente se encuentran registradas 435 agencias BSP y 1.400 agentes afiliados. “con este programa seguiremos sumando más agentes, ya que ellos son parte de nuestro servicio con el fin de seguir apoyando y premiar su lealtad”, acotó Lenis Toro, Vicepresidenta Comercial de SBA Airlines.

88 @ S B A R e p o R t

“Una vez más Aserca Airlines y SBA Airlines, siguen fortaleciendo sus la-zos comerciales y comprometiéndose cada vez más con cada uno de los agentes de viajes, para así seguir cre-ciendo cada día más y trabajar en función del bienestar de nuestro pasa-jeros”, puntualizó la líder comercial.

Page 91: SBA Report 30

ASERCA AIRLINES IMPULSA SU SERVICIO DE ATENCIÓN AL PASAJERO

Aserca Airlines aliada comercial de SBA Airlines, continúa en su propósito de ofre-cer más y mejores beneficios a los pasaje-ros anunció recientemente la activación de una Taquilla Preferencial, ubicada enfrente al mostrador de la aerolínea que se en-cuentra en las instalaciones del Aeropuerto Nacional Simón Bolívar de Maiquetía. El objetivo es facilitar el proceso de check-in a personas con movilidad reducida, adultos mayores, menores sin acompañante, em-barazadas y pasajeros sin equipajes.

“Nuevamente somos los pioneros en prestar este modelo de servicio de check-in prefe-rencial. Porque entendemos las necesida-des de nuestros pasajeros, nos enfocamos día a día en brindarles mayores beneficios, permitiéndonos resaltar la excelente cali-dad y atención que nos caracteriza tanto en tierra como a bordo de nuestras aero-naves, informó Lenis Toro Ditta, Directora Comercial de Aserca Airlines.El compromiso continuar atendiendo la alta demanda de pasajeros hacia los diferentes destinos nacionales, como: Caracas, Ma-racaibo, Barcelona, Maturín, Las Piedras, Porlamar, Puerto Ordaz, Barquisimeto, San-to Domingo del Táchira y Aruba como des-tino Internacional.

La aerolínea en su objetivo de ofrecer mayor confort a los viajeros, activa un espacio exclusivo para viajeros en condiciones especiales, permitiéndoles agilizar su registro al momento de realizar su viaje

@ S B A R e p o R t 89

Page 92: SBA Report 30
Page 93: SBA Report 30
Page 94: SBA Report 30

sba

report #30 / a

go

sto - 2012