RU 0025 - 0100 E Drehschieber-Vakuumpumpen Rotary vane vacuum pumps Pompes à vide rotatives à palettes RU 0100 E RU Vakuumpumpen gehören zur bewährten Serie der R 5 Dreh- schieber-Vakuumpumpen. Sie he- ben sich durch ein besonders ho- hes erreichbares Vakuum von der Standardversion ab. Betriebssicher durch robuste Konstruktion, dem bewährten Drehschieber-Prinzip und hohen Qualitätsstandard. Direktantrieb durch angeflanschten Normmotor. Stabiles Rückschlag- ventil im Saugkopf verhindert beim Abschalten der Pumpe das Belüf- ten des Rezipienten durch die Pumpe. Servicefreundlich durch übersichtliche Konstruktion mit leicht zugänglicher Serviceein- heit. Außer den üblichen Service- intervallen ist keine Wartung notwendig. Umweltfreundlich durch Luftkühlung und internen Ölkreislauf. Ölnebelabscheider für saubere Abluft standardmäßig. Geräusch- und schwingungsarmer Lauf. RU vacuum pumps belong to the proven rotary vane vacuum pump R 5 series. Compared with the standard series, they are designed to achieve particularly high end pressures. Reliable due to the proven rotary vane principle and our high quality standards. Directly driven by a flanged motor. The inlet flange with integrated check valve pre- vents the entry of air into the vacuum chamber when the pump is switched off. Easy to service through compact design and easy access for servicing. No special maintenance apart from the routine service is required. Environmentally safe due to air cooling and internal oil circulation. Integral oil mist sepa- rator for oil-free discharge gas. Low vibration and low noise level. Les pompes à vide RU font partie de la gamme éprouvée des pom- pes à palettes R 5. Elles se di- stinguent de la version standard par un vide beaucoup plus poussé. Fiable Grâce à notre construction robuste alliée à la technologie éprouvée des pompes à vide à palettes ga- rantissant un niveau de qualité élevé. Entraînement direct par mo- teur à bride. Clapet d'aspiration intégré évitant toute mise à l'at- mosphère du volume pompé. Maintenance simplifiée Grâce à une conception compacte et un accès facile au bloc de service. Un entretien standard suffit et aucune maintenance particulière n’est nécessaire. Respect de l'environnement Grâce à un refroidissement par air, un faible niveau sonore et de vi- bration, et une circulation interne de l’huile. La présence d’huile dans l’air refoulé est évitée par une con- struction appropriée du séparateur de brouillard d’huile.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
RU
0025 - 0100 E
Drehschieber-VakuumpumpenRotary vane vacuum pumpsPompes à vide rotatives à palettes
RU 0100 E
RU Vakuumpumpen gehören zurbewährten Serie der R 5 Dreh-schieber-Vakuumpumpen. Sie he-ben sich durch ein besonders ho-hes erreichbares Vakuum von derStandardversion ab.
Betriebssicherdurch robuste Konstruktion, dembewährten Drehschieber-Prinzipund hohen Qualitätsstandard.Direktantrieb durch angeflanschtenNormmotor. Stabiles Rückschlag-ventil im Saugkopf verhindert beimAbschalten der Pumpe das Belüf-ten des Rezipienten durch diePumpe.
Servicefreundlichdurch übersichtliche Konstruktionmit leicht zugänglicher Serviceein-heit. Außer den üblichen Service-intervallen ist keine Wartungnotwendig.
Umweltfreundlichdurch Luftkühlung und internenÖlkreislauf. Ölnebelabscheider fürsaubere Abluft standardmäßig.Geräusch- und schwingungsarmerLauf.
RU vacuum pumps belong to theproven rotary vane vacuum pumpR 5 series. Compared with thestandard series, they are designedto achieve particularly high endpressures.
Reliabledue to the proven rotary vaneprinciple and our high qualitystandards. Directly driven by aflanged motor. The inlet flangewith integrated check valve pre-vents the entry of air into thevacuum chamber when the pumpis switched off.
Easy to servicethrough compact design and easyaccess for servicing. No specialmaintenance apart from theroutine service is required.
Environmentally safedue to air cooling and internal oilcirculation. Integral oil mist sepa-rator for oil-free discharge gas.Low vibration and low noise level.
Les pompes à vide RU font partiede la gamme éprouvée des pom-pes à palettes R 5. Elles se di-stinguent de la version standardpar un vide beaucoup plus poussé.
FiableGrâce à notre construction robustealliée à la technologie éprouvéedes pompes à vide à palettes ga-rantissant un niveau de qualitéélevé. Entraînement direct par mo-teur à bride. Clapet d'aspirationintégré évitant toute mise à l'at-mosphère du volume pompé.
Maintenance simplifiéeGrâce à une conception compacteet un accès facile au bloc deservice. Un entretien standardsuffit et aucune maintenanceparticulière n’est nécessaire.
Respect de l'environnementGrâce à un refroidissement par air,un faible niveau sonore et de vi-bration, et une circulation internede l’huile. La présence d’huile dansl’air refoulé est évitée par une con-struction appropriée du séparateurde brouillard d’huile.
Max
Min
Drehschieber-VakuumpumpenRotary vane vacuum pumpsPompes à vide rotatives à palettes
These pumps work according to therotary vane principle. An eccentri-
cally installed rotor (8) rotates in thecylinder. The centrifugal force of therotation pushes the vanes (7), whichglide in slots in the rotor, towards thecylinder wall. The vanes separate thesickleshaped space between rotor andcylinder into chambers. When thechambers are connected with the inletchannel, gas is sucked in, compressedby the next rotation and pushed intothe oil mist separator. Differential pres-sure constantly causes oil to be passedinto the compression chambers. The oiland medium are then discharged intothe oil mist separator and there sepa-rated from the exhaust air by gravityand the exhaust filter (9). Oil collectson the bottom of the oil separator andis passed into the compression cham-ber again (oil circulation).
Principe de fonctionnement
Ces pompes fonctionnent selon le prin-cipe des pompes à palettes rotatives.Un rotor excentré (8) tourne dans uncylindre. La force centrifuge pousse lespalettes (7), qui coulissent librementdans leur logement, contre la paroi ducylindre. Les palettes divisent l'espacelibre en forme de croissant en plusieurschambres. Lorsqu'une chambre est enface de la bride d'aspiration, le gaz estaspiré, puis comprimé par la rotationsuivante et ensuite rejeté dans le sépa-rateur de brouillard d'huile.
Le mélange gaz et huile est rejeté dansle séparateur de brouillard d'huile où ilest séparé par gravité et par le filtred'échappement (9). L'huile s'accu-mule dans le bas du réservoir d'huile.Ensuite elle est injectée dans la cham-bre de compression (principe de recir-culation).
FunktionsprinzipPrinciple of operationPrincipe de fonctionnement
Funktionsprinzip undArbeitsweiseDie Pumpen arbeiten nach dem Dreh-schieberprinzip. Ein exzentrisch gela-gerter Rotor (8) dreht im Zylinder. DieFliehkraft drückt die in Schlitzen imRotor gleitenden Schieber (7) an dieZylinderwand. Die Schieber teilen denSichel förmigen Raum zwischen Zy-linder und Rotor in Kammern ein.Werden diese mit dem Saugkanal ver-bunden, wird Gas angesaugt, bei wei-terer Drehung verdichtet und dann inden Ölnebelabscheider ausgestoßen.Durch den Differenzdruck gelangtständig Öl in die Kammern.Das Öl wird mit dem Medium in denÖlnebelabscheider ausgestossen unddurch die Schwerkraft und das Luft-entölelement (9) von der Abluft ge-trennt. Es sammelt sich im Abscheiderund wird wieder in den Verdichtungs-raum eingespritzt (Umlaufschmierung).
EnddruckUltimate pressure hPa (mbar)Pression finale
Motornennleistung 50 Hz kWNominal motor ratingPuissance nominale du moteur 60 Hz kW
Motornenndrehzahl 50 Hz min-1
Nominal motor speedVitesse de rotation nominale 60 Hz min-1
Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB(A)Sound level (DIN 45635)Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB(A)
Wasserdampfkapazität*Water vapour capacity* l/hQuantité de vapeur d‘eau admissible*
Betriebstemperatur 50 Hz °COperating temperatureTempérature de fonctionnement 60 Hz °C
ÖlfüllungOil filling lQuantité d‘huile
Gewicht ca.
Weight approx. kg
Poids approx.
Technische Daten
Technical data
Spécifications techniquesRU 0025 E RU 0040 E RU 0063 E RU 0100 E
25
30
0,15
0,75
1,1
1500
1800
63
65
0,9*
83
91
1
34
40
48
0,15
1,1
1,5
1500
1800
65
68
1,1*
84
92
1
38
63
76
0,15
1,5
2,2
1500
1800
67
69
1,8*
83
92
2
52
100
120
0,15
2,2
3,0
1500
1800
70
71
2,8*
84
93
2
70
*bei 150 mbar und 85 °C *at 150 mbar and 85 °C *à 150 mbar et 85 °C
Die Kennlinien gelten für Luft
von 20 °C. Toleranz: ± 10%
The displacement curves are valid
for air at 20 °C. Tolerance: ± 10%
Les courbes sont données pour
de l‘air à 20 °C. Tolérance: ± 10%
50 Hz
60 Hz
100
0,1 1 10 1001
10
1000
RU 0100 E
RU 0063 E
RU 0040 E
RU 0025 E
p hPa (mbar)
m3/h
S
SaugvermögenSuction capacityDébit de pompage
AnwendungenApplicationsApplications
• Vakuumöfen
• Plasmaöfen
• Metallurgie
• Lecksuchanlagen
• Beschichtungsanlagen
• Verpackungsindustrie
• Lebensmitteltechnik
• Medizintechnik
• Kunststoffindustrie
• Entgasungsanlagen
• Gasrückgewinnung
• Forschung und Labor
• Klimaanlagen
ApplicationsRU 0025 - 0100 E
ApplicationsRU 0025 - 0100 E
AnwendungenRU 0025 - 0100 E
• Vacuum furnaces
• Plasma coating
• Metallurgy
• Leak detectors
• Coating systems
• Packaging industry
• Food technology
• Medical industry
• Plastics industry
• Degasing system
• Gas recovery
• Research and laboratory
• Air conditions
• Hauts-fourneaux
• Revêtement plasma
• Métallurgie
• Système de detection de fuites
• Industrie du revêtement
• Industrie de l’emballage
• Industrie agro-alimentaire
• Technique médicale
• Industrie des plastiques
• Systèmes de dégazage
• Récupération de gaz
• Recherche et laboratoire
• Air conditionné
Accessories
Gas ballast valve to absorb gasescontaining water vapour.
Level switch automatic control ofoil quantity within the oil mistseparator.
Inlet filter to protect the pumpfrom ingress of solid and liquidparticles. Different versions areavailable to suit all applications.
Filter pressure gauge to screw intothe oil fill opening; for easychecking of the degree ofsaturation of the exhaust filter.
Motor safety switch to protectpump against overload.
Accessoires
Lest d'air pour aspirer des gaz con-tenant des vapeurs d‘eau.
Interrupteur de niveau pour le con-trôle automatique de la quantitéd'huile dans le séparateur debrouillard d'huile.
Filtre d'aspiration pour protéger lapompe des liquides et particulessolides. Disponibles en différentesversions pour toutes lesapplications.
Manomètre de colmatage desfiltres à visser dans le bouchon deremplissage d'huile, pour contrôlerfacilement le degré de colmatagedes filtres d'échappement.
Disjoncteur-protection moteur pourprotéger la pompe en cas de sur-intensité.
Zubehör
Gasballastventil zum Absaugenvon Gasen mit Wasserdampfan-teilen.
Niveauschalter für automatischeÜberwachung der Ölmenge imÖlnebelabscheider.
Ansaugfilter zum Schutz der Pumpegegen das Eindringen von Fest-partikeln und Flüssigkeiten.In verschiedenen Ausführungen füralle Anwendungen erhältlich.
Filterwiderstandsmanometer zumEinschrauben in die Öleinfüll-öffnung. Ermöglicht eine zuverläs-sige Kontrolle des Sättigungsgradesder Luftentölelemente.
Motorschutzschalter zum Schutzder Pumpe vor Überlastung.
Amsterdam Auckland Barcelona Basel Birmingham Brussels Copenhagen Dublin Gothenborg Helsinki Istanbul Kuala Lumpur Maulburg Melbourne
Milan Montreal Moscow New York Oslo Paris San Jose Sao Paulo Seoul Shanghai Singapore Taipei Tokyo Vienna
Technische Änderungen vorbehalten/Technical changes reserved/Sujet à modifications techniques. Printed in Germany/BP 08/D-0870 133 368
Drehschieber-VakuumpumpenRotary vane vacuum pumpsPompes à vide rotatives à palettes
AbmessungenDimensionsDimensions
Busch – weltweit im Kreislauf der IndustrieBusch – all over the world in industryBusch – au coeur de l’industrie dans le monde entier
Dr.-Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1 D 79689 MaulburgPhone +49 (0)7622 681-0 Telefax +49 (0)7622 5484 www.busch.de