Złota rączka w Niemczech Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj . Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Złota rączka w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
Ksi¹¿ka „Z³ota r¹czka w Niemczech – rozmówki” przeznaczonajest dla wszystkich osób, które zamierzaj¹ wyjechaæ do Niemieci wykonywaæ prace budowlano-remontowe, drobne naprawysprzêtu domowego, samochodów.
Dziêki przedstawionym zwrotom prezentuje równie¿ zastosowa-nie fachowego s³ownictwa w pracy.
Zawarty na koñcu rozmówek s³owniczek uzupe³nia dodatkowopodane s³ownictwo specjalistyczne. Strona polsko-niemiecka sta-nowiæ bêdzie z pewnoœci¹ niezast¹pion¹ pomoc przy formu³owa-niu wypowiedzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska s³u-¿yæ bêdzie lepszemu zrozumieniu poleceñ i zadañ niemieckichprze³o¿onych.
Ksi¹¿ka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które ju¿ dobrzeznaj¹ jêzyk niemiecki i potrzebuj¹ jedynie wsparcia w postaci fa-chowego s³ownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynaj¹ je-go naukê i jeszcze bardzo niepewnie siê nim pos³uguj¹.
Wszystkim ubiegaj¹cym siê o pracê w Niemczech rozmówki da-j¹ szansê na dobre przygotowanie siê do przysz³ej pracy. Równie¿w pierwszych miesi¹cach pracy stanowiæ bêd¹ z pewnoœci¹ do-skona³¹ pomoc.
3
WSTÊP
Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-skiej i ¿eñskiej, np.:
Mo¿e mi pan pomóc? Können Sie mir helfen?/Mo¿e mi pani pomóc?
Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy naz-wisko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed naz-wiskiem lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owoFrau dla osób p³ci ¿eñskiej.
5.1. Rozmowa o pracê 355.2. Rodzaje szkó³ – s³owniczek 365.3. Typowe zawody – s³owniczek 375.4. Ustalanie warunków umowy 385.5. Ustalanie warunków umowy – s³owniczek 44
8.1. W domu/w mieszkaniu – s³owniczek 568.2. Orientacja w domu/w mieszkaniu – zwroty 57
9.1. Na budowie – s³owniczek 609.2. Narzêdzia i sprzêt budowlany – s³owniczek 619.3. Materia³y budowlane – s³owniczek 669.4. Elementy konstrukcji budowlanych – s³owniczek 72
SPIS TREŒCI
6
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 35
6. PODSTAWOWE ZWROTYPRZYDATNE W PRACY 45
7. PRZYGOTOWANIE DO PRACY 50
8. ORIENTACJA W DOMU/W MIESZKANIU 56
9. PRACA NA BUDOWIE 60
9.5. Praca na budowie – zwroty 81
10.1. Narzêdzia do prac elektroinstalatorskich – s³owniczek 97
Gebt noch ein bisschen Kies zu! DieMischung ist noch zu flüssig! [gejbtnoch ajn byssien kis cu! Di myszunkyst noch cu flysyœ]
Bereite ein bisschen Mörtel in einemEimer! [berajte ajn byssien myrtel inajnem ajmer!]
Setz schon den Rührquirl auf dieBohrmaschine auf! Wir machengleich den neuen Mörtel. [zec szonden ryrkwirl auf di bormaszine auf!Wir machen glajœ ajnen nojen myrtel]
Gib noch eine Schaufel Sand undBindemittel zu! [gib noch ajne szaufelzand und bindemytel cu!]
Kippt den Mörtel in die Schubkarre![kipt den myrtel in di szubkare!]
Füllt Eimer mit dem Mörtel auf undmacht euch an die Arbeit! [fylt ajmermyt dem myrtel auf und macht ojœ andi arbajt!]
Säubert sorgfältig den Untergrund!Wir legen gleich die erste Schicht an![zojbert zorgfeltyœ den untergrund! Wirlejgen glajœ di erste szyœt an!]
Gib mir mal einen Bleistift![gib mal ajnen baljsztyft!]
Markiere die Länge der Wand![markire di lenge der wand!]
Gleicht die Höhenunterschiede mitdem Mörtel aus! [glajœt dihyenunterszide myt dem myrtel aus!]
Lotet jeden Mauerstein mit derWasserwaage aus! [lotet jedenmauersztajn myt waserwage aus!]
Ist die Wand wirklich lotrecht?[yst di wand wyrklyœ lotreœt?]
Nässt den Untergrund mit ein bisschenWasser vor! Der Mörtel trocknet beidem Wetter schnell aus. [nest denuntergrund myt ajn byssien waser for!Der myrtel troknet baj dem weter sznelaus]
Trennt Mauersteine für die Ecke![trent mauersztajne fyr di eke!]
Gib mir mal den Maurerhammer![gib mir mal den maurerhamer!]
Du musst die Ziegelsteine mit demFuchsschwanz trennen. DieSteinschneidemaschine ist kaputt.[du must di cigelsztajne myt demfuksszwanc trenen. Disztajnsznajdemaszine yst kaput]
Benutze den Anschlagwinkel![benuce den anszlagwinkel!]
Trage Mörtel für mehr Steine aufeinmal auf! [trage mer sztajne aufajnmal auf!]
Trage Mörtel für nicht so viel Steineauf einmal auf! [targe myrtel fyr nyœtzo file sztajne auf ajnmal auf!]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
83
Nak³adasz zadu¿o/ma³ozaprawy!Szczelina jest zbytgruba/cienka.
Ubij dobrze spoiwo,zanim po³o¿ysz nanim ceg³ê!
Rozp³atnica nieprzechodzi przezceg³ê.
Jutro stawiamyrusztowanie.
Czy mam te deskiuk³adaæ w stos?
W jakichproporcjach mamto wymieszaæ?
Pierwsza warstwaju¿ siê zwi¹za³a.Mo¿emy k³aœænastêpn¹.
Du trägst zu viel/wenig Mörtel auf!Die Lagerfuge ist zu dick/dünn.[du tregst cu fil/wenyœ myrtel auf! Dilagerfuge yst cu dik/dyn]
Schlag die Stoßfuge gut an, bevor duden Stein legst! [szlag di sztosfuge gutan, bevor du den sztajn legst!]
Der Fuchsschwanz geht durch denZiegelstein nicht durch. [derfuksszwanc gejt durœ dejn cigelsztajnnyœt durœ]
Morgen stellen wir das Gerüst auf.[morgen sztelen wir das geryst auf]
Soll ich diese Bretter aufstapeln?[zol yœ dize breter aufsztapeln?]
In welchen Mengen soll ich dasanmischen? [in welsien mengen zol yœdas anmyszen?]
Die erste Schicht ist schon gebunden.Wir können die nächste auftragen.[di erste szyœt yst szon gebunden. Wirkynen di nekste auftragen]
Die Baugrube ist noch nicht tief genug.[di baugrube yst noch nyœt tif genug]
Der Mörtel hat noch keine guteKonsistenz. Gib ein bisschen Sandhinzu! [der myrtel hat noch kajne gutekonsistenc. Gib ajn byssien zandhincu!]
9. PRACA NA BUDOWIE
84
Po pracy oczyœænarzêdzia i od³ó¿je na miejsce.
WeŸ taczkêi przywieŸ piasku!
Betoniarka niedzia³a. SprawdŸ,czy jestpod³¹czona.
Nie wchodŸ tu.Wylewka jeszczenie zastyg³a.
Wed³ug mnie taœciana nie jestprosta. Musicie j¹poprawiæ.
Mo¿ecie k³aœæpomost.
SprawdŸ, czy tu jestk¹t prosty.
Teraz dociœnij to³¹czenie desk¹!
Ramiak trzebamocno skrêciæœrubami.
Zginê³a minakrêtka. Mamyjeszcze jakieœ?
Nach der Arbeit reinige das Werkzeugund lege es an die richtige Stellezurück! [nach der arbajt rajnige daswerkcojg und lejge es an di ryœtigesztele curyk!]
Nimm die Schubkarre und hole Sand![nim di szubkare und hole zand!]
Die Betonmaschine funktioniert nicht.Prüfe, ob sie angeschlossen ist.[di betonmaszine fukcjoniert nyœt.Pryfe, ob zi angeszlosen yst]
Komm hier nicht rein! Der Estrich istnoch nicht gebunden. [kom hir nyœtrajn! Der erstryœ yst noch nyœtgebunden]
Ich finde, dass die Wand nicht ebenist. Ihr müsst sie korrigieren. [yœfinde, dass di Wand nyœt ejben yst. Irmyst zi korygiren]
Ihr könnt den Belag legen.[ir kynt den belag lejgen]
Prüfe, ob der Winkel recht ist.[pryfe, ob der winkel reœt yst]
Ziehe die Verbindung mit einemHolzbrett dicht! [cije di ferbindunkmyt ajnem holcbret dyœt!]
Das Rahmenholz muss festverschraubt werden. [das ramenholcmus fest ferszraubt werden]
Ich habe die Mutter verloren. Habenwir noch welche? [yœ habe di muterferloren. Haben wir noch welsie?]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
85
Pokruszone ceg³yodstawiaj dalej!
W tym miejscutrzeba prêtyœci¹gn¹æ drutem.
Te deski przybij nakrzy¿.
Polejcie wylewkêwod¹, ¿ebycement lepiej siêzwi¹za³.
Glätte den Mörtel mit dem Reibebrett![glete den myrtel myt dem rajbebret!]
Gleiche die Fläche aus![glajsie di flesie aus!]
Bohre die Dübellöcher an denmarkierten Stellen![bore di dybellysier an den markirtensztelen!]
Lege die Zwinge an![lejge di cwinge an!]
Der Regen rinnt seit langer Zeit durchdas Dach und die Sparren sindverfault. [der rejgen rynt zajt langerzajt durœ das dach und di szparen zyndferfault]
Tauscht die Sparren aus![tauszt di szparen aus!]
Das Ganze muss imprägniert werden.[das gance mus impregnirt werden]
Nehmen Sie das Holzschutzmittel! Esschützt Holz ausgezeichnet vorFeuchtigkeit, Ungezifer und Feuer.[nejmen zi das holcszucmytel! Es szyctausgecajœnet for fojœtyœkajt, ungeciferund fojer]
Wir stellen die Sparren auf.[wir sztelen di szparen auf]
Nagle die Holzbretter paralell zu denSparren zu! [nagle di holcbreterparalel cu den szparen cu!]
9. PRACA NA BUDOWIE
90
Wycinaj po³¹czeniawed³ug wzoru!
Sk³adamy elementykonstrukcji.
Za³ó¿ œrubymocuj¹ce!
Przybij te deski!
WejdŸ na drabinê!
Jutro zaczynamyuk³adaæ dachówki.
Rynna jestniedro¿na. Trzebaj¹ oczyœciæ.
Usuniemy star¹papê.
Zaczep drabinê nahaku przykalenicy!
Przybijaj ³aty, jak cipokaza³em!
Uk³adaj dachówkistarannie na³atach!
Schneide die Verbindungen nach demMuster aus! [sznajde di ferbindungennach dem muster aus!]
Wir setzen die Konstruktionselementezusammen. [wir zecen dikonstrukcjonselemente cuzamen]
Lege die Befestigungsschrauben an![lejge di befestigungsszra³ben an!]
Nagle die Holzbretter zu![nagle di holzbreter cu!]
Steige die Leiter hinauf![sztajge di lajter hinauf!]
Morgen fangen wir an, die Dachsteinezu verlegen. [morgen fangen wir an, didachsztajne cu ferlejgen]
Die Dachrinne ist undurchlässig. Siemuss gereinigt werden. [di dachryneyst undurœlesyœ. Zi mus gerajnigtwerden]
Wir entfernen die alte Dachpappe.[wir entfernen di alter dachpape]
Befestige die Leiter an den Haken amDachfirst! [befestige di lajter an denhaken am dachfyrst!]
Nagle die Lattung zu, wie ich es dirgezeigt habe! [nagle di latunk cu, wi yœes dir gecajgt habe!]
Verlege sorgfältig die Dachsteine aufder Lattung! [ferlejge di dachsztajneauf der latunk!]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
91
Przytnij dachówkina wymiar!
Mocujemy rynnê.
Czy miejsca przykominie i oknachpo³aciowych s¹dobrzeuszczelnione?
Rozwiñ papê!
Zdejmij star¹ papê!
Przy tak ma³ymnachyleniu po³acimusimy wykonaæpe³ne deskowanie.
Uwa¿aj, ¿eby niezniszczyæ folii!
Przyklej foliêstarannie dowiêŸby dachowej!
W tym systemiebêdziemy kleiædachówki.
Trzeba wymieniæpêkniêt¹dachówkê.
Schneide die Dachsteine nach Maß zu![sznajde di dachsztajne nach mas cu!]
Wir befestigen die Dachrinne.[wir befestigen di dachryne]
Sind die Stellen am Schornstein undan den Dachfenstern gutabgedichtet? [zynd di sztelen amszornsztajn und an den dachfensterngut abgedyœtet?]
Rolle die Dachpappe aus![role di dachpape aus!]
Löse die alte Dachpappe ab![lyze di alte dachpape ab!]
Bei so einer kleinenDachflächenneigung müssen wir dieVolldeckung machen. [baj zo ajnerklajnen dachflesiendekunk mysen wirdi foldekunk machen]
Pass auf, um die Folie nicht zuzerstören! [pas auf, um di foli nyœt cucersztyren!]
Klebe sorgfältig die Folie auf denDachstuhl! [klejbe di foli auf dendachsztul!]
Nach dem System kleben wir dieDachsteine. [nach dem zystem klejbenwir di dachsztajne]
Der zerbrochene Dachstein mussausgewechselt werden.[der cerbrochene dachsztajn musausgewekselt werden]
9. PRACA NA BUDOWIE
92
Trzeba zdj¹æ ca³yrz¹d.
Po³aæ dachowazostaniezmodernizowanaod zewn¹trz.
U³ó¿ warstwê we³nymineralnej miêdzykrokwiami!
Czy chcia³by panzmodernizowaæ/remontowaæ dach?
Czy mamy u¿yæszalunkudrewnianego czykonstrukcjêaluminiow¹?
Czy mamyumocowywaædach bezpoœredniona ³atach?
Szalunek trzebawy³o¿yædodatkowympokryciem.
Drewno nie jestwystarczaj¹cosuche. Nie nadajesiê jako podk³addo pokryciadachu.
Die ganze Bahn muss abgelöst werden.[di gance ban mus abgelyst werden]
Die Dachfläche wird von außenmodernisiert. [di dachflesie wyrd fonausen moderniziert]
Setz eine Schicht Steinwolle zwischendie Sparren rein! [zec ajne szyœtsztajnwole cwiszen di szparen rajn!]
Möchten Sie Ihr Dachmodernisieren/sanieren? [myœten zi irdach moderniziren/zaniren?]
Sollen wir eine Holzschalung odereine Alu-Unterkonstruktion alsUnterlage verwenden? [zolen wir ajneholcszlaunk oder ajne alu-unterkonstrukcjon ferwenden?]
Sollen wir das Dach direkt auf derLattung befestigen?[zolen wir das dach direkt auf derlatunk befestigen?]
Die Schalung muss mit Vordeckungversehen werden.[di szlaunk mus myt fordekunk ferzejenwerden]
Das Holz ist nicht trocken genug. Eseignet sich nicht als Deckunterlage.[das holc yst nyœt troken genug. Esajgent zyœ nyœt als dekenunterlage]