Date Name Scale: Sheet Drawn 18.01.05 H.Mühlfellner o00 18-1637 12.09.18 M.Mamou Checked 12.09.18 M.Singhammer n00 16-0149 19.05.16 M.Kolbe Appr. 12.09.18 P.Blaßfeld m00 15-1812 22.12.15 S.Strom l00 14-1612 21.11.14 R.Hochheim k00 12-0564 26.06.12 F.Hohenadl i00 12-0278 02.04.14 M.Volkmar Rev. Change-no. Date Name vertraulich / confidential general tolerance: Rosenberger Hochfrequenztechnik--- Part-no: MA_59V047 Title: Montageanleitung / Assembly instruction ISO 2768 m-H Series: Fakra - HF DIN 72594 1 of 7 Montageanleitung / Assembly instruction MA_59V047 min. 15,5 (1) Kabelmantel „A“ nach Zeichnung abisolieren. Cut cable sheath “A” according to drawing. A B C D E „E1“ A = Kabel / cable B = Innenleiter / center contact C = Stützhülse / support sleeve D = Steckerkörper / plug body E = Plastik Gehäuse / plastic housing „E1“ = Sekundärsicherung / secondary lock ohne Sekundärsicherung without secondary Lock mit Sekundärsicherung with secondary Lock
7
Embed
Rosenberger · Kontakt in Lehre mit ø5,50 mm frei drehbar sein. After crimping the outer conductor the admissible tolerance of sheath and wire Support sleeve “C” must not be
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Eingeschnittenen Kabelmantel abziehen, Kabelgeflecht über die Stützhülse „C“ zurück-schlagen und Kabel nach Zeichnung nachsetzen. Alle Schirmlitzen müssen min. den Abstand „z“ zum Kabelinnen-leiter aufweisen. Innenleiter „B“ nach Zeichnung vom Band abtrennen. Beim zurück-schneiden der Folie darf das Mantelgeflecht nicht beschädigt werden. Remove cable sheath, spread cable braid back over support sleeve “C” and recut the cable according do drawing. Ensure that all screen braids maintain minimum distance “z” from cable center braid. Cut center contact “B” from strip according to drawing. When cutting the film do not damage the outer cover.
z
(10,5±0,1)
y
12,6±0,2
x
A
A (9,25)*
* Schliffposition * Micrograph position
(5) Innenleiter „B“ auf Kabel aufcrimpen. Maß „x“ muss nach Tabelle eingehalten werden. Crimp center contact “B” onto cable. Ensure dimension “x” according table.
Verarbeitungsanforderungen zur weiteren Montage in den Kuppler „D“: 1) Die Einzellitzen dürfen nicht
überstehen. 2) Der Achsversatz des Crimps zum
Kabel darf max. 0,3mm betragen. 3) In Richtung des Achsversatzes ist
eine max. Winkelabweichung des Innenleiters „B“ von 2,5° erlaubt.
Processing requirements for mounting into jack “D”: 1) Single wires must not overlap. 2) The offset regarding to cable is
allowed to be max. 0,3mm. 3) In direction of the offset the max.
angular misalignment of the center contact “B” must not be more than 2,5°.
1)
2) 3)
Der „B-Crimp“ ist nach DIN IEC 60352-2:2014-04 oder OEM Werksnorm auszuführen. “B-crimp“ according to DIN IEC 60352-2:2014-04 or OEM group standard.
Die Steckerfunktion darf durch überstehende Einzeldrähte nicht beeinträchtigt werden! The plug function may not be impaired by the supernatant single wires!
(7) Vorbereitetes Kabel in den Kuppler „D“ einschieben bis Anschlussmaß 0,18+0,5mm erreicht wird. Dabei darf die Messnadel nicht weiter als 2,00mm in das Isolierteil einge-schoben werden. Anschließend den Aussenleiter auf das Kabel crimpen. Push prepared cable into jack “D” until interface dimension 0,18+0,5mm is attained. The measuring device must not be inserted into the insulator for more than 2,00mm. Following, crimp outer conductor onto the cable.
Crimpmaße Drahtcrimp l / crimp dimensions wire-crimp
Kabelgruppe cable group
Crimpbreite crimp width
Crimphöhe crimp height
Crimpbreite crimp width
Crimphöhe crimp height
Auszugskraft tensile strength
RG 174/RG 316 Dacar 403
3,35±0,1 3,35±0,1 3,55±0,05 3,40±0,05 > 70 N
Dacar 107-2 3,35±0,1 3,35±0,1 3,55±0,05 3,40±0,05 > 70 N
RTK 031 3,60±0,1 3,80±0,1 4,15±0,05 4,30±0,05 > 120 N
RTK 031-MU85 3,60±0,05 3,70±0,03 4,15±0,05 4,25±0,05 > 100 N
Caleb M1293 3,80±0,1 4,05±0,1 4,30±0,05 4,35±0,05 > 150 N
Shikoku 1.5DS-QEHV 3,35±0,1 3,35±0,1 3,55±0,05 3,40±0,05 > 110 N
Shikoku 1.5C-2VE 3,35±0,1 3,35±0,1 3,55±0,05 3,40±0,05 > 70 N
(8)
Nach der Außenleitercrimpung müssen die Toleranzen für den Mantelcrimp „k“ und den Drahtcrimp „l“ eingehalten werden. Die Stützhülse „C“ darf nicht unter den Mantelcrimp „k“ ragen. Kuppler „D“ nach Zeichnung vom Band abtrennen. Die Winkelabweichung „m“ darf max. 0°±4° betragen. In diesem Bereich „n“ muss der Kontakt in Lehre mit ø5,50 mm frei drehbar sein. After crimping the outer conductor the admissible tolerance of sheath-crimp “k” and wire-crimp “l” must be kept. Support sleeve “C” must not be positioned under the sheath crimp “k”. Cut jack “D” from strip according to drawing. The max. angular misalignment “m” must not be more than 0°±4°. Area “n” of the contact must be freely rotatable in side a ring gauge with ø5,50 mm. The contact must be freely rotatable within a ring gauge with ø5,50 mm in this area”n”.
The contact must be freely rotatable on
Ø6,02mm.
Crimphöhe / crimp height width
k
l
l
k
m Crimpbreite / crimp width
Der Übergang muss geschlossen sein. Gap must be closed.
o00 -Montageschritt (2) Spalt: alt 0+0,5mm neu 0+1mm.
Assemby step (2) Gap: old 0+0,5mm new 0+1mm .
(9 b)
Den Steckerkörper „D” mit angecrimpten Kabel in Gehäuse „E“ einführen, bis der Kontakt spürbar einrasten. Push connector bodies „D“ with crimped cables into plastic housing “E” until the insert engage perceptibly.
Sekundärsicherung “E1” beidseitig gleichmäßig bis zur spürbaren Verrastung eindrücken.
Push in Secondary lock „E1“ evenly on both sides until it engages perceptibly.
(1)
(2)
E
E
E1
E1
D
D
(9 a)
Den Steckerkörper „D” mit angecrimpten Kabel in Gehäuse „E“ einführen, bis der Kontakt spürbar einrastet. Push connector bodies „D“ with crimped cables into plastic housing “E” until the insert engage perceptibly.