Top Banner
63

Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

Jun 15, 2015

Download

Investor Relations

Revista publicada en ruso,para residentes y turistas que llegan a España. Lujo, tendencias, cultura, gastronomía, moda, en definitiva estilos de vida. Con distribución en Levante, Madrid, Cataluña, Marbella, Ibiza y Rusia.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014
Page 2: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

2 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 3

Page 3: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

4 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 5

Page 4: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

6 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 7

СОДЕРЖАНИЕ

Redacción «Все по - русски»Editoras

Lola Machado [email protected]

Irina Lychak

Redactora JefaAnna Kovalenko

Director marketing y expansiónAngel Pamies

[email protected]

RedacciónNadezhda Bakhromkina, Karina Papp, Nika Soloveva, Anna Erakhtina, Ekaterina Petrukhina, Margarita Ivanova, Dmitriy

Asinovskiy, Yana Koval, Lilit Akopyan, Slava Malushev, Tatiana Erakhtina

Redactora de ModaKatia Katkova

CorrectoraOlga Ryzhikova

TraductoraNika Soloveva, Tatyana Radchenko

Consultor de arteBreslavtseva Caterina

Director ComercialAntonio Navarro

[email protected]

Corresponsal en MadridOlga Tarakanova

FotografíaLars ter Meulen

MaquetaciónJerónimo Martínez

Pedro Lledó

Рекламно-информационное издание.Распространяется бесплатно.

За содержание рекламных материалов редакцияответственности не несет.

Перепечатка материалов журнала «Все по - русски»невозможна без письменного разрешения редакции

Пункты распространения на нашей странице webListado de Puntos de distribución en nuestra página web

*Рекламно-информационное издание. Распостраняется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция

ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по-русски» невозможна без письменного разрешения редакцииEsta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por

sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento publicado en “Все по-русски”, por cualquier medio mecánico o

electrónico

Distribucion garantizada por SEUR

+34 865 677 201 / 652 870 225 www.todoenruso.ru

www.todoen.rue-mail: [email protected]

В номере использованы иллюстрации dreamstime.comDepósito legal : A 219 - 2013 · Marca registrada

B

Мода

12 Модные тренды весны29 ДНК высокой моды

Культура33 Ностальгия по “серебреному” веку42 Волшебные миры Кристофера48 “Три метра над уровнем неба”55 “Собачья” гордость Испании

Музыка58 Билл Эванс : язык импровизации

Интервью62 Русские спасают Испанию от кризиса98 Испания - это знак всему миру

Туризм68 Горнолыжный курорт Сьерра Невада72 Жизнь среди скал76 Ночной Мадрид82 Пять вещей, которые надо сделать в Мадриде зимой90 Рубрика Славы Малышева

Юридическая консультация100 Закон о недвижимости

Гастрономия106 Рецепт успеха

Афиша118 Афиша

Модель: Araceli Carrilero Дизайнер: Julio César BattagliaАгентство: Showstars Models Прическа: Mónica Pérez Макияж: Paca NavarroФотограф: Rocío Loino Ассистент фотографа: Berta AguilarМесто: Hotel Meliá Palacio de Tudemir

Page 5: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

8 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 9

ОТ РЕДАКЦИИ

Лола Мачадо, издательLola Machado, Editora Анна Коваленко, главный редакторAnna Kovalenko, Jefa de Redacción

Давайте поговорим о женщинах. Да-да, именно о них. Каждая женщина независимо от возраста и интересов – натура романтичная. В этом номере мы попытались создать обобщённый образ классической русской героини, добавить ему немного испанского настроения и воплотить в специальной фотосессии. Что из этого получилось – судить вам. Сердце каждой женщины хранит в себе безграничную силу любви и тайные страсти. Поэтому, даже если внешне дама кажется  благоразумной и уравновешенной – не  верьте глазам своим. Близится праздник всех влюбленных – время страстей и настоящих поступков. Если вы еще не сделали предложение даме своего сердца, то это самое подходящее время. Не тратьте время – живите сейчас, и всё будет, как в сказке.

Мы любим вас, наши дорогие читатели

En este mes tan especial vamos a hablar de mujeres. Todas las mujeres, independientemente de la edad y los intereses poseen una naturaleza romántica. En esta edición, hemos tratado de crear una imagen generalizada del carácter clásico de Rusia, añadiendo un poco humor español y ofrecerles una sesión especial de fotos. El resultado...Ustedes dirán. El corazón de toda mujer posee una cantidad de amor ili-mitada además de secretas pasiones. Por lo tanto, aunque parezcan prudentes y equilibradas no se lo crean. Se acerca la fiesta de los enamorados, tiempo de pasión y sentimiento. Si usted no ha encontrado a la dama de su corazón, entonces es el momento adecuado. No pierdas el tiempo y vívelo ahora, y todo será como en un cuento de hadas.

¡Os amamos, queridos lectores!

Page 6: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

10 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 11

Page 7: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 1312 Bсе по-русски - Vse po russki

МОДА

Модные тренды весныКружева и прозрачность, пастель и светлые тона, утонченная женственность и показная сексуальность – вот что ждет нас будущей весной! Просматривая показы, приходишь к выводу, что в новом сезоне большинство дизайнеров хотят видеть женщин нежными,  позабыв про маскулинность, андрогинность и прочее смещение понятий о классическом видении женщины.

12 Bсе по-русски - Vse po russki

Tendencia en la próxima primavera

Encaje y transparencia, en colores pastel y colo-res brillantes, la feminidad y la sexualidad sutil

ostentosa, ¡ésto es lo que nos espera en la próxima primavera! Mirando a través de proyecciones, lle-

gué a la conclusión de que en la nueva temporada, la mayoría de los diseñadores quieren ver a las mu-jeres femeninas, olvidándose de la masculinidad, la androginia y otros conceptos de la visión clásica de

las mujeres de desplazamiento.

Пожалуй, одним из самых ярких и прекрасных показов стало шоу Burbe-rry Prorsum , впечатлившее кружевными прозрачными юбками-карандашами, элегантными платьями, фактурной отделкой в виде драгоценных камней, а также нежным цветовым рядом коллекции: 

Christian Dior  тоже поддерживает идею нарочитой женственности, наряжая свою героиню в платья из полупрозрачной тончайшей органзы, при этом отвлекая от чрезмерной сексуальности нарядов ярким макияжем!

Burberry

Christian Dior

Page 8: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

14 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 15

Помимо платьев, дизайнеры предлагают нам выбирать элегантные брючные костюмы. Это буду т и элегантные модели, вдохновленные идеями великого Ив Сен-Лорана, и новая интерпретация классики.

Louis Vuitton

Crosby Derek Lam

Celine

Page 9: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

16 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 17

Главным цветом будущей весны, помимо пастельных оттенков, станет белый.

Однотонный белый, служащий холстом для различных принтов, встречается в показах большинства дизайнеров, но ведь весной и

летом он смотрится весьма актуально!

Chloe

Balmain

Phillip Lim

Just Cavalli

Page 10: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

18 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 19

Page 11: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

20 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 21

МОДА

Испанская красавица с русским характером

Belleza española con carácter ruso

Испанская красавица с русским характером

Page 12: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

22 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 23

Page 13: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

24 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 25

Модель: Araceli Carrilero Дизайнер: Julio César BattagliaАгентство: Showstars Models Прическа: Mónica Pérez Макияж: Paca NavarroФотограф: Rocío Loino. www.rocioloino.es Ассистент фотографа: Berta AguilarМесто: Hotel Meliá Palacio de Tudemir

Page 14: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

26 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 27

(José María García Antón)

Научно доказано, что люди отличаются друг от друга лишь на одну десятую долю процента. Оставшиеся 99,9% процента ДНК человека полностью совпадает с генетическим кодом всех остальных людей. Именно эти 0,1% определяют те факторы, благодаря которым мы отличаемся друг от друга: цвет глаз, группу крови, склонность кожи к проявлению возрастных признаков.

аборатория молекулярной косметики PRIMA-DERM после многолетних исследований представляет уникальную научную разработку, новое измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей: программу one.gen/0,1. Президент лаборатории Хосе Мария Гарсия Антон рассказывает об этом невероятном изобретении, которое уже называют кодом красоты будущего.

1. В чем состоит программа one.gen/0,1?

– Оne.gen/0,1 – это эксклюзивная программа красоты, в основе который лежит персонализированный подход. Цель программы – замедлить естественные процессы старения кожи, минимизировать негативное влияние времени. Благодаря выделению образца ДНК пациента и тщательному его изучению разрабатывается система ухода, которая учитывает индивидуальные особенности кожи.

2. Как работает программа one.gen/0,1?

– Во время первой консультации мы берем у клиента образец ДНК из слюны. Затем этот образец исследуется при помощи эксклюзивной биоинформационной программы, которая базируется на новейших достижениях в области антивозрастной генетики. Наша программа уникальна тем, что она единственная в мире изучает большую часть генов, вовлечённых в процессы старения кожи. Исходя из полученной информации, мы подбираем индивидуальный косметический уход, который учитывает особенности кожи пациента. Эффективность наших средств по уходу обусловлена также тем, что в них содержится не менее 65% активных веществ. Таким образом, курс состоит из трех сеансов: во время первого мы получаем информацию для анализа ДНК, второй сеанс – трактовка результатов анализа и согласование с пациентом стратегии достижения целей, третий – мониторинг результатов.

Мы разрабатываем персонализированные косметические программы для борьбы со старением кожи, благодаря уникальной системе распознавания ДНК

ОТКРОЙТЕ ГЕНЕТИЧЕСКИЙ код ВАШЕЙ МОЛОДОСТИ

Л

РАСШИФРУЙТЕ ГЕН ВАШЕЙ КРАСОТЫ

Первая программа красоты, вдохновленная генетической медициной. Новое измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей. Подробный генетический анализ позволяет расшифровать код возрастных изменений именно вашей кожи и разработать персонализированные косметические средства, которые помогут в борьбе со временем. Ваш собственный код красоты.

Примечание. Рекомендовано самыми престижными дерматологическими и

эстетическими клиниками.

Page 15: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

28 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 29

ДНК ВЫСОКОЙ МОДЫКаждое платье  созданное «Battaglia  by  Showstars»   существует  только  в единственном экземпляре.  Креативный директор марки Джулио Цезарь Баталья считает, что одежда должна быть так же уникальна, как ДНК человека, который ее носит.

Автор: Ника Соловьева

«B attaglia  by  Shows-tars»  –  новое имя  в мире высокой моды, которое мгновенно заслужило известность. Концепция бренда – уникальность.  Его  девиз: «Пришло  время отличаться от

других»! Джулио Цезарь Баталья говорит, что одежда – это своего рода  рама, которая обрамляет главные ценности – характер, личность, уникальность каждого человека. И от этой рамы зависит, что видят окружающие: глубокий вну тренний мир или грубые поверхностные штрихи. Поэтому  марка «Battaglia  by  Shows-tars»  предлагает  одежду, которая органично дополняет уникальную красоту женщины и помогает ей полностью раскрыться.Мастерство  «Battaglia»  – полет мечты, создание иллюзий, сказочных миров, а затем  воплощение этих фантазий в изысканных тканях.  Кружево,

шелк, вышивка,  органза,   – эти наряды служат воплощением мечты. Джулио  Баталья  говорит: «Не бойтесь мечтать, ведь мечта – это пу ть к самому себе»! Название марки – это не просто фамилия дизайнера, слово «battaglia» переводится с итальянского языка как «битва». И  в этой битве – с модой, стилем, одеждой –  проигравший становится победителем. Ведь, чтобы победить, нужно поддаться – своим мечтам, иллюзиям, фантазиям, которые выведу т нас к собственному, индивидуальному стилю.Первое  дефиле  «Battaglia  by  Showstars»  состоялось  в январе 2013 года  в рамках Недели моды в Берлине: на подиуме была представлена коллекция «осень-зима 2014/2015».  В течение 2013 года коллекция  пу тешествовала по миру при поддержке журнала «Всё по-русски».В коллекции представлены три линии: купальники, коктейльные платья и вечерние наряды.  И все они существует в единственном экземпляре!  Один и тот же фасон может быть повторен только по специальной просьбе клиентки и в другой ткани. Эти

La moda a veces tiene la función del marco de un cuadro, en el cual el hombre que camina dentro del mismo y limitado por su marco y otras veces se per-mite alcanzar con su mirada más allá del cuadro, hacia el exterior del mismo. ¿Cuál es el efecto de la moda en nosotros, y, que ofrecen los diseñadores de moda? ¿Qué emociones, recuerdos o ilusiones tiene cada uno de nosotros en este marco? Esa fue la prin-cipal pregunta de Showstars Design en su concepto BATTAGLIA, un nombre italiano que significa tra-ducido al alemán “batalla”, y ésta es la batalla que hay que ganar. Ser fieles a nuestras ilusiones, que se encuentra en el lenguaje de la ropa, en la ilusión de la moda.

МОДА

BATTAGLIABY SHOWSTARS

Модель: Irune OlivanДизайнер: BattagliaАгенство: ShowstarsПрическа и макияж: Jessica Serrano BellezaФотограф: Antonio Pedraxas

Page 16: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

30 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 31

наряды неповторимы, как ДНК человека: известно, что  ни в 10 предыдущих, ни в 10 последующих поколениях не повторяется один и тот же генетический код.  Это  новый концепт – модная генетика, которая позволяет создать действительно совершенные творения.Джулио Цезарь  Баталья  – уникальная личность:  в нем бурлит гремучая смесь испанских и итальянских кровей, густо замешанная на культуре его родной Аргентины. Джулио  – основатель модельного агентства  «Showstars», человек мира, профессионал мира моды, человек с тонким чувством стиля и собственным взглядом на одежду. Успех агентства «Showstars» начался в

2000 году, и постепенно оно стало успешным участником международного  рынка моды:  агентство занимается поиском и продвижением моделей, представляет интересы известных фу тболистов, организует мероприятия и фотосессии. Именно  «Showstars»  журнал «Всё по-русски» благодарен за прекрасные обложки, которые украшают многие наши номера.И вот теперь  Джулио  Баталья  покоряет новую вершину модного мира – продвигает собственный бренд уникальных платьев. И он обязательно будет успешен, потому что время отличаться от других уже пришло!

DIOR VIII PINK GOLD NEGRO 1 PG A4 COOP MASSIMO BIANCO_Maquetación 1 10/07/13 11:10 Página 1

Page 17: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

32 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 33

КРАСОТА

Малина для поцелуяBeuty-специалисты утверждают: последний тренд в косметологии — парижская косметика Carita. А последний тренд в макияже — ярко-сочные малиновые губы, призывающие к страстному поцелую.

Устали от новогодних праздников, зимних температур и эпидемий гриппа вокруг? Прийти в себя, привести в порядок душу и тело помогу т в инновационном центре красоты «Inés Terrón».

Belleza-dicen los expertos: la última tenden-cia en los cosméticos - Cosméticos Carita Pa-ris. Una tendencia reciente en el maquillaje - labios carmesí brillante jugosas, pidiendo un beso apasionado.

СРасположенный в самом центре Аликанте, «Centro de Belleza Inés Terrón» — это оазис спокойствия и благополучия. Здесь ваши тело и душа получат заботу и самый тщательный уход. Эксклюзивный подход к клиентам, техника последнего поколения (вкупе с неподдельным интересом к последним косметическим новинкам) давно сделали центр красоты «Inés Te-rrón» лидером аликантской косметологии. Уход за кожей лица (его очистка, моделирование, омоложение, расслабление, витаминное укрепление и минеральная защита), программы по уходу за телом (в том числе и моделирующие вес), ногтевой сервис, педикюр, фотоэпиляция, все виды массажей — в приоритете «Inés Terrón». Косметологи «Inés Terrón» используют эксклюзивную косметику Carita (она входит во всемирно известную группу Shiseido). Это инновационная, включающая самые последние медицинские разработки косметика позволяет специалистам центра работать на самом высоком для Аликанте уровне. Формулы препаратов Cari-ta постоянно обновляются и совершенствуются, а эффект от ее применения виден почти мгновенно и сохраняется надолго — что выгодно отличает эту марку от других подобных. Кремы Carita — как самый дорогой бархат, ее эмульсии — тончайший шелк, а сыворотки — как нежнейший муслин.

Мой лучший друг серум

Специалисты центра красоты «Inés Terrón» предупреждают: именно защита лица должна стать вашим приоритетом в это холодное время года. Зимой женская кожа требует особого внимания и обязательной подпитки в виде воды и липидов. В дневное время косметологи рекомендуют обязательно наносить увлажняющие кремы. Вечером лицо сначала нужно тщательно очистить (при этом желательно использовать препараты с содержанием серума. Он помогает выровнять цвет лица и сузить поры). Последний штрих — обязательный питательный крем на ночь. Он легко проникает в кожу, а результат от его нанесения виден уже через несколько мину т. Что касается макияжа, то здесь «правят бал» красные сочные губы. Они как бы «отодвигают»

на второй план глаза, которым в этом сезоне принято придавать более естественный «look». Зато тушью можно пользоваться от души: ресницы еще никогда не были такими удивительно длинными и пушистыми. Приветствуется и подводка для глаз – незаменимый помощник всех любительниц томного гламурного облика. Чтобы завершить зимний «look», beu-ty-специалисты «Inés Terrón» рекомендуют попробовать линию «Сан-Франциско» известной краски для волос O.P.I. Оттенки «Чайнатаун» и «Золотые ворота» придаду т вам неповторимый, полный европейского изящества облик — к тому же, с налетом некой таинственности, будто принесенной попу тным ветром с далекого западного побережья США.

CENTRO DE BELLEZA INÉS TERRÓN

Calle Bailén, 1 • 03001 Alicante96 520 28 94

Page 18: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

34 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 35

Петербургский «Щелкунчик» Начо Дуато: ностальгия по «серебряному веку»

Автор: Савинцева Вера

Nacho Duato

В

12 декабря в Петербурге, в Михайловском театре состоялась премьера спектакля «Щелкунчик» в постановке испанского хореографа Начо Дуато – художественного руководителя балетной труппы Михайловского театра. Это десятый петербургский спектакль Начо Дуато, напомним: испанский хореограф – ученик Иржи Килиана, и до работы в Михайловском театре он ставил преимущественно одноактные современные балеты. Сам хореограф признается: «Я бы никогда не занялся постановкой классических балетов, если бы не приехал в Петербург».

Петербурге он работал в разных жанрах: на сцену Михайловского он перенес свои ранние балеты, осуществил неоклассическую постановку «Ромео и Джульетта» на музыку Прокофьева, а также создал новые абстрактные шедевры

(например, «Nunc Dimittis» на музыку Арво Пярта). В 2011 году состоялась премьера «Спящей красавицы», вслед за которой последовал «Щелкунчик».  Работа над редакциями «Ромео и Джульетты» и «Спящей красавицы» была для Начо Дуато и новым опытом в жанре большого сюжетного балета, и непосредственным соприкосновением с русской классической традицией. Постановка «Щелкунчика» показала, что для испанского хореографа этот опыт оказался весьма плодотворным: он раскрыл органичное владение традиционной лексикой, не цитируя Мариуса Петипа, но также и не создавая кардинального, осовремененного преображения классики, подобно спектаклям Макса Эка. Приступая к работе над балетом «Щелкунчик», Начо Дуато особенно подчеркивал, что детский спектакль требует особой чу ткости и искренности: «Нужно все сделать без тени фальши. Дети ведь все понимают». Хореограф не стремился к глобальному преображению знакомой сказки, но все же немного изменил сюжет, переставив драматургические акценты, в том числе значительно сократил роль крыс и Мышиного Короля. Дуато

“El Cascanueces”, de Nacho Duato: nostalgia de la “Edad de Plata”.

El 12 de diciembre en San Pe-tersburgo, en el Teatro Mijailovski, se estrenó el ballet “El Cascanueces”. La puesta en escena corrió a cargo del coreógrafo español Nacho Duato, di-rector artístico de la compañía de ba-llet del Teatro Mijailovski. Ésta es la décima colaboración San Petersbur-go-Nacho Duato. Recordemos que el coreógrafo español, estudiante de Jiří Kylián, en su primer trabajo para el Teatro Mijailovski puso en escena un ballet en un solo acto.

El coreógrafo mismo admite: “Nunca habría coreografiado los ba-llets clásicos si no hubiera llegado a San Petersburgo”.

КУЛЬТУРА

Page 19: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

36 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 37

Над сценографией новой постановки «Щелкунчика» работал Жером Каплан, француз с русскими корнями. Он перенес действие в эпоху начала «серебряного века», поскольку уверен, что «русские испытывают ностальгию по дореволюционным временам». Сквозь овальное окно вычурной формы воссоздана панорама Санкт-Петербурга, видны шпили и купола, а гости одеты по моде этой эпохи. В оформлении второго, сказочного акта использована техника «папье декупе» – резаной бумаги, и это напоминает о елочных украшениях, которые к празднику дети нередко изготавливают своими руками.

Атмосфера спектакля сочетает тоску по прошлому веку, иронию и добрый юмор, здесь чувствуется и тепло родительского очага, и волшебство открывающегося перед героями огромного мира, полного чудес. В образе Дроссельемейера немало патриархального тепла, его внешность вызывает ассоциации с Петром Первым. Вместе с тем, герой поэтичен, заботлив и ласков, бережен к Маше, ее чувствам

говорит: «Я не понимаю, почему Мышиного Короля ранят в конце первого акта, а во второй части он еще жив, зачем это? У меня он умрет уже в первой части». Мышиный король и его свита в спектакле представлены очень эмоционально, с элементом иронии, комичности: у мышей мохнатые парики, огромные когти и зубы, мышиное войско одето в кожаные куртки, мотоциклетные очки и шлемы. Образы крыс в спектакле Начо Дуато не вырастают до обобщенных образов зла, а, скорее, воспринимаются отголоском во сне ссор с расшалившимся братом и его друзьями. Мыши остаются сказочными, не образуя страшноватой гофманианы, и, вместе с тем, Маша не бросает от отчаяния и бессилия в Мышиного Короля туфельку, как это было в классическом спектакле.

Page 20: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

38 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 39

Page 21: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

40 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 41

и строг к шалунам-мальчишкам: их самокаты и аэропланы также воссозданы в духе начала XX века. В спектакле тонко обыграна и кукольная тема: спектакль начинается с представления сюжета настоящими куклами-марионетками, которыми управляет Дроссельмейер. Маленького Щелкунчика-куклу убаюкивает Маша, затем он превращается в куклу большого роста, одерживает со своим войском победу над Мышиным Королем и мгновенно превращается в человека. Елка вырастает до огромных размеров и превращается в заснеженное, звездное небо – которое станет декорацией для классических дуэтов Маши и Щелкунчика во втором акте. Э ф ф е к т н ы танцы кукол первого акта, хореография которых сочетает в и р т у о з н о с т ь с элементами и з л о м а н н о с т и ,

кукольной хрупкости. Очень зрелищны характерные танцы второго акта: огромный красный веер служит декорацией для испанского танца, китайский танец исполняется под огромным зонтиком, при исполнении восточного танца по сцене прогуливается огромный дракон. На музыку «Трепака» исполняется лихой матросский танец, виртуозный и темпераментный. К числу лучших сцен относятся классические танцы, поставленные по-новому, но с классической лексикой. Фоном для исполнения классических дуэтов Маши и Щелкунчика-принца становится огромное сценическое пространство, обрамленное звездным (а может быть, снежным?) небом. Сольные партии исполняют Оксана Бондарева, Леонид Сарафанов, Виктор Лебедев, Анжелина Воронцова. При этом и классические сцены не лишены изобретательности и доброго юмора: например, тюники девушек-цветов, исполняющих «Розовый вальс», напоминают цветочные горшки или даже кадки, а сами танцовщицы – с огромными «цветочными» бантами на головах.

М у з ы к а л ь н ы й руководитель и дирижер спектакля – Павел Бубельников. Исполнению партитуры Чайковского были свойственны камерность, тонкость, детальная артикуляция, « м о ц а р т о в с к а я » п р о з р а ч н о с т ь , красочность тембров. Вслед за интерпретацией

хореографа, в музыке важнейшими смысловыми акцентами были лирические темы, а также моменты юмора и яркие характеристики. Во взаимодействии хореографического решения с музыкальной частью в полной мере раскрылась музыкальность, чу ткость Начо Дуато к деталям партитуры П.И.Чайковского.Премьерные спектакли нового «Щелкунчика» пользуются ошеломляющим успехом. Михайловский театр планирует продолжать сотрудничество с испанским хореографом и после его переезда в Берлин.

Page 22: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

42 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 43

ВОЛШЕБНЫЕ МИРЫ КРИСТОФЕРА

Christopher Macquet

К

Вдохновленный красотой окружающего мира, молодой фотограф Кристофер Маккет делает удивительные, магические снимки, которые как будто приоткрывают двери в параллельную реальность – прекрасную и загадочную.

ристофер Макет (Christopher Mac-quet) у тверждает, что фотография – это лучший способ постижения красоты природы. На его снимках пейзажи как будто застыли в вечности: кажется, что видишь, как время проходит сквозь эти

спокойные воды, прибрежные камни, заброшенные пирсы и затонувшие корабли. Время оку тывает всё мягким туманом, успокаивает, у тешает.Черно-белые фотографии Кристофера, сделанные на большой выдержке, – как открытки из сказочного мира, из Нарнии, с другой планеты. В них – удивительная тишина, полная гармония линий и объемов, теней и света. Фотограф не дает специального названия своим работам, просто подписывает место, где они были сняты, например «Марбелья 2012», «Тарифа 2012». Да и какое значение может иметь название перед лицом вечности, которую Кристоферу удалось сфотографировать! Видимо, все дело в большой выдержке: чтобы почувствовать вечность, нельзя торопиться.

Seducido por la perspectiva y la organización estética de los paisajes y lugares que nos rodean, el jóven fotógrafo Christopher Macquet pre-tende a través de sus fotografías enseñarnos una visión intemporal de espacios y lugares, una realidad diferente, pero en ningún caso reemplazarla sino más bien sublimarla. La fotografía en su opinión es el mejor medio para entender la realidad, nos permite observar un mundo escondido para la mayoría de los seres humanos. A través de sus últimos proyectos fotográficos, Christopher Macquet se centra en el estudio del minimalismo adaptado al mundo fotográfico utilizan-do para ello el formato cuadrado, el blanco y negro, y la técnica de larga exposición, logrando así enfatizar el aspecto geométrico de los espacios tanto naturales como urbanos, buscando el equilibrio entre líneas y volúmenes, sombras y luces.

КУЛЬТУРА

Page 23: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

44 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 45

Page 24: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

46 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 47

Page 25: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

48 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 49

«Три метра над уровнем неба»

Автор: Светлана Арчи

«Волна бесследно стирает сердечко на песке.Но ничто не сотрет этих минут из их памяти»

оэтому плед, бокал сангрии, свечи и особая, с о в р е м е н н а я история Ромео и Джульетты

на экране – чем не романтический вечер?  По хит-параду фраз, которые произносят девушки после просмотра этого фильма, фраза «Я тоже так  хочу» заняла первое место! Уже  ради этого фильм стоит посмотреть тем, кто ещё не видел. А, если вы видели его уже раз пять, то можно и

ещё раз убедиться, что испанцы знают толк в любви и страсти! Итак, картина, которая интригует и заинтересовывает с самого названия – «Три метра над уровнем неба» – экранизация романа итальянского писателя Федерико Моччиа. Сначала в  2004 году свет увидела итальянская интерпретация, а  через шесть лет режиссером Фернандо Ганзалезом Молиной была снята испанская версия. В  испанском фильме действие происходит в  Барселоне, сюжет не представляет собой какой-то оригинальной остросюжетной драмы, нет новой идеи или запу танных перипетий, все предельно просто и

П

КУЛЬТУРА

Наступает самое любвеобильное время: пора нежных признаний и свиданий, – виной тому Святой Валентин. И, конечно же, не обойтись в этот праздник без всепоглощающей романтики. Причем, как в жизни, так и на экране. Существует множество мелодрам, но признанных, не побоюсь этого слова, во всем мире – не так уж и много. Одной из таких амурных историй по праву считается картина Испанского производства «Три метра над уровнем неба». Ажиотаж по  поводу данного фильма колоссальный: он разошелся на цитаты, а главный герой Марио Касас стал просто мировым секс-символом. Знойный испанский красавец атлетического телосложения в  чёрной кожаной куртке на  крутом байке… Даже звучит сексуально! Вот и Испания сотворила кумира миллионам женских сердец по всему миру.

“Siempre hay un momen-to en que el camino se bifurca, cada uno toma una dirección pensando que al final los caminos se volverán a unir. Desde tu camino ves a la otra persona cada vez más pe-queña. No pasa nada, es-tamos hechos el uno para el otro, al final estará ella, pero al final solo ocurre una cosa, llega el puto invierno”.

Page 26: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

50 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 51

чувств, взглядов, эмоций, будто это не актеры, а реальные люди с реальной историей и жизнью! Кстати, интересен тот факт, что актеры Марио Касас (Аче) и  Мария Вальверде (Баби) перенесли свой экранный роман в  жизнь. Правда, в фильме нас ожидает совсем другая концовка… До последнего веришь, что все закончится иначе, ругаешь главную героиню, недоумеваешь: как она могла? Ведь, как говориться, если «отверну тся – значит, недостаточно любили», а ты ведь верил им на протяжении всего фильма – как так? Нет, они обязательно буду т вместе... Должны! Но, увы – это жизнь, и она порой непредсказуема и не всегда в итоге «хеппи энд». «Три метра над уровнем неба» – это такая своеобразная форма счастья, которое испытываешь лишь однажды. Только раз можно взлететь так высоко, и, возможно, если бы это чувство было постоянным, оно не было бы таким прекрасным. Первая любовь – яркая вспышка, и не у всех она вечна. Но оттого менее прекрасной она не становится – и эта картина тому подтверждение. Каким бы не был финал, думаю, эти эмоции с удовольствием наши герои прожили бы ещё раз, но этому уже не бывать никогда…  «Рано или поздно наступает момент, когда ваши пути расходятся. Каждый выбирает свою дорогу, думая, что когда-нибудь они вновь сойдутся. Но со временем они становятся всё дальше. Сначала ты считаешь это нормальным: «вы ведь созданы друг для друга; ведь рано или поздно всё вернётся». Однако этого не происходит. Вместо этого наступает зима. И ты вдруг понимаешь, что всё кончено. Раз и навсегда. И в этот момент ты понимаешь, что некоторые вещи случаются всего раз в жизни. И не важно, как сильно ты будешь пытаться почувствовать это снова. Ты больше никогда не поднимешься на три метра над небом…»

даже немного банально, но это не портит ни фильм, ни впечатлений от его просмотра. По су ти дела, взяв за основу вполне обычную историю – плохой мальчик и девочка из хорошей семьи – режиссер сумел на экране воплотить «банальное» в нечто «трогательное», связав мелодраму с драматической и даже психологической подоплекой. Главные герои: Ачи – бру тальный, дерзкий, наглый, импульсивный, сильный, храбрый, романтичный, красивый, эмоциональный в своих проявлениях,  безусловно, сексуальный – этакий «плохой мальчишка», который сводит с ума девушек, но очень ранимый в душе; Баби – такая правильная, тихая, скромная, хорошая, домашняя, из порядочной семьи, умница-отличница, красавица, пай-девочка, но в то же время с чертовщинкой, которая готова просну ться, если правильно подобрать ключи к ее сердцу. Такие противоположности – и всё-таки вместе. Старо как мир, но какие эмоции эта парочка заставляет переживать зрителя – ух!.. Не остану тся равнодушными те, кто верят в любовь – всепоглощающую, страстную, пылкую, ранимую, не поддающуюся логике и разуму, болезненную, но такую счастливую! Герои картины молоды и импульсивны, чувства накрыли их с головой и возвысили до самого неба… Вернее, даже на три метра выше него: состояние, в которое больше никогда не вернешься! «Он так пылко лез ей в душу, что, ища для себя выгоду, нашел любовь. Так старался овладеть ее сердцем, что полюбил сам».  При этом необычная развязка вам обеспечена – и ту т возникает целый спектр чувств! За что безоговорочное спасибо актерам, которым веришь, с которыми проживаешь каждую мину ту, возможно, ставя себя на их место! Они, прежде всего, вложили искренность своих

Page 27: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

52 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 53

Фильм, безусловно, больше девчачий – слезы обеспечены даже не самым сентиментальным зрительницам, но могу с уверенностью сказать, что и мужской половине он будет не скучен, особенно любителям гонок, которые в этом фильме занимают центральное место. Причем динамика в гонках такая, что адреналин передается через экран. Эффектно и с драйвом сняты драки и вечеринки. Помимо любовной линии, здесь можно проследить лейтмотив семейной травмы, отношения родителей и детей, дружескую трагедию. Это  позволяет переосмыслить персонаж, который на первый взгляд кажется таким простым и  понятным – хулиган-мачо, однако метаморфозы, происходящие с  ним в  процессе развития сюжета, лично мне  показались весьма гармоничными и продуманными. Нет резких скачков, вроде даже не  замечаешь, как  он меняется под  воздействием любви, но  в итоге перед тобой уже  не тот  неуправляемый псих, которого ты  видел в  начале. Теперь это  мужчина, готовый нести ответственность не  только за  свою жизнь, но  и за  жизнь своей

в о з л ю б л е н н о й . Чего не скажешь про главную

героиню, которая почему-то от сердца вдруг переходит к голове, к рассудительности и даже стервозности, доходящей до глупости! Его пощечина, как ни странно, вызывает уважение! А её слова про виновность Аче в смерти близкого друга вместо слов у тешения и поддержки от любимого человека – просто верх необъяснимой жестокости и глупости! В общем, фильм многообразен: здесь и сцены нежных поцелуев, захватывающих мотогонок, безрассудного веселья, ожидания и

страха. Все очень тонко, элегантно и со вкусом. А как качественно и эстетически красиво снят фильм! Захватывающие гонки, великолепные пейзажи, бесподобные виды Барселоны, ночного города, невероятно обаятельные актеры, отличная операторская работа. Ведь даже самый шикарный сюжет может «убить» плохая съёмка – а здесь, что ни кадр – смотришь, и глаз радуется! В фильме действительно много по-настоящему красивых сцен – именно красивых, со вкусом и стилем. И, конечно же, стоит отдельно отметить отличное музыкальное сопровождение. Композитор Манель Сантистебан поработал на славу. Музыка великолепна: нежная и содержательная, полная счастья, любви, свободы… Испанские мелодии очень органично сочетаются здесь с современной американской музыкой. Это кино настолько сильное по своей эмоциональности, что, пожалуй, его невозможно в полной мере объяснить,

рассказать – его нужно смотреть, проживать с героями их счастье,

плакать, умиляться чувственности и нежности, переживать боль. Его нужно смотреть хотя бы из-за умопомрачительного главного героя, из-за  потрясающей горной дороги, лазурного моря, бешеной скорости, «Forever young», но самое главное – из-за такой трогательной любви, которая случается лишь однажды!

P.S.: Любите и будьте всегда любимы!

Page 28: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

54 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 55

КУЛЬТУРА

«Собачья» гордость Испании

Автор: Наталья Комолова

Podenco canario

К

Узнать больше о культурном наследии Испании, ее многовековых традициях нам помогают чистокровные породы собак, которые были выведены в этой стране. Эти животные издавна помогали испанцам пасти отары овец, быков, охотиться и охранять дома.

ак известно, собаки с о п р о в о ж д а ю т человека с древних времен, с того момента, когда человек решил вести

оседлый образ жизни. Собаки помогали людям практически во всем, они служили и бедным пастухам, и богатым вельможам. Владельцы всегда восхищались самым главным качеством собаки – ее преданности своему хозяину. Со временем, в связи с изменениями климатических условий и условий жизни, каждый регион на планете обзавелся своей породой собак, более или менее приспособленной к выживанию в этой местности и способной переносить особенности ее климата, например, жару, холод, ветра или засуху.В настоящее время существует 21 порода собак, выведенная именно в Испании и официально признанная Королевским обществом собаководства Испании (RSCE). Это общество контролирует чистоту пород, заботится о продолжении численности вымирающих пород, таких, как: Podenco Galego, can Guicho, Ratonero Mallorquin. На самом деле, испанские породы собак – это гораздо больше, чем просто собаки. Без сомнения, это еще одно культурное достояние страны, ее антропологическая ценность, историческое наследие, которое должно высоко почитаться людьми. Если немного окуну ться в историю, то будет интересно узнать, что Королевское общество собаководства Испании образовано в 1911 году при короле Алфонсо XIII и подтверждено в 1995-м при короле Хуане Каролосе. Первая выставка

El Podenco Canario es un perro de origen faraónico y fue llevado a las islas Canarias probablemente por los fenicios, griegos, car-tagineses o incluso por los mismos egipcios. Es una de las razas más antiguas que existen, pudiéndose encontrar vestigios grabados, es-tatuas, bajorrelieves, etc. en las tumbas de los faraones y museos como el Louvre y Bris-tish Museum. En Canarias forma parte de su acervo cultural conviviendo con el ser huma-no y ayudándole en el pastoreo y la caza.

Page 29: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

56 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 57

собак Испании была организована в Мадриде, в парке Ретиро, в 1911 году. Среди многочисленных посетителей была и королевская семья, члены которой н е с о м н е н н ы е п о к л о н н и к и чистокровных пород, выведенных в Испании и во всем мире. На данный момент основная деятельность RSCE – содержание и приумножение информации, и опыта по описанию, разведению и содержанию чистокровных собак испанских пород. Также эта организация занимается селекцией собак в соответствии с той работой, которую может выполнить правильно обученная собака. Это пастушеская деятельность, охотничья, защитная, сопровождение хозяина-инвалида, детей-ау тистов или работа с полицией. Одной из таких удивительных пород является ивисская борзая (podenco Canario). Место ее выведения – Канарские острова, в основном Гран Канария и Тенерифе. В других зонах земного шара такие собаки практически не встречаются. Эта порода известна со времен династии фараонов в Египте. На Канарские острова собаки были привезены финикийцами, греками или карфагенянами, даже, возможно, самими египтянами. Предки современных Podenco Canario могли охотиться на льва или антилопу. Эта одна из самых древних пород собак, существующих в мире на сегодняшний день. Их изображения можно встретить в скульптурах египетского бога Анубиса, в барельефах старинных зданий, в могилах фараонов и на живописных полотнах в Лувре и Британском музее.

П о з н а к о м и в ш и с ь немного с историей, можно сделать вывод: чтобы порода сохранилась до наших дней, она должна быть особенной, уникальной по сравнению с другими, в частности, в отношении преданности своему хозяину. Об этом писал древнегреческий историк Геродот, который посетил Египет

в V веке до н.э. и упоминал неизвестных ему собак в своих заметках. Также он описал традицию древнего Египта, когда собаку хоронили в тумбе фараона. А если собака умирала раньше хозяина, тот обривал все тело и даже голову в знак скорби по животному. Предполагаемый возраст этой породы– 7000 лет, и ее предки - волки пустыни Ара. Это среднего размера собаки, красивейшего окраса – цвета охры. Форма тела вытяну тая, движения ее грациозны и гармоничны. В то же время, эта элегантная собака имеет очень развитую мускулатуру, она весьма вынослива, способна охотиться от восхода до заката солнца без перерыва.Особенное строение лап позволяет ей преследовать свою добычу по разнообразным рельефам местности, будь то колючие заросли горных кустарников или горячий вулканический песок Канарских островов. Основное назначение этой породы – охота на зайцев. Уникальное обоняние, слух, зрение, развитая мускулатура позволяют этой борзой быть лидером среди охотничьих собак Испании. Потрясающая приспособленность к среде обитания этой породы, сформировавшаяся в течение многих веков, позволила ей сохраниться до наших дней. Мы и по сей день можем любоваться четвероногим представителями этой красивейшей породы.

Page 30: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

58 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 59

илл Эванс определяет свой проект как слияние рока, блюза, фанка и соула, интегрированных в жанр джаза, – стилей, которые прекрасно сочетаются вместе.

Ветеран американского джаза, обладатель наград «Грэмми», саксофонист Билл Эванс живет недалеко от Нью-Йорка, этого средоточия джазовой жизни, в городке North Salem, в 50 милях к северу от Манхэттена. Он гастролирует примерно 5 – 6 месяцев в году: «Я считаю, что мне очень повезло в жизни, и я счастлив делать то, что делаю. Иногда пу тешествия бывают достаточно трудными, но играть музыку – это всегда радость, всегда счастье». Большая часть его выступлений проходит вне Штатов. «Это было мое осознанное решение – наращивать свою аудиторию в Европе, начиная с 1990 года. Европейцы очень восприимчивы к джазу, а также очень образованные слушатели.

Им не нравится слушать все подряд, но если это действительно хорошая музыка и вы честны в том, что делаете, то они буду т поддерживать вас. У европейцев есть возможность слушать отличную музыку в течение всего года, и это, как правило, лучшие музыканты мира, поэтому, поверьте мне, они знают, кто есть кто». Свою музыкальную карьеру Билл Эванс начал в 1980-м году. В то время он брал уроки игры на саксофоне у Дейва Либмана, сайдмена группы Майлса Дэвиса. По его рекомендации молодой саксофонист был принят в группу Майлса и стал его правой рукой во время серии записей и концертов. Лучшего старта для молодого музыканта трудно представить: «С Майлсом было очень интересно и почетно работать. Мне был 21 год, когда я начал с ним играть, и это дало мне необходимый импульс, придало моему имени вескости, вывело на международную арену».

МУЗЫКА

Билл Эванс: язык импровизации

Автор: Маргарита Иванова

Билл Эванс – давний друг джазового фестиваля в Сан-Хавьере. Он неоднократно участвовал в нем, и 6 июля 2013 года зрители вновь встретились с маэстро и его группой. В программе прозвучали темы из альбома Dragonf ly (2011).

Б

Bill Evans

Bill Evans es un viejo amigo del Festival de Jazz de San Ja-vier. Ha participado en él en numerosas ocasiones, y el 6 de julio de 2013 los espectadores se reunieron de nuevo con el maestro y su grupo. El programa incluyó temas de su álbum “Libélula” (2011).

Page 31: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

60 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 61

Он проработал у Майлса 4 года, принял участие в записи четырех дисков, вышедших с 1981 по 1984 годы, что помогло ему сразу войти в элиту мирового джаза. Затем он играл с множеством выдающихся музыкантов и коллективов. На протяжении всей своей музыкальной карьеры Билл Эванс экспериментирует и работает с разными стилями. Его интерес простирается от традиционного джаза до фанка, хип-хопа, блюграсса, рэгги, фьюжна, рока, соула. В начале 90-х Эванс был одним из первых, кто совместил джаз с хип-хопом.«Как и многие люди, я люблю все виды музыки. Мне, джазовому музыканту, безумно интересно погрузиться во что-то новое, а затем посмотреть, что я могу добавить к этому. Я думаю, что для слушателя это прекрасная возможность услышать музыку в свежем контексте. И для меня это настоящий источник вдохновения. Это то, что позволяет мне идти вперед и расти в музыкальном плане. Я продолжаю играть на саксофоне, используя различные стили, так что, по су ти, меняется только фон». «Для меня такие проекты  –  истинное удовольствие. Я делаю это ради развлечения. Я не могу долго концентрироваться на чем-то одном». Билла Эванса часто называют человеком Возрождения. Он говорит: «Мне нравится использовать различные инструменты, в особенности, такие, как: банджо, скрипка-фиддл, мандолина, гитара». Музыкант, насколько это позволяет его плотный график гастролей, любит учиться и учить других. На своем мастер-классе «Язык импровизации» он говорит: «Вся наша игра – импровизация. Некоторые люди думают, что импровизация  –  это какие-то таинственные ноты, которые приходят неожиданно, из ниоткуда. Но импровизация  –  это не миф, это язык. Джаз – это просто еще один язык. Такой же язык, как любой другой: как русский, французский, английский – любой. Можно говорить на этих языках, а можно говорить на языке саксофона, на языке джаза. Мы используем его для общения друг с другом на сцене. Вот и все. Есть определенные мелодии, от которых мы отталкиваемся, но потом развиваем музыку дальше. Играя на саксофоне, конечно, нужно придерживаться основного правила: играть только осмысленные фразы. Для этого нужно знать бибоп. Необходимо его изучать. Потому что, зная бибоп, можно играть что угодно. 18 лет назад у меня была запись с Миком Джаггером. Я провел с ним месяц, он хотел, чтобы я сыграл у него. Я его спросил: «Почему ты любишь джазовых музыкантов?» И он ответил: «Потому что они умеют играть. Могу т играть любую музыку». Я старался учиться у всех, искал контактов со всеми, с кем только мог, всегда старался изучить как можно больше всего. И сейчас стараюсь. Я слушаю так много саксофонистов, сколько только могу. Знайте, никогда не наступит момент, когда вы в абсолютно полной мере изучите все возможности игры на этом инструменте. Процесс открытий всегда будет продолжаться. Всегда будет над чем работать. Всегда будет возможность научиться делать что-то еще немного лучше».

Page 32: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

62 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 63

Oleg ZhuravlevРусские спасают

Испанию от кризиса

Олег Журавлев, русский предприниматель и меценат, сумел раз и навсегда изменить историю влиятельнейшего «Rotary Club Calp Ifach». Первый русский президент благотворительной организации, объединяющей самых влиятельных граждан курортного города Кальпе, уверен: сотрудничество между Испанией и Россией только начинается.

Oleg Zhuravlev, em-presario ruso y fi-lántropo, primer presidente ruso de un club Rotary en España, concre-tamente el Rotary Club Calpe Ifach. Tenemos el honor de hacerle una en-trevista personal en la que nos cuenta sus experiencias .

ИНТЕРВЬЮ

Интервью : Ольга Тараканова

Page 33: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

64 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 65

лег, стать успешным бизнесменом не так-то просто. Но стать успешным бизнесменом в эмиграции, когда все приходится начинать буквально с нуля,

удается очень немногим. Вы же за 16 лет сумели создать маленькую бизнес-империю: в нее входят агентства по недвижимости, девелоперская компания, несколько ресторанов, дайвинг-центр... Плюс вы построили жилой комплекс Colina del Sol из 40 таунхаусов. Но с чего именно все началось?

- Я — профессиональный инструктор по дайвингу. И многие годы занимался тем, что обучал других профессионалов тому, как открыть собственные дайвинг-клубы. Увы, в Москве можно было нырять только под лед. Так что, когда мне предложили основать дайвинг-центр в Кальпе, я не сомневался. Приехал на место, осмотрелся, и мне все понравилось. Чу ть позже я и вовсе решил остаться здесь навсегда.

- Чем вас так поразил Кальпе?

- Для меня это самый красивый город в Испании! Попробуйте меня переспорить... (смеется). Здесь чудесный микроклимат, уникальная природа. А еще в Кальпе живу т невероятно открытые и веселые люди. Шестнадцать лет назад я стал чу ть ли не самым первым русским в городе. Ко мне даже приехала персонально знакомиться местная полиция. В те годы над всеми русскими витал определенный «мафиозный» шлейф (смеется). Вот они и заехали в гости. Но все прошло благополучно, сейчас у нас сложились самые добрые отношения.

- То есть вся ваша бизнес-империя началась с дайвинга?

- Да, первые пять лет я занимался исключительно развитием дайвинг-центра. Потом решил постепенно заняться и другими направлениями в бизнесе. У меня много друзей, и некоторые тоже захотели приобрести недвижимость в Кальпе и на Коста Бланка. Так появилось агентство по недвижимости с офисами в нашем городе и Барселоне. Затем я заинтересовался ресторанным бизнесом: сначала открылись рестораны «Caviar» и «Club Nautico», с горным и морским видами соответственно. А сейчас мы готовимся к открытию нового японского ресторана.

Но строить бизнес в Испании не так-то просто. Надо учитывать неизбежную испанскую бюрократию, например. Бороться с ней бесполезно, так что нужно уметь находить новые компромиссы, и при этом обладать даром убеждения.

- Не с вашей ли легкой руки Кальпе стал так популярен среди наших соотечественников? Не секрет, что большинство приезжающих сюда туристов — именно русского происхождения...

- Да, за последние три года Кальпе превратился чу ть ли не в самый «русский» курорт в Испании. Я знаю статистику: 95% постояльцев всех центральных отелей в летнее время — именно русские. Ведь наш город обладает идеальными пляжами: это огромная зона для спокойного семейного отдыха с детьми.

- О

Page 34: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

66 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 67

- Недвижимость в Кальпе тоже в основном покупают русские?

- Интерес русских к недвижимости в Испании всегда остается неизменным. Цены на жилье здесь стабильны, эксперты даже уверены в некотором оживлении, связанном с выравниванием экономической ситуации в стране. А солнце, море и доброжелательность испанцев, сконцентрированные именно в Кальпе, неподвластны колебаниям конъюнктуры.

- Деятельность русских в Кальпе настолько заметна, что администрация города даже решила назвать новый бульвар в честь нашей страны – Avenida de Russia. Вам, как русскому гражданину, лестно такое внимание со стороны властей?

- Я думаю, что стремление испанцев как можно более тесно сотрудничать с Россией — не такой уж большой секрет. Именно наши соотечественники «вытягивают» Испанию из кризиса и помогают местным компаниям. Испанцы честно признаются, что если бы не русские клиенты, многие их предприятия давно закрылись бы. Речь идет о строительной отрасли, о мебельных компаниях и о других сопу тствующих параллельных отраслях бизнеса. Вот наглядный пример: практически на двери каждого испанского магазина висит объявление «Требуется русскоговорящий сотрудник». Все предприниматели понимают, насколько потенциален русский рынок.

- Олег, возглавить подразделение «Ro-tary Club» – организацию, известную во всем мире благодаря своим гуманитарным проектам, – большая честь для представителя любой нации. Как вы чувствуете себя в качестве самого первого русского президента?

окрестностей — современный аюрведический центр? Что такое вообще аюрведа?

- Аюрведа — одна из самых старейших оздоровительных  техник  в истории человечества. Вот уже почти три тысячи лет множество людей практикуют аюрведическую медицину, причем, с самыми потрясающими результатами. Это очистка организма, придающая человеку заряд бодрости и здоровья на долгие годы. Я сам практикую аюрведа вот уже восемь лет. Мне нравятся ее концепция, принципы, но особенно мне нравятся ее р е з у л ь т а т ы . П о с к о л ь к у в Испании аюрведа — это, скорее, редкость, мы

-Для меня, в первую очередь, это громадная ответственность. Быть самым первым — всегда тяжело. Тем более непросто быть президентом такой престижной организации, как «Rotary Club». Здесь даже выборы происходят особым образом. Если хотя бы один член клуба голосует против выдвину той кандидатуры, она ту т же снимается. Но когда за тебя голосуют единогласно, чувствуешь, что никогда не сможешь подвести доверившихся тебе людей.

- Меня очень тронул девиз «Rotary Club»: «Служение превыше себя». Отсюда становится понятной и главная миссия организации — объединение бизнесменов в целях служения обществу. Кому уже «послужил» «Rotary Club» в Кальпе?

- О, за 25 лет существования клуба было сделано немало хорошего. Но так как я относительно молодой член «Rotary», то могу рассказать только о самых последних благотворительных делах. Например, с помощью администрации города мы смогли обустроить парк для местной школы инвалидов. Это единственная специализированная школа в регионе, рассчитанная на 11 близлежащих городов и обучающая 40 детей одновременно. Администрация Кальпе купила развлекательные сооружения, но вот на то, чтобы как следует их установить и еще разбить вокруг парк, денег уже не хватило. Проекты инсталляции обсуждались в течение восьми месяцев, пока мы с «Rotary Club» не взялись за дело. Работа была закончена за два дня. Теперь дети могу т играть на территории школы и радоваться.

Потом мы принялись за саму школу: полностью ее отремонтировали, заменили душевые кабины, все туалетные комнаты и двери.

Мы также оказываем постоянную помощь местному «банку продуктов», благодаря которому множество нуждающихся испанских семей получает необходимое питание. Для этого мы организовали специальный благотворительный фонд. С каждого организуемого клубом мероприятия отчисляются деньги, которые иду т на закупку продуктов. Плюс мы помогаем людям, которые напрямую обращаются в «Rotary».

- СМИ, в том числе и российские, много писали о вашем ремонте бульвара Paseo de las Quintas. Говорят, что он преобразился до неузнаваемости...

- На Paseo de las Quintas росли огромные деревья. Благодаря им, бульвар и считался одной из красивейших улиц города. Но корни деревьев сломали тротуар, так что люди не могли больше свободно передвигаться. Мы решили проблему, сняв всю плитку, отреставрировав улицу и посыпав ее специально привезенным из Севильи песком. Это специальный сорт «Альберо», который, помимо своего интенсивного, глубокого цвета, обладает еще и повышенной гигроскопичностью (умением быстро впитывать водяные пары из воздуха). Это полезное свойство для любого насыпного грунта в регионах с повышенной влажностью – таких, к примеру, как наше побережье.

- Это правда, что вы решили построить нечто принципиально новое для Кальпе и его

и решили создать подобный оздоровительный центр. Я думаю, это будет целый спа-комплекс, который расположится на территории одного из местных отелей. В него войду т специализированный ресторан и новейший  медицинский (аюрведический)  центр.

В наших планах — приглашение квалифицированного персонала из Шри-

Ланки, мирового центра аюрведической медицины, и наём пульсодиагностов

— людей, способных составить точный диагноз на основе пульса

человека.

Я уверен в огромном потенциале аюрведы: в Германии, например, она переживает настоящий бум, а вот в  России и Испании об этом направлении нетрадиционной медицины пока мало кто знает. Но успех придет: я сам знаю множество людей, заботящихся о своем здоровье и готовых потратить недели на его улучшение.

Page 35: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

68 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 69

Sierra NevadaГорнолыжный курорт Сьерра-Невада Когда мы говорим об Испании, то воображение рисует нам плантации апельсиновых деревьев и банановых пальм, лазурное море и бесконечные пляжи. Большинство туристов отправляются на с р е д и з е м н о м о р с к о е побережье именно за теплом и пляжным отдыхом. Есть, конечно, и те, которые знают о тридцати л ы ж н ы х курортах в П и р и н е я х и одном с п о р т и в н о м курорте всего в 32 км от Гранады.

ТУРИЗМ

Автор: Кристина Восток

La estación de esquí más meridional de Europa ofrece al visitante unas ex-celentes instalaciones de nieve a unas dos horas del mar y de la costa y a unos pocos kilómetros de las capitales andaluzas. Sierra Nevada arranca una nueva temporada de invierno cargada de experiencias que arrastran a los esquiadores y esquiadoras hasta sus laderas blancas, iluminadas por el sol del Sur.

Page 36: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

70 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 71

Двадцать четыре подъемника способны перевезти 47800 человек за час от нижней базы курорта наверх, к началу спусков.Сам лыжный городок Прадольяно не маленький. Его инфраструктура организована таким образом, чтобы приехавшим сюда на несколько дней туристам обеспечить максимальный комфорт. Несколько торговых центров, банки, медицинские клиники с современным оборудованием и горнолыжные школы, салоны красоты, рестораны, ночные клубы, бассейны, развлекательные и спортивные центры, бани, – всего не перечислишь. Есть даже детский сад с яслями, где находятся дети, чьи родители проводят время на склонах.В летнее время жизнь в Прадольяно становится спокойнее, но не замирает. Постоянно организуются экскурсии в Национальный парк, славу которому принесли его горные реки с чистейшей водой, ущелья, ледниковые озера, снежные пики и склоны с растущими на них миндальными деревьями. Можно съездить в пу тешествие по Андалусии, например, в Севилью или посмотреть в Гранаде сады Хенералифе и дворец Альгамбра.

орный массив Сьерра-Невада («снежные горы») достигает высоту в 3479 м над уровнем моря (гора Муласен). Национальный парк Сьерра-Невада, являющийся частью этого массива, объявлен биосферным заповедником. Именно к нему примыкает

горнолыжный комплекс, центр которого находится в местечке Прадольяно. Вся жизнь города, состоящего из отелей, горнолыжных школ, ресторанов и пунктов проката спортинвентаря, сосредоточена на обслуживании лыжного курорта. Всемирная слава пришла к городку в 1997 году, после проведенного здесь Чемпионата мира по горным лыжам.Доехать до Прадольяно можно на рейсовых автобусах из крупных городов юга Испании: Малаги, Гранады, Кордовы и Севильи. Такси из Гранады до лыжной базы обойдется в 50 евро, а можно самим взять в аренду автомобиль. Дорога из Мадрида займет 4 часа.Если вы хотите покататься на лыжах или сноуборде, то ехать на курорт Сьерра-Невада стоит в период с декабря по начало апреля, именно столько здесь длится снежный сезон. Средняя температура зимой в Прадольяно +5°C, а на вершине спусков – на несколько градусов ниже, ведь они находятся выше почти на 1000 м (нижняя точка на высоте 2122 м, а верхняя – 3142 м). Поддерживать хорошее состояние трасс и избежать проталин помогают 278 снежных пушек, напыляющих искусственный снег.На склонах Сьерра-Невады вас жду т трассы на любой вкус. Подготовлены более 87 км горнолыжных спусков, из которых 5 км – черные трассы, 36 – красные, 35 – синие и 11 – зеленые. Есть здесь трассы для сноуборда, фристайла, параллельного слалома и могула (склон с буграми). Любители ночного экстрима могу т прокатиться по освещенному склону.

Г

Page 37: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

72 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 73

Setenil de las BodegasСетениль де лас Бодегас – жизнь среди скал В это сложно поверить, не увидев собственными глазами

Испанская земля полна сюрпризов. Каждый уголок и край открывает взору что-то новое и удивительное, непознанное... Одним из таких мест является Сетениль де лас Бодегас (Se-tenil de las bodegas) – небольшой городок площадью всего в 82 квадратн ых километра в провинции Кадис (Андалусия).

Автор: Марина Двойникова

ндалусия широко известна своими селениями с белоснежными домиками, Сенетель де лас Бодегас – один из них. Однако он отличается от других своим местоположением: город раскинулся прямо в русле ущелья, прорезанного

рекой Трехо.  Многотонные скальные своды, нависающие над улицами и переулками городка, защищают его от пронизывающих ветров и палящего зноя.  Представьте себе такой природный защитный механизм. Дома словно врезаны в скалы и являются продолжением природных каменных пещер. Базальт здесь заменяет стены, навесы и потолки,  придавая им форму естественной  арки. Огромные  глыбы, кажется,  могу т  рухну ть в любой момент,  однако  история Сетениль-де-лас-Бодегас насчитывает больше восьми веков, и за это время не было разрушено ни одного городского здания. Город расположен в 136 километрах к северо-востоку от  Кадиса  и в 97 километрах от  Малаги. Расстояние до  Севильи – 116 километров, до Ронды – 19 километров к югу, соответственно. Автобусное

сообщение соединяет Сетениль де лас Бодегас с остальными городами Андалусии и всей Испанией. Так что можете не волноваться о том, как добраться до Сенетель де лас Бодегас, и смело отправляться в пу ть. Въезжая в город, вы наверняка невольно захотите протереть глаза, проверить, и вправду ли все, что вы видите, настоящее? Быть может, это декорации к очередному голливудскому фильму? Скалы нависают прямо над домами и улицами. Вы оборачиваетесь в поисках продюсера, кинооператора и прочих представителей киноиндустрии, но вокруг только прохожие, болтающие о вчерашнем с соседом, милые бабушки, неторопливо пьющие кофе в маленьком кафе, дети, играющие, как ни в чем не бывало. И ту т вы успокаиваетесь и понимаете, что ваше волнение было напрасным, что грозные на первый взгляд скалы скорее похожи на молчаливых и невозму тимых стражей, охраняющих покой местных жителей... В Сетениль де лас Бодегас есть две центральные улицы. Одна из них – Cuevas del Sol, что

А

Сетениль де лас Бодегас – жизнь среди скал В это сложно поверить, не увидев собственными глазами

Setenil de las Bodegas

Tierra española llena de sorpresas. Cada rincón y su acantilado nos abre los ojos ante algo nuevo y emocionante, extraordinario ... Este lugar es Setenil de las Bodegas, un pequeño pueblo con un área de tan sólo 82 kilómetros cuadrados en la provincia de Cádiz (Andalucía).

ТУРИЗМ

Page 38: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

74 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 75

уверена, многочисленные рестораны и бары города не разочаруют вас. По последним данным историков, первые поселения появились здесь уже 25000 лет назад.  Во времена Реконкисты Сетениль де лас Бодегас подвергся многочисленным нападениям, но во всех случаях выстоял. По одной из версий, именно с этим и связано название города, от «septim nihil» – «семь раз безрезультатно», то есть семь безрезультатных атак  римлян.  А примерно в 15 веке к названию города прибавили «де лас Бодегас»  благодаря  появлению  здесь большого количества виноделен. Таким образом, и сложилось нынешнее название Сетениль де лас Бодегас. Небольшой городок представляет собой гармоничное сочетание природного явления и творения человека. Приезжая сюда, оказываешься в сказочном месте, где, однако, жизнь идет своим чередом, люди занимаются повседневными делами, словно не замечая всей необычности Сетениль де лас Бодегас. В городе царит приятная атмосфера неспешности и уюта. Здесь можно оторваться от суеты и обыденности, выпив чашечку горячего кофе с прекрасным печеньем, укрывшись в тени невозму тимых скал, хранящих таинственное молчание на протяжении столетий... Сделав очередной глоток, вы наверняка подумаете, как все-таки хороша жизнь, и пообещаете себе приехать сюда еще раз.

переводится, как «Солнечные пещеры». Благодаря своему расположению, улица и домики, выходящие на нее, большую часть дня освещены солнцем. Вторая – Cuevas de sombra – «Пещеры в тени», здесь почти всегда полумрак. К тому же, над  улицей  нависает огромный камень. Ещё одна улица с интересным  названием – Jaboneria, что переводится, как «Мыльная» улица.  О происхождении данного названия точной информации нет. Возможно, когда-то  здесь располагались мыловарни либо местные жители некогда стирали здесь в реке бельё.  При посещении данного городка приятно буду т удивлены гурманы. Ведь именно Сетениль де лас Бодегас завоевал славу винного и гастрономического центра Андалусии: здесь готовят великолепные мясные блюда, особенно знамениты свиные колбаски чердо и чоризо. Порадует и прекрасная выпечка: пироги, пирожки, пирожные, вкуснейшее печенье. В этой местности производят ценные сорта вина по старинным рецептам, сохранившимся до сих пор. Я

Page 39: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

76 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 77

ТУРИЗМ

Ночной Мадрид – свиде-тель непредсказуемости и бесшабашного веселья

Madrid de noche

Автор: Кристина Восток

О достопримечательностях испанской столицы можно говорить бесконечно, им просто нет числа. Лабиринты мадридских улиц облачены в пышные одеяния самых эксцентричных архитектурных стилей, а дворцы и музеи города бережно хранят в своих стенах шедевры мирового искусства. Однако настоящее знакомство с Мадридом начинается с постижения мировосприятия его жителей, всепоглощающего ощущения дружеской теплоты и безграничной свободы.

A esta ciudad se le reconoce una vida nocturna úni-ca en el mundo. Locales abiertos para salir, bailar, reírse… Aquí salir de noche es un acto generador de cultura. Laberintos vestidos de exuberantes prendas, los más excéntricos estilos arquitectónicos, palacios y museos, que conservan en sus paredes las obras maestras del arte mundial. Sin embargo, la familia-ridad con Madrid comienza con la comprensión de la cosmovisión de sus habitantes, la sensación de abru-madora calidez, amabilidad y la libertad sin límites.

ТУРИЗМ

Page 40: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

78 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 79

лубокое погружение в атмосферу Мадрида в его истинном обличии начинается с наступлением сумерек. Как только на город опускается ночной покров, степенная и деловая идиллия превращается в обитель веселой беззаботности. В воздухе витает

непередаваемое ощущение всеобщего оживления. Стоит только солнцу зайти за горизонт, улицы озаряются ярким буйством красок и наполняются причудливыми звуками. На одной из главных автомобильных дорог Мадрида, Гран-Виа, огни сияют так ярко, что на улице становится так же светло, как и в дневное время. Наблюдая за ночными автомобильными пробками в Мадриде, приходишь к выводу, что в жизни его жителей практически нет места для сна. И этот вывод вполне обоснован – возвращаясь после работы домой, люди остаются там ненадолго. Они готовятся вновь выйти на улицы столицы, которые, к слову сказать, уже заполнены толпами полуночников. Неудивительно, что по-настоящему город расцветает именно в ночную пору. Палящее средиземное солнце отбивает охоту к работе, прогулкам, да и вообще, к чему бы то ни было. Люди с нетерпением жду т приближения полночи, предвещающей приятные встречи, душевные разговоры и море прохладительных напитков.Испанцев, пожалуй, можно назвать самой

общительной нацией в мире. Они открыты и свободны, их жизнь публична и театральна. Этот самый образ жизни становится предметом гордости каждого жителя солнечной страны фламенко. И где еще можно встретить такое средоточие естественности и независимости, как не в самом сердце Испании, шумном и никогда не спящем Мадриде? Национальный характер предписывает мадридцам быть непосредственными, наслаждаться каждым моментом своей жизни и избегать прагматизма. До самого рассвета жизнь в городе бурлит стремительным потоком, в который вливаются еще с вечера. Гуляющая публика бесчисленных баров и дискотек нарушает покой жилых кварталов, непринужденно общаясь со столь же бесчисленным кругом своих друзей. Любой обитатель Мадрида работает в офисе, спит дома, а живет на улице, причем живет – в самом полном смысле этого слова. Красное зарево на мадридских небесах отмечает начало нового дня. В десять часов у тра улицы города куда свободнее, нежели глубокой ночью. Туристы гуляют по площадям, а местные жители неспешно еду т на место службы. Впереди еще один рабочий день, а после его окончания все повторится – дружные шумные компании, гул веселящейся толпы, сияние неоновых вывесок, танцы до у тра и огромное множество заведений с заманчивыми вывесками на дверях.

Г

Page 41: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

80 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 81

Page 42: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

82 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 83

ТУРИЗМ

5 вещей, которые нужно сделать в Мадриде зимой

Автор : Ольга Тараканова

5 вещей, которые нужно сделать в Мадриде зимой

Page 43: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

84 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 85

приходом зимы туристический поток в Мадрид только усиливается: низкие температуры подталкивают людей еще активнее посещать музеи, ночные клубы и рестораны.

200-летнее дерево

Ботанический сад Мадрида «Jardin Botanico» не зря указан во всех туристических справочниках: здесь находятся более 30 тысяч растений со всего

мира, многие из которых не перестают цвести и в зимнее время. Кроме того, работники парка круглый год организуют мастер-классы и экскурсии для самого широкого круга посетителей – от самых маленьких до самых взрослых. Желающие могут, к примеру, проникнуть в секреты тайной жизни грибов и листьев; познакомиться с лесными запахами и даже научиться добывать из растений краски. Ботанический сад находится прямо за легендарным музеем «Prado», так что оба культурно-просветительских визита можно осуществить за один день. За простым отдыхом на свежем воздухе отправляйтесь в парк «Buen Retiro», который даже зимой не устает удивлять посетителей своими 200-летними гигантскими деревьями.

Выпить с Хемингуэем

На протяжении уже многих веков в Мадрид со всего мира съезжается интеллектуальная и светская элита. Так что при желании можно даже организовать специальный тур по самым популярным питейным заведениям эпохи. Так,

актрисы Грэйс Кэлли и Ава Гарднер, горячо любившие испанскую столицу, предпочитали бар «Museo Chico-te» (он открыт и поныне). В том же кафе часто бывал и Эрнест Хэмингуэй. Как шу тят многие, писатель посетил столько мадридских баров, что теперь гораздо проще найти место, где он не выпивал. Но если вы твердо решили пройтись по всем стопам кумира, отправляйтесь в «Cerveceria Alemana»: здесь писатель ежедневно угощался пивом. Его любимый столик и до сих пор стоит в правом углу бара. Ну, а современная интеллигенция собирается в «Cafe del

Circulo de Bellas Artes», где за чашкой кофе и свежим номером «El Pais» обсуждаются самые актуальные темы дня.

Скину ть до нуля

Время сезонных январских скидок лучше всего, конечно, проводить именно в Мадриде. Этот город не зря регулярно попадает в десятку лучших шоппинг-направлений во всем мире. «Calle Se-riano» (конечно, вместе вместе с Calle Preciados)

С En invierno el flujo turístico sigue en aumento en Madrid: las bajas temperaturas invitan a la gente a visitar más activamente museos, discotecas y restaurantes. Hablam-os sobre 5 cosas que podemos hacer en Madrid en este invierno.

Page 44: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

86 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 87

– абсолютный must-have для модников со всего мира. Сюда приезжают как ради покупок, так и для того, чтобы показать себя во всей красоте перед самым изысканным испанским обществом. Что еще чрезвычайно удобно, так это то, что неподалеку от престижного района «Salamanca» (здесь находятся все самые роскошные бу тики мира) находится чу ть более демократичная и более альтернативная Chueca. Этот квартал также славится своими дизайнерскими магазинами: здесь можно найти действительно необычные и при этом весьма и весьма элегантные одежду и аксессуары.

Выше неба

Еще один повод для поездки в Мадрид в зимнее время — это отсу тствие изнуряющих очередей на Teleférico Madrid. Зимние дни в столице обычно

ясные и приветливые, так что панорамой главного испанского города можно насладиться вовсю. Два с половиной километра вдоль парка «Casa de Cam-po» — это 40 мину т чистого наслаждения облаками, небом и чудесными видами на Королевский дворец и его окрестности. Еще можно специально выбрать предзакатные часы и понаблюдать за знаменитым мадридским закатом прямо с небес.

Как я обедал 300 лет назад

Это необходимо сделать хотя бы раз в жизни: после обеда в самом старом ресторане мире «El Sobrino de Botin» (300 лет успешной жизни) вам точно будет, о чем порассказать знакомым. На витринах ресторана — сертификат книги рекорда Гиннеса, а также макеты, воссоздающие ресторанные интерьеры 17-го века. Местного молочного

поросенка и запеченного барашка пробовали многие знаменитости: в их числе сестра короля Альфонса XII и, конечно, все тот же Хэмингуэй. А вот про художника Гойю рассказывают, что он даже работал здесь — конечно, до того, как решил заняться живописью. В еще одном старинном ресторане – «Casa Marta» – вот уже почти два века собираются любители оперы. Здесь подают любимое блюдо Дон Кихота — duelos y quebrantes. Это горячее сытное блюдо из жареных яиц, перемешанных с хамоном, беконом и шоризо, популярно и по сей день. А вот за типичным мадридским cocido, зимним рагу из нескольких сортов мяса, ну та (сорт бобовых), капусты и картофеля стоит отправиться в «La Bola Taberna». Обстановка здесь также воссоздает «старый добрый Мадрид», каким он был в 19-ом веке.

Page 45: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

88 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 89

Приглашаем вас провести праздник Влюбленных с нами!Номер на двоих

Сюрпризы в вашем номере

Завтрак и check out без спешки

Романтический ужин

Вино и шампанское включены

Представление: Salva Ortega

Резервы по телефону: +34 96 673 80 10

Web: www.hotelpalaciotudemir.com

E-mail: [email protected]

Приглашаем вас провести праздник Влюбленных с нами!

Page 46: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

90 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 91

Рубрика Славы Малышева

Rúbrica de Slava Malyshev

ТУРИЗМ

Page 47: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

92 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 93

ривет всем, гамарджоба, одним словом! Продолжим. Краткое содержание п р е д ы д у щ е й , ноябрьской серии.

Ключевые слова и темы: Грузия – страна контрастов; взгляд на жизнь испанца, живущего в Тбилиси; вкусно – сил нет; Испания – это Грузия upgrade, и наоборот: Грузия – это Испания шестидесятых. Далее в программе: Кахетия – родина вина, шашлыка, и чурчхелы; Темури Пейкришвили – лучшего проводника и большего гурмана в Грузии не найти; Кипр: зачем сюда и кто здесь?!; «О, спорт! Ты – мир!» – Пьер де Кубертен, его внук, падел-теннис; бег – всегда под рукой. Попав в Тбилиси, выделите день для поездки в Кахетию, в город любви Сигнахи, взгляните на живописную Алазанскую долину, обрамленную красивейшим Кавказским хребтом, посетите монастырь Бодбе, где покоится просветительница Святая Нино, принесшая христианство в Грузию, послушайте гида в этнографическом музее, узнайте историю знакового грузинского художника-примитивиста Нико Пиросмани, знакомого

большинству по песне «Миллион алых роз»: «Жил-был художник один…» – вспоминаете? Ну и ужин в каком-нибудь месте с красивым видом, ужин, за которым можно н е т о р о п л и в о о б м е н я т ь с я н а к о п л е н н ы м и за день в п е ч а т л е н и я м и о Кахетии. В е р н у в ш и с ь в Тбилиси, посетите озера, находящиеся в

черте города: Черепашье и Лиси – не более 15 – 20 мин. езды из центра, местные любят совершать там пробежки. Да-да, именно так, Тбилиси – столица не только кулинарных изысков, но и отличных мест для общедоступного бега. Если нужна бюджетная и ухоженная гостиница, да еще проводник по городу, способный подсказать действительно важные и правильные места для посещения, то лучше Темури (+995577744464 – моб.), сложно кого-то рекомендовать. Движемся дальше – из Тбилиси был вылет на Кипр, где проходил спортивный Конгресс, на котором Грузия, являясь одним из кандидатов на проведение Чемпионата мира 2015 года по биатлу (бег, плавание) и триатлу (бег, плавание, стрельба), должна была рассказать, почему именно Тбилиси нужно доверить проведение столь значимого спортивного форума. Забегая вперед, скажу, что все прошло успешно, и в 2015 году сильнейшие

профессиональные спортсмены мира соберу тся в Тбилиси. А что же Кипр? Остров является достаточно популярным среди русскоязычных туристов. Огромное количество вывесок на русском языке, меню в ресторанах, обслуживающий персонал в гостиницах, таксисты – все в той или иной степени изъясняются на могучем языке. Но для меня так и осталось загадкой, чем же еще

привлекателен остров. Может, я не попал в нужные места, хотя и «допрашивал» аборигенов на тему «знаковых мест», ресторанов, уголков особой культурной ценности. То, с чем удалось ознакомиться, оказалось достаточно сомнительного качества и интереса. Ну, как говорится, на вкус и цвет – кого хочешь, выбирай. Ну, а слёт представителей спортивных федераций со всей планеты аккуратно навел на «свежую» мысль кру тизны идеи спорта для всего человечества! (ни больше, ни меньше). Вот ведь ЧТО именно, на самом деле, объединяет людей всех стран и континентов – СПОРТ! Как ту т не вспомнить дорогого нашего Пьера де Кубертена, возродившего

Slava Malyshev nos cuenta sus experien-cias en turismo y to-dos los aspectos que nuestras dos culturas tienen en común.

П

Page 48: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

94 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 95

олимпийские игры современности, гуманиста и пацифиста, предложившего пу ть к миру через спорт, через возрождение традиций Древней Эллады, через гармоничное воспитание молодежи – сочетание интеллектуального и физического развития. Кто не слышал фразу «О СПОРТ! ТЫ МИР!»?! Полагаю, не лишним будет напомнить «Оду Спорту».Пьер де Кубертен(1863 – 1937)«ОДА СПОРТУ» I. О СПОРТ! ТЫ – НАСЛАЖДЕНИЕ! Ты верный, неизменный спу тник жизни. Нашему духу и телу ты щедро даришь радость бытия. Ты – бессмертен. Ты здравствуешь и сегодня, после крушения затерянных в веках олимпиад. Ты торжествующий вестник весны человечества. Весны, когда зарождалось упоение от гармонии разума и силы. Ты, как эстафету, передаешь нам это наследие предков. Проходят века. Жизнь торжествует. Ты живешь, неподвластный времени, спорт! II. О СПОРТ! ТЫ – ЗОДЧИЙ! Ты помогаешь находить пропорции совершеннейшего творения природы – человека, торжествующего в победе и сокрушающегося в неудаче. Ты – мастер гармонии. Ты делаешь нас сильными, ловкими, статными, исправляешь недостатки, с которыми мы рождаемся. Ты особенный, необычный зодчий. Твой строительный материал – человек в движении. Ты доказал, что вечное движение – не мечта, не у топия.

Оно существует. Вечное движение – это спорт. III. О СПОРТ! ТЫ – СПРАВЕДЛИВОСТЬ! Ты указываешь прямые, честные пу ти, которые ищу т люди для достижения целей, поставленных в жизни. Ты беспристрастен. Ты учишь, что правила соревнования – закон. Ты требуешь: «Ни один спортсмен, выполняющий упражнения перед зрителями и судьями, не должен преступать эти правила». Ты определяешь границы между видами спорта. Нет судьи взыскательнее и строже, чем ты сам. Непоколебимо твое требование справедливых оценок за истинные достижения. IV. О СПОРТ! ТЫ – ВЫЗОВ! Ты требуешь борьбы. Вся сила наших мускулов сосредоточена в одном, на взрыв похожем, слове – спорт. Ты – трубадур. Твой пламенный, волнующий призыв находит отклик в наших сердцах. Ты спрашиваешь у вышедших на старт: зачем же сила, опыт и ловкость, если не мечтать о победном финише? Ты у тверждаешь: надо мечтать. Надо сметь. Надо дерзать. Ты убеждаешь, требуешь, приказываешь. Ты зовешь людей помериться силой. Преодолеть себя. V. О СПОРТ! ТЫ – БЛАГОРОДСТВО! Ты осеняешь лаврами лишь того, кто боролся за победу честно, открыто, бескорыстно. Ты безупречен. Ты требуешь высокой нравственности, справедливости, моральной чистоты, неподкупности. Ты провозглашаешь: если кто-нибудь достигнет цели, введя в заблуждение своих товарищей, достигнет

Page 49: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

96 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 97

славы при помощи низких, бесчестных приемов, подавив в себе чувство стыда, тот заслуживает позорного эпитета, который станет неразлучным с его именем. Ты возводишь стадионы – театры без занавесей. Все свидетели всему. Никакой закулисной борьбы. Ты начертал на своих скрижалях: «Трижды сладостна победа, одержанная в благородной честной борьбе». VI. О СПОРТ! ТЫ – РАДОСТЬ! Ты устраиваешь праздники для тех, кто жаждет борьбы, и для тех, кто жаждет этой борьбой насладиться. Ты – ликование. Ты горячишь кровь. Заставляешь учащенно биться сердце. Как радостно, как отрадно откликну ться на твой зов. Ты раздвигаешь горизонты. Проясняешь дали. Вдохновляешь стартующих на ближний финиш. Ты врачуешь душевные раны. Печаль или скорбь одного отступает в то мгновение, когда нужно побороть все перед многооким взглядом многих. Доставляй же радость, удовольствие, счастье людям, спорт! VII. О СПОРТ! ТЫ – ПЛОДОТВОРНОСТЬ! Ты преградой встаешь на пу ти пагубных недугов, извечно угрожающих людям. Ты – посредник. Ты рекомендуешь страждущим, немощным, хворым лучшее из лекарств. Себя. Ты примером своих сильных, здоровых, статных, мускулистых, закаленных, не поддающихся болезням приверженцев врачуешь отчаявшихся. Исцеляешь от недугов. Ты – красная строка в «Кодексе здоровья». Ты у тверждаешь: «В здоровом теле – здоровый дух!» VIII. О СПОРТ! ТЫ – ПРОГРЕСС! Ты способствуешь совершенству человека – самого прекрасного творения природы. Ты – устремленность. Ты предписываешь следовать правилам и требованиям гигиены. Сдерживаешь от излишеств. Ты учишь человека добровольно, сознательно, убежденно поступать так, чтобы никакие высшие достижения, никакой рекорд не были результатом перенапряжения, не отразились на здоровье. Никаких стимуляторов, кроме жажды победы и мудрой тренировки, не признаешь ты. Ты убеждаешь, что прогресс физический и прогресс нравственный – два пу ти к одной цели. IX. О СПОРТ! ТЫ – МИР! Ты устанавливаешь хорошие, добрые, дружественные отношения между народами. Ты – согласие. Ты сближаешь людей, жаждущих единства. Ты учишь разноязыкую, разноплеменную молодежь уважать друг друга. Ты – источник благородного, мирного, дружеского соревнования. Ты собираешь молодость – наше будущее, нашу надежду – под свои мирные знамена. О спорт! Ты – мир! Здорово, не так ли? Надо ли кого-то убеждать в необходимости прису тствия спорта в жизни каждого

из нас? И ведь совсем не сложно, прилетев в новую страну или город, даже не распаковывая чемоданы, надеть кроссовки и «потрусить» полчасика по окрестностям, осмотреться и разогнать кровь после перелета. Организм будет вам неслыханно благодарен. Попробуйте, привыкание с первого раза гарантировано! А в Испании сам климат велел проводить время на воздухе, у моря – будь то пробежка, плавание или велопрогулка. Попробуйте столь модный и популярный паддел. Наверняка вы видели площадки, похожие на теннисные, огороженные стеклянными стенами. Мину т 5 – 10 на освоение правил и отскока – и игра началась! Если вы любитель развития и обучения, возьмите инструктора. Занятий через пять качественный скачок гарантирован. Прошлым летом приезжал в гости мой друг с семьей на две недели. После знакомства с падделом в первый день весь срок пребывания был ознаменован бескомпромиссными сражениями со всей атрибу тикой финальных матчей большого шлема! Занимайтесь спортом, занимайтесь собой в любом возрасте!

Оптимистично ваш, пан-спортсмен Марк.

Page 50: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

98 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 99

Прогноз Леонела Рефулио на 2014 год

Знаки Огня (Лев, Стрелец, Овен) ждет обновление – при условии, что они буду т активны и креативны весь год.

Знаки Земли (Телец, Дева, Козерог) тоже ждет обновление и регенерация. Людей, родившихся под этими знаками, ждет возрождение: совсем как магическую птицу Феникс, восставшую из пепла. Произойдет множество изменений, в том числе и довольно болезненных. Основные понятия 2014 года: катарсис и реструктуризация.

Для знаков Воздуха (Весы, Водолей, Близнецы) 2014 год будет хорошим во всех отношениях. Ожидается постоянный рост, откроются новые возможности и перспективы. Этим знакам рекомендуется сохранять баланс во всем и быть открытыми миру. Но особенно благоприятным год будет для заключения брака или поддержания уже существующих отношений.

Знаки Воды (Рак, Скорпион и Рыбы) ожидает активная экспансия по всем направлениям. Особенно удачным год будет для пу тешествий. Удача ждет эти знаки во всем, особенно в достижении целей.

стролог, родословное дерево которого восходит к инкам, признается, что из-за продолжительного экономического кризиса работы у него в последние годы существенно прибавилось. Но, несмотря на спешку, на вопросы Леонел отвечает

медленно, подчеркивая каждое свое слово. Что вполне обосновано, когда речь идет о судьбах стран и народов.

Специально для журнала «Всё по-русски» астролог Леонел Рефулио рассказал о судьбах мира, России и Испании, а также сделал предсказания на будущий 2014 год.

- Леонел, первый вопрос — о надоевшем всем экономическом кризисе. Когда, все-таки, дело окончательно пойдет на лад?

- Не раньше, чем в 2020 году. То есть только тогда, когда Плу тон перейдет из знака Рыб в знак Водолея. Собственно, экономический кризис и был вызван этой планетой. Когда в 2008 году Плу тон, эта мощнейшая разрушительная сила, вошел в знак Козерога, и начался экономический коллапс. В это сму тное время люди находятся в растерянности, и традиционные ученые, к сожалению, не могу т дать ответы на многочисленные вопросы. Экономисты, финансисты, психологи — все бессильны. Зато астрологи как никогда заняты.

- Это правда, что сильные мира сего часто имеют личных астрологов?

- Абсолютно. Все миллиардеры имеют личных советников по астрологии. Это старинная традиция

астрология действительно работает, и в нее можно верить.

- Вы родились в Перу, но живете в Мадриде. Влияет ли смена места жительства на нашу судьбу?

- Моя персональная миссия в этом мире (она была начертана на натальной карте) – это ориентация других людей в правильном направлении. Но вы можете следовать своей судьбе (у всех, конечно, она абсолютно разная) одинаково хорошо: и не выезжая из дома, и находясь в любой другой стране мира. Наша судьба зафиксирована, но вы всегда можете выбрать: реализовать ее на десять процентов или на девяносто. Мы не можем изменить судьбу, но мы в силах ее улучшить.

- Леонел, что принесет с собой 2014 год, год Лошади?

- Мне сложно говорить обо всем мире в целом. Более-менее уверенно можно говорить лишь об отдельных ре гионах.

- Раз мы находимся в Европе, давайте поговорим о ней.

- Европа вообще – регрессирует. Это очень старый регион. Но Испания – это страна, необыкновенно важная для всей Европы. Она находится под влиянием знака Водолея, наступающей эры самопознания и созидания. Так что все изменения, происходящие здесь, стану т знаковыми для всего мира в целом. Все испанские социальные движения распространятся и на другие страны. Как движение 15-го мая (массовые протесты в 2011 – 2012 годах, вызвавшие многочисленные отклики по всему миру, — прим.авт.), к примеру. Вспомните, ведь Испания стала одной из первых стран, разрешившей гомосексуальные браки. Пары со всего мира приезжали именно сюда, чтобы сочетаться браком. Сейчас это стало обыденностью в Европе.

- Чего стоит ожидать жителям России?

- Россия долгое время — в течение 14 лет – находилась под разрушительным влиянием Плу тона. Этот процесс начался еще в 80-х годах. Но после наступил период постепенного роста. И наступающая эра — эра Водолея, время постоянного роста и самореализации – благоприятно отразится на России. Рост продолжится. Кроме того, сила России – в ее людях. Поэтому все революции буду т исключительно гуманитарными. Изменения, прежде всего, буду т происходить в сознаниях людей – особенно в сознании молодежи. Люди изменят свое отношение к миру, стану т по-другому чувствовать и мыслить. Но никаких по-настоящему острых ситуаций я не вижу.

- Спасибо, Леонел, и удачи в наступающем году!

– как когда-то Нострадамус консультировал Екатерину Медичи. Небезызвестный Дж. П. Морган повторял: «Миллионеры не прибегают к астрологии. Но мультимиллардеры – да». Рональд Рейган тоже не раз рассказывал, как бизнесмены Уолл-стрит советуются с астрологами. Моя специализация —

именно бизнес-консалтинг. Своим клиентам я подсказываю, в какой именно момент лучше реализовать задуманную стратегию.

- То есть звезды могут все предрешить заранее?

- Астрология существует для того, чтобы помочь человеку ориентироваться в окружающем мире и выбрать пу ть, наиболее ему подходящий. Но окончательный выбор всегда делаем мы сами.

- У вас самого не было сомнений в правильности выбранной профессии? Ведь многие считают астрологию чем-то вроде развлечения...

- В отличие от своих средневековых коллег, современные ученые сумели научно обосновать астрологию. Судите сами: существование планет, даже самых отдаленных, доказано. Доказано и существование электромагнитных полей и лучей. Человеческое тело большей частью состоит из воды,

а Луна – что тоже научно обосновано – управляет движением воды. Солнце питает энергией как растения, так и людей. Также психологи подтвердили, что человек лишь на 10% сознателен, в основном же нами управляет бессознательное. А планеты управляют именно нашим бессознательным. Поэтому

Испания – это знак всему миру

Leoniel Refulio

Автор : Ольга Тараканова

В кабинете перуанского астролога Леонела Рефулио царит безупречная строгость и простота. Отсутствует даже самый малейший намек на профессию предсказателя: ни тебе таинственных астрологических карт, ни мудреных схем звездного неба. Больше всего его офис напоминает кабинет успешного и очень занятого предпринимателя: главное место здесь занимают компьютеры, телефоны и шкафы с множеством досье.

En la oficina del as-trólogo peruano Leo-nel Refulio reina im-pecable el rigor y la sencillez. Sin el más mínimo atisbo de su profesión, o miste-riosas cartas astrales o patrones intrin-cados del cielo. La mayor parte de su gabinete se asemeja a un empresario muy ocupado y exitoso: la parte más importan-te está ocupada por los ordenadores, los teléfonos y grandes archivadores.

А

ИНТЕРВЬЮ

Page 51: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

100 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 101

ИСПАНИЯ НАВСЕГДА

Автор: Дмитрий Асиновский

Todo el mundo sabe a cuántos problemas bu-rocráticos tiene que enfrentarse un ciudada-no ruso para obtener un permiso de residen-cia en la mayoría de los estados de la Unión Europea. En los últimos años, muchos dirían que inf luenciada por la difícil situación eco-nómica, España poco a poco comenzó a abrir ligeramente la puerta a los ciudadanos no co-munitarios, incluidos los rusos. Asignación Home es un concepto de permiso de residen-cia temporal a la vez que se conserva la resi-dencia fiscal fuera de España.

Мы все любим Испанию: море, города, традиции и фестивали. Самое частое, что мне приходилось слышать почти от любого человека, познакомившегося поближе с испанской культурой или хотя бы изучающего испанский язык, это желание пожить в центре этой культуры. Может быть, не постоянно, но обязательно – несколько месяцев в году, чтобы спрятаться от русской зимы.

о всем прекрасно известно, с каким количеством бюрократических проблем приходится столкну ться гражданину России, чтобы получить вид на жительство в большинстве государств Европейского Союза. В последние

годы (многие скажу т, под влиянием тяжелой экономической ситуации) Испания медленно, но верно начала приоткрывать двери для иностранцев – не граждан ЕС, в том числе и для россиян. Главная уступка заключается в создании понятия временного вид на жительства с сохранением статуса налогового резидента вне Испании. Проще говоря, не требуется работать в Испании или заключать брак с испанским гражданином, чтобы иметь возможность получить разрешение жить в Испании в течение определенного времени. Впрочем, нельзя сказать, что последний закон № 14/2013 «О поддержке предпринимательства и его интернационализации», принятый испанским парламентом в сентябре 2013 года, открывает двери для всех желающих. Как говорится в его названии, речь идет об инвесторах – и инвесторах довольно крупных. Однако, понимая, что привлечь рискованные бизнес-инвестиции в больших количествах не так просто, испанцы под инвестициями понимают, прежде всего, вложения в покупку недвижимости на сумму от 500000 евро. Однако попробуем разобраться в основных пунктах закона.

Речь идет о возможности получения визы или вида на жительство в Испании для инвесторов, которые бы осуществили любой из следующих видов инвестиций:

• Инвестиция не менее 2 миллионов евро в покупку государственных долговых обязательств (облигаций), равно как и инвестиция не менее миллиона евро в покупку акций или долей собственности в испанских предприятиях, или

• Получить новый тип  вида на жительства  на 2 года, возобновляемый на следующий срок на 2 года. Этот вид не требует минимального периода пребывания в Испании 183 дня в году. Это означает, что владельцу этого вида на жительства разрешено сохранить налоговоe резидентство за пределами Испании.

Заявитель должен выполнить некоторые общие требования и другие, которые являются специфическими для каждого вида инвестиций:

• Не иметь в истории случаев нелегального въезда или пребывания на испанской территории.

• Быть совершеннолетним (18 лет и старше).

• Не иметь судимостей в Испании или странах, где раньше проживал заявитель.

• Не иметь отказов в получении виз в любую страну Шенгенской зоны.

• Иметь частное медицинское страхование, действительное в Испании.

• Иметь достаточное количество финансовых средств для покрытия личных и семейных расходов.

банковские депозиты в испанских банках на ту же сумму (от 1 миллиона).

• Покупка недвижимого имущества в Испании на сумму не менее  500000 (полмиллиона) евро.

• Полезный для страны бизнес-проект, который намечается к реализации в Испании и который соответствует одному из следующих условий: создание рабочих мест; инвестиции в социально-экономические программы, реализация которых географически в значительной степени связана с территорией Испании; существенный вклад в научные и технологические разработки.

Такие инвестиции даду т право заявителю:

• Получить новый тип  визы, позволяющий въезд и пребывание в Испании в течение максимального периода в течение года, тем самым, увеличивая максимальный срок пребывания для нерезидентов, который в настоящее время составляет 90 дней. Виза позволит неограниченно перемещаться в зоне Шенгена.

• Быть держателем визы для инвесторов, действующей на момент подачи заявления или в течение 90 дней с момента истечения срока действия визы.

• Въехать в Испанию, по крайней мере, один раз в течение периода действия визы.

• Представить доказательство права собственности на один или более недвижимых объектов в Испании, в общей сумме превосходящих 500000 евро.

Если на момент запроса визы в Регистре собственности не окончены процедуры регистрации права на владение, достаточно документально подтвердить факт подачи договора купли-продажи на регистрацию и факт уплаты налогов, соответствующих сделке. Проситель резидентской визы должен подтвердить, что инвестиция в испанскую  недвижимость в сумме 500000 евро свободна от каких-либо долгов или обязательств (например, от ипотеки). При этом остальная сумма (свыше 0,5 миллиона евро) может быть заёмной. Кроме того, в законопроекте указано, что получение инвесторами вида на жительство в Испании не дает возможности получения постоянного вида на жительство или гражданства.

Н

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

Page 52: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

102 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 103

НЕДВИЖИМОСТЬ

ДОМ ПОД СОЛНЦЕМВ январе компания  «Activa Investment»  презентовала первую виллу эксклюзивного проекта  «Laguna Villas». Этот роскошный жилой комплекс – украшение престижного поселка Сьюдад Кесада (Cuidad Quesada) в провинции Аликанте. Он расположен неподалеку от популярного района Донья Пепа и природного парка лагуны де ла Мата.

ьюдад Кесада – идеальное место для жизни. Поселок, состоящий из шикарных вилл, расположен всего в двух мину тах езды от моря и в получасе от аэропорта Аликанте. В центре красуется поле для гольфа, а из окон открываются

потрясающие виды на лагуну. Местный климат идеален для комфортной жизни – среднемесячная температура составляет 20 градусов. Жилой комплекс  «Laguna Villas»  выделяется ярким и функциональным дизайном на фоне традиционных домов поселка: огромные окна, море света, четко продуманные детали. Компания  «Acti-va Investment»  сама занимается проектированием, строительством, отделкой и продажей своих вилл, чтобы обеспечить клиентам идеальное качество исполнения и превосходный сервис. Репу тация компании настолько высока, что еще до презентации первой виллы было продано 20% всех построек будущего жилого комплекса. Всего в поселке будет 50 вилл площадью от 110 до 300 квадратных метров и с наличием от 3 до 6 спален.

С Este pasado mes de enero Activa Investment ha inaugurado el primer piloto de su exclu-sivo residencial de Laguna Villas invitando a todos sus agentes colaboradores a un even-to para presentarlo. Este lujoso conjunto se encuentra en la parte más noble de Ciudad Quesada, junto a Doña Pepa y el Parque de la Laguna de La Mata. Lo que permite a Activa Investment desarrollar este prestigioso proyecto con este nivel de calidad es sin duda la gran variedad de modelos que se ofrecen al cliente, además de unas posibilidades de personalización de las viviendas único en el mercado.

Page 53: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

104 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 105

Вторая вилла будет закончена в марте, третья – в июне этого года. До тех пор у клиентов есть уникальная возможность персонализировать свой будущий дом: выбрать материалы для отделки ванных комнат, потолков и кухни, поставить систему «умный дом», выбрать систему освещения. «Laguna Villas»  – полностью закрытый жилой комплекс с круглосуточной системой видеонаблюдения. Каждый дом будет оснащен сигнализацией новейшей модели. Кредо  «Activa Investment»  – внимание к деталям, и это чувствуется во всем. Например, дома постройки только этой компании оснащены самыми современными оптоволоконными кабелями и уникальной системой замков, которая позволяет одним и тем же ключом открывать все основные двери дома. Безусловно, будущие покупатели оценят теплый пол, обогреваемый бассейн и экономную систему электропотребления. Из многих вилл комплекса открывается захватывающий вид на лагуну.

Цены начинаются от 194000 евро за базовую модель Вилла Аймее с бассейном и 3 спальнями. Самая эксклюзивная модель – Вилла Селина – стоит 587000 евро, таких вилл в поселке всего три.

Дополнительную информацию вы можете получить, обратившись в наш

офис “Activa Investment”:

Коммерческий директор: Наталья Гавруцкая

(Natalya Gavrutskaya)

Телефон: +34 699 435 569

Email: [email protected]: www.activainvestment.com

Page 54: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

106 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 107

ГАСТРОНОМИЯ

Giuseppe SantamaríaРецепт успеха Джузеппе Сантамария, урожденный итальянец, исколесил полмира, чтобы в результате осесть в Испании и возглавить один из лучших баров страны «Ohla Boutique» в Барселоне. Мы побеседовали с ним о барной культуре и питейных привычках испанцев

огда вы решили стать барменом?

- Я начал работать б а р м е н о м довольно рано,

когда учился на отделении кейтеринга и гостиничного бизнеса. Именно тогда я и загорелся страстью к этой профессии. Я обнаружил, что работа за барной стойкой развивает фантазию. Моя природная интуиция подсказывала мне, какие ингредиенты лучше смешивать, я хорошо различал оттенки вкуса напитков.

Работая за барной стойкой, я чувствовал себя спокойно и уверенно. Мне нравилась обстановка, нравилось быстро готовить напитки, я любил общаться с людьми и наблюдать за их реакцией. У меня все получалось хорошо само по себе, как будто я был рожден для этого.

Спустя годы, я переехал в Лондон, что означало огромный шаг вперед в моей карьере. Передо мной открылся совершенно новый мир, на тот момент абсолютно других, я бы даже сказал «магических» формул напитков. И этот мир намного больше соответствовал моим представлениям о работе.

Именно тогда я решил стать профессионалом в самом широком смысле этого слова: сделать мою работу образом жизни и настоящим искусством.

- Как относятся к профессии бармена в Испании?

- Испания издавна славится своими традициями в области кейтеринга и гостиничного бизнеса, но сама профессия и, в частности, рабочее место бармена сильно изменились за последние

годы. Бармены с т р е м я т с я развивать свою карьеру, изучать новые методики и тенденции в сфере г о с т и н и ч н о г о бизнеса.

Я думаю, что отношение

испанских барменов к своей работе можно описать как высокопрофессиональное и новаторское.

- Какое событие наибольшим образом повлияло на вашу барменскую карьеру?

- Самым вдохновляющим событием в моей жизни и наиболее серьезным профессиональным

Автор: Надежда Бахромкина

- К Giuseppe Santamaría, nacido italiano, ha viajado por medio mundo para instalarse finalmente España y liderar uno de los mejores bares del país «Ohla Boutique» Barcelona. Charlamos con él acerca de la cultura de bar y hábitos de consumo de los españoles.

Page 55: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

108 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 109

достижением стал чемпионат Diageo  Reserve  World Class. В некотором смысле, он изменил не только мою карьеру, но и личную жизнь.

Воспоминания о моей юности в Лондоне до сих пор очень яркие: тогда я был всего лишь очередным молодым барменом, который слишком много мечтал. Конкуренция была жесткой, и я упорно работал. Лондон предлагал массу возможностей, но было и очень много хороших барменов, готовых драться за эти возможности. В среде барменов всегда царил дух товарищества, но, естественно, прису тствовало и соперничество.

Победа на чемпионате  Diageo  Reser-ve  World Class в 2012-м дала мне возможнос ть познакомиться с лучшими в мире барменами и с удьями, продемонс трировать свои навыки и мас терс тво на межд ународном мероприятии высочайшего у ровня.

Однако после чемпионата практически каждый день приносит новые испытания. В качестве преподавателя мастер-классов мирового уровня я исколесил Испанию и страны Европы, делясь опытом и знаниями с другими барменами и посещая некоторые мастер-классы сам. Мне предлагали работать в качестве приглашенного бармена и консультанта во многих международных отелях, барах и на особых VIP мероприятиях.

Участие в чемпионате мирового уровня во многом повлияло на мою работу. Я чувствую, что просто обязан повышать планку собственных стандартов. Быть лучшим испанским барменом мирового класса – это не только огромное удовлетворение, но и большая ответственность. Я понимаю, что в любом месте, куда бы я ни отправился, я становлюсь лицом своей профессии.

Бар «Ohla Boutique» посещает множество клиентов со всего мира, и почти каждый день люди просят, чтобы их обслужил лучший бармен мирового класса. Обычно они заказывают у меня коктейль, который я готовил на World Class, и этим вечером наслаждаются своим собственным маленьким чемпионатом мира.

- Вам довелось работать по всему миру. Как

бы вы охарактеризовали различия в культуре приготовления коктейлей в Японии, России, Испании и других странах?

- Различия в основном связаны с особенностями образа жизни в каждой стране. Как и любой другой элемент выражения культуры, коктейль четко отображает вкусы, гастрономические особенности, климатические условия и экономическую ситуацию и, конечно же, способы употребления напитков и культуры общения в каждом регионе и обществе.

Япония славится древними традициями гостеприимства, и на приготовление коктейлей, как и на другие аспекты ее культуры, оказали огромное влияние уклад предков

и жизненная философия. Японские коктейли – это, преимущественно, классические рецепты с заметным акцентом на технике приготовления, представленные с элегантностью и минимализмом.

Испания  всегда славилась  давними и прочными традициями  в области классического искусства составления коктейлей, и это наследие  сохраняется по сей день. Классический коктейль, наподобие джина с тоником, – по-прежнему один из наиболее востребованных напитков. Однако все чаще используются новые методики, применяются ау тентичные ингредиенты (например,  домашние горькие настойки,  верму ты,  ликеры и  сиропы), а также  специальные инструменты  (декантеры, палочки для размешивания напитка,  устройства для окуривания холодным дымом,  японские

Page 56: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

110 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 111

ГАСТРОНОМИЯ

инструменты и т.д.). Налицо также влияние трендов известных мировых баров. Сейчас в Испании есть действительно хорошие бары. Также нельзя не упомяну ть молекулярное искусство создания коктейлей, на которое повлиял успех  молекулярной кухни повара Андриа Феррана.

Испанский обычай проводить время вне дома, возможно, не имеет аналогов в мире. Завтрак, перерыв на кофе, аперитив, ланч, трапеза после работы... Почти каждый момент жизни – хороший повод сходить в бар и посидеть с друзьями. На

культуру приготовления коктейлей заметно влияют местные гастрономические особенности. Практически во всех испанских коктейлях прису тствуют средиземноморские нотки. Испанцы до сих пор остаются сдержанными и консервативными в своих вкусах, отдавая предпочтение таким коктейлям, как «Виски сауэр», «Гимлет», «Сухой мартини», «Манхэттен», «Негрони» и т.д. В разных городах Испании вы встретите бесчисленное множество способов приготовления и употребления коктейлей, а также огромное количество с п е ц и а л и з и р о в а н н ы х баров, например, бар «Ohla Boutique».

Что касается российской культуры, я думаю, что российское общество в целом сильно изменилось за последние годы. Удивительно, как в течение столь короткого времени появилась и развернулась индустрия кейтеринга и гостиничного бизнеса, и как много отличных ресторанов и баров открылось не только в Москве, но и в других городах.

Я заметил сходный эволюционный процесс и в самих барменах. Российские бармены – это высококвалифицированные профессионалы,

Page 57: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

112 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 113

которые имеют серьезную подготовку и делают акцент на технике приготовления и использовании местных продуктов. Очень заметно, как они жажду т освоить новые тенденции и методики, изучить новые идеи, тренды и постичь премудрости своей профессии. Я совсем недавно посещал Россию и был поистине впечатлен изумительным уровнем исполнения и творчества барменов, а также количеством стильных баров.

Как я уже говорил, различия объясняются, по большей части, образом жизни людей и традициями стран. Однако я считаю, что тренды в области составления напитков распространяются по всему миру. Они пу тешествуют очень быстро: сегодня ты придумал новый коктейль или концепцию в баре или на чемпионате, а завтра это оказывается в меню бара на другом конце света.

- Вы сейчас «заведуете» одним из лучших баров в Испании. Вы не могли бы рассказать нам о его главных особенностях?

- Да, я главный бармен в «Ohla Bouti-que» при отеле «Ohla». Этот пятизвездочный отель открылся недавно; он расположен в идеальном месте, в одном из самых модных районов Барселоны – Готическом квартале, прямо в сердце города.

Отель «Ohla» открылся в 2011 году, и бар «Ohla Botique» быстро стал местом встречи как обычных людей, так и бизнесменов.

Наше меню создавалось на основе изучения и постижения понятия «бу тик». Мы всегда привносим немного высокого стиля во все, что делаем. Мы предлагаем вниманию клиентов 35 коктейлей, разделе нных на четыре категории: специальные напитки бара (Ohla Experien-ce), фирменные коктейли (Signature Cocktails), сложные напитки (Twist Libations) и классическая коллекция (Library & Classic Collection). Напитки готовятся по традиционным и современным рецептам с добавлением особых штрихов. Бармены придерживаются индивидуального подхода,

смешивая коктейли, идеально гармонирующие с личным вкусом каждого посетителя.

Напитки дополняются широким ассортиментом средиземноморских закусок, приготовленных на открытой кухне бара «Gastro».

Оформление бара воспроизводит теплую атмосферу гостиной с замысловатыми красными креслами и диванами в минималистском стиле, где можно насладиться своим коктейлем, слушая джаз: во всем ощущается гостеприимство сотрудников бара.

- Поделитесь с нами рецептом коктейля, который легко приготовить в домашних условиях.

Коктейль «Нергони»

1 часть джина «Tanqueray №10.

1 часть «Кампари.

1 часть красного верму та.

Приготовление: размешать с кубиком льда.

Подавать с долькой апельсина в низком стакане без ножки. 

- Поделитесь своей формулой успеха.

- Никогда не переставать учиться. Никогда не думать, что ты все знаешь. Развивать в себе радушие и настойчивость, постоянно стремиться к знаниям, постигать новое и не бояться перемен, но главное – страстно любить свою работу. Всегда улыбаться... и... смешивать хорошие напитки.

Page 58: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

114 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 115

Page 59: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

116 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 117

РЕЦЕПТ МЕСЯЦА

ДЖУЗЕППЕ САНТАМАРИЯ / GUISEPPE SANTAMARÍAЛУЧШИЙ БАРТЕНДЕР ИС ПАНИИ 2012 ГОДА1

Название: «French Riviera Fizz»

Ингредиенты:45 ml. Водки Cîroc

20 ml. Красного вина, сорт Cabernet Sauvignon10 ml. Свежевыжатый лимонный сок

20 ml. Сахарный сироп8 листиков базилика

Белок яйцаГазированная вода

Приготовление:

Смешать базилик с сахарным сиропом в бокале для смешивания. Добавить остальные ингредиенты, за исключением газированной воды и вина. Взбить в шейкере со льдом и отцедить в охлажденный

бокал. Следующим слоем налить красное вино, добавить газированную воду.

Украшение: Свежий базилик

Бокал: Бокал Шале

Появление коктейля:Современная версия классического коктейля Fizz: сочетании с летними, свежими нотами базилика, напиток раскрывает мягкость и легкую сладость водки Ciroc. В основе коктейля лежит идея долгий

средиземноморских семейных вечеров, где почти в каждом блюде обязательно используется базилик и красное вино.

ГАСТРОНОМИЯ

1 По версии Diageo Reserve World Class 2012

Page 60: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

118 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 119

АФИШАТипичный аликантский садикКогда: с 4 по 6 февраляГде: Institucion Ferial AlicantinaАбсолютно каждый Профессиональный Салон Декоративных растений притягивает самое повышенное внимание аликантской публики. Во-первых, здесь собираются самые лучшие профессионалы садоводства; во-вторых, здесь традиционно представляются самые последние новинки сектора. В третьих, только здесь можно познакомиться с тенденциями по оформлению загородного сада, оранжереи, огорода, или, на худой конец, просто газона.

Испанская МасленицаКогда: с 4 мартаГде: повсеместноИ русский, и испанский стар и млад обожает Масленицу-Карнавал. К тому же в Аликанте этот праздник отмечается особо и считается одной из основных туристических достопримечательностей. Музыка, песни, танцы до упада, самые невообразимые костюмы во время главного парада по Rambla Avenue. Плюс — торжественные похороны и последующее сожжение сардины во время Пепельной Среды. А также бесконечные дефиле, конкурсы, и, конечно, вечеринки, вечеринки!

Ute LemperКогда: 9 февраляГде: Palau de Altea, АликантеОна - актриса (воплотившая в кино саму императрицу Марию-Антуанетту), успешная художница, модель, ведущая немецкого ТВ, и, конечно, безусловная красавица «нордического типа». Но самое главное, Уте — талантливейшая и известная во всем мире певица. Ее называют современной Эдит Пиаф, а ее выступления в стиле «кабаре», как говорят, особо ценят ближневосточные эмиры. В Аликанте Уте приедет со своими лучшим репертуаром, в который также вошли интерпретации поэм Пабло Неруды (очень эмоциональные стихи, в которых сквозит то практически сексуальное обожание, то безграничное отчаяние).

Шедевры даромКогда: 2 февраляГде: Cuevas del Rodeo, RojalesКаждое первое воскресенье месяца в Rojales, маленькой деревушке, оку танной многочисленными легендами и историями, проводится рынок Искусств. На него со всей округи съезжаются художники и умельцы, которые выставляют полотна, проводят мастер-классы и даже иногда устраивают спонтанные выступления. В любом случае, рынок — это отличный повод провести выходные с семьей, на лоне природы, с дегустацией местных деликатесов и возможным приобретением по дешевке настоящего шедевра.

История игрушекКогда: до 23 февраляГде: Аликанте, IAC Juan Gil-Albert/Casa BardinВот совершенно новый способ показать историю Аликанте: вместо скучных летописей или фотографий об истории города рассказывают... старинные игрушки. Действительно, куклам, машинкам и солдатикам, пережившим множество исторических событий, есть о чем порассказать. На выставке можно будет узнать, каким образом изготавливались драгоценные спу тники детства (сначала из дерева, чу ть позже из алюминия), а также проследить судьбу их маленьких хозяев. просто развлечение, но и познавательное пу тешествие во времени.

Page 61: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

120 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 121

Page 62: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

122 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 123

Page 63: Revista Rusa Russian Inn enero febrero 2014

124 Bсе по-русски - Vse po russki