Top Banner
68

Revista de Caturgua Ed. 17

Mar 07, 2016

Download

Documents

CATURGUA Magazine, a publication about Guanacaste from the Guanacaste Chamber of Tourism.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 2: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 3: Revista de Caturgua Ed. 17

Daily Tours

Main Office Tel: 2667-0606 • [email protected] • www.swisstravelcr.com

* In-house Tour Operator

Offices At: Occidental Grand PapagayoOccidental Allegro PapagayoHilton Papagayo Resort*RIU Guanacaste Hotel

Telephone+(506) 2690-8047+(506) 2690-9904+(506) 2672-0075+(506) 2697-0691

RIU Palace HotelJW Marriott Guanacaste Resort & Spa*Villas Sol Hotel & Beach ResortBarceló Hotel Langosta BeachWestin Hotel Playa Conchal*

+(506) 2697-0691+(506) 2653-2878+(506) 2672-0180+(506) 2653-2054+(506) 2654-3515

SpecializedGuides

ConstantTraining

SustainabilityCertification

Modern Transportation

24/7Support

FullInsurances

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PUBLICACION.pdf 1 2/18/13 5:09 PM

Page 4: Revista de Caturgua Ed. 17

La edición 2013 del libro Guanacaste Rutas de Viaje viene más colorida, más liviana y con 135 fotos nuevas, muchas de ellas tomadas desde el aire con un girocóptero, un moderno ultraligero que permite apreciar los paisajes y las espectaculares vistas que ofrece esta provincia con la perspectiva de las aves.

Es un libro fotográfico en pasta dura que propone siete posibles recorridos por Guanacaste y la Península de Nicoya: por mar (como lo hacen las ballenas jorobadas, las tortugas y otras especies marinas), por volcanes, por tradiciones, por haciendas, por parques nacionales, por playas y sitios de interés turístico y por las rutas precolombinas que nos acercan hacia los pobladores originales de esta zona.

El libro de 260 páginas y más de 300 fotos tomadas en su gran mayoría por el documentalista y fotógrafo Luciano Capelli, gerente de Papaya Music, autor del audiovisual “Se quema el cielo” sobre la creación del Área de Conservación Guanacaste, de las imágenes del DVD “Simbiosis del bosque tropical seco” con música del pianista Manuel Obregón y productor de más de 40 discos que se cuentan entre los más vendidos de Costa Rica.

The 2013 edition of the book Guanacaste Travel Routes is more colorful, lighter and it includes 135 new photos, many taken from the air with a gyrocopter, an ultra-light modern device that allows you to appreciate the scenery and the spectacular views offered by this province with a bird’s perspective.

It is a hard-copy book that proposes seven possible tours through Guanacaste and the Nicoya Peninsula through the sea (as the hump whales, turtles and other marine species do), through volcanoes, through traditions, through ranches, through national parks, through beaches, and sites of tourist interest, and through pre-Columbian routes which bring us closer to the original inhabitants of this zone.

The book has 260 pages and over 300 photographs taken mostly by documentalist and photographer Luciano Capelli, the manager of Papaya Music, author of the audio-visual “Se quema el cielo” (the Sky is Burning)

04

Descubra Guanacaste desde el aire

Un libro que sobrevuela y retrata playas, parques, animales y tradiciones ¡Nueva edición con135 fotos nuevas!

A book that flies over and photographs beaches, parks, animals and traditions. New edition with 135 new photographs!

Discover Guanacaste from the air

Page 5: Revista de Caturgua Ed. 17

El libro incluye fotos submarinas de Diego Mejías, de fiestas y personajes a cargo de Pablo Cambronero y Simone Manzo. Cada capítulo se inicia con una reseña escrita por Yazmín Ross, socia creativa de Capelli, que relata la fascinante historia de la provincia que se ha convertido en el principal destino turístico de Costa Rica. Las fotos se acompañan de una sutil descripción sobre la historia oculta o desconocida de cada sitio. Otro elemento novedoso es incluir toda la Península de Nicoya, y en especial Santa Teresa, Malpaís, Montezuma, lugares que, a pesar de ser parte de la provincia e Puntarenas, comparten con Guanacaste historia, cultura y tradiciones.

Para los amantes de GuanacasteEditado en inglés y en español, con mapas que ilustran cada ruta terrestre o marina, “Guanacaste Rutas de Viaje” fue publicado por Ojalá Ediciones con el apoyo de Playas de las Palmas, desarrollo turístico establecido en Playas del Coco y en especial de los hermanos Anselmo y Riziero Baldini, quienes forman parte de los inversionistas que se anticiparon al boom turístico y que han dado especial valor a promover la cultura local y documentar la belleza escénica que les rodea.

that deals with the creation of the Guanacaste Conservation Area, who also prepared the images for the DVD “Simbiosis del bosque tropical seco” (“Symbiosis of the Dry Tropical Forest”) with music by pianist and producer Manuel Obregón, who has recorded over 40 discs which are among the most successful in Costa Rica.

The book includes submarine photographs of Diego Mejías, photographs of parties, and characters of Pablo Cambronero and Simone Manzo. Each chapter begins with a review written by Yazmin Ross, Mr. Capelli’s creative partner, where she tells the fascinating story of the province that has become the main tourist destination of Costa Rica. The photographs are accompanied by a subtle description of the hidden or unknown history of each site. Another novelty is the inclusion of the whole Nicoya Peninsula, with special mention of Santa Teresa, Malpaís, and Montezuma, which in spite of the fact that they are places that belong to the Province of Puntarenas, they share the history, culture and traditions of Guanacaste.

05C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Page 6: Revista de Caturgua Ed. 17

La primera edición salió en el 2008 y agotó 4,000 ejemplares. El libro se convirtió en una carta de presentación de la provincia y una valiosa herramienta para los operadores turísticos de la zona y los grupos hoteleros, ya que permite posicionar Guanacaste y sus múltiples atractivos en un solo volumen.

Para esta segunda edición, se contó con la colaboración de los pilotos alemanes Guido Scheidt y Frank Nierhoff quienes fueron pioneros en organizar vuelos en aviones o helicópteros ultraligeros a lo largo de la línea costera, sobrevolar el Tempisque y acercarse a la boca de los volcanes.

For Guanacaste LoversThe book was edited in both English and Spanish. It contains maps that illustrate each road and marine pathways. Guanacaste Travel Routes was published by ‘Ojalá Ediciones’ with the support of ‘Playas de las Palmas’, a tourist development located in Playas del Coco, and especially the support of brothers Anselmo and Riziero Baldini, who are part of the investors that started the tourist boom in Guanacaste and have made efforts to promote the local culture and to document the scenic beauty of the area.

The first edition appeared in 2008 and sold 4,000 copies. The book soon became the letter of presentation of the province and a valuable tool for the tour operators and hotel groups of the zone because it positions Granacaste and its multiple attractions in a single volume.

For this second edition, the editor counted with the cooperation of two German pilots,Guido Scheidt and Frank Nierhoff, who were pioneers in organizing flights in ultra-light planes and helicopters along the coast line, flying over the Tempisque River and near the volcano craters.

Flying over the province allowed the authors to take exceptional pictures of various sites and natural phenomena, which are true visual jewels; for example the concentration of sharks and surfers in the Tamarindo beach, or the air views of Playa Conchal and Cabo Blanco.

We invite you to share a sample of the book Guanacaste Travel Routes, by visiting the address below, while you travel through virtual routes enjoying Manuel Obregon’s music and Luciano Capelli’s photos

06

http://www.ojalacomunicacion.org/guanacaste/rutas.htm

Des

cubr

a G

uana

cast

e de

sde

el a

ireD

isco

ver G

uana

cast

e fro

m th

e ai

r

Incursionar las rutas aéreas de la provincia, permitió tomas excepcionales, perspectivas diferentes de sitios o de fenómenos naturales, que son algunas de las joyas visuales del libro, como la concentración de tiburones y surfistas en Tamarindo o las vistas aéreas de Playa Conchal y Cabo Blanco.

Los invitamos a compartir una muestra del libro Guanacaste Travel Routes, visitando la siguiente dirección y recorriendo las rutas virtuales con la música de Manuel Obregón y las fotos de Luciano Capelli

Page 7: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 8: Revista de Caturgua Ed. 17

08

Una de las actividades que atrae turistas al país, es la pesca deportiva. En las costas del Pacífico Norte, esta práctica se realiza bajo la dinámica de “catch and release”, es decir, se atrapan los peces con un anzuelo degradable, se contabiliza e inmediatamente se corta la cuerda para que el pez vivo regrese libre al mar. Por esto se convierte en un claro ejemplo de cómo se puede disfrutar de la pesca haciéndolo de manera responsable.

Fishing is one of the activities

that attracts tourists to the

country. In the North Pacific

coast, this practice is under the

“catch and release” dynamics, i.e.,

a fish caught with a degradable

hook, is recorded and the rope is

immediately cut to free the live

fish back to the sea. This is an

example, of how you can enjoy

fishing in a responsible way.

Marina Papagayo Promotes Responsible Fishing

Marina Papagayo promueve la pesca responsable

Page 9: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 10: Revista de Caturgua Ed. 17

10

Marina Papagayo, is the choice for those

who love sport fishing and at the same time

value the service quality and the integral

sustainability of a marina. Those who visit

the Marina Papagayo can find in its waters

fish species such as dorado, tuna, sailfish,

and marlin, among others. According to

the business philosophy of the marina,

the most important consideration is

the responsible management of the

environment. The fishing tournaments that

are organized follow this philosophy.

The last fishing tournament, the

Presidential Papagayo Cup, took place in

June of last year. It was presented by the

Costa Rican Institute of Tourism (ICT, for

its initials in Spanish) and organized by

the Papagayo Marina. That activity was

sponsored by the Presidential Challenge

Organization, an entity dedicated to the

promotion of sports fishing, and the raising

of funds for the organizations that promote

this sport.

Marina Papagayo, es la opción para todos aquellos amantes de la pesca deportiva y que a su vez, valoran la calidad de servicios y sostenibilidad integral de una marina. Los visitantes de Marina Papagayo pueden encontrar en los alrededores de la zona, especies de peces como el dorado, el atún, el pez vela, el marlín, entre otros. Y es conforme a su filosofía empresarial, en donde priva un manejo responsable del ambiente, que se promueve la práctica de este deporte y de la mano con esto se han organizado torneos en el sitio.

El último se llevó a cabo el año anterior en la temporada de junio, el torneo Presidential Papagayo Cup, evento presentado por el Instituto Costarricense de Turismo (ICT) y desarrollado por Marina Papagayo. Esta actividad fue auspiciada por la organización Presidential Challenge, dedicada a la promoción del turismo de pesca deportiva y a recaudar fondos para las organizaciones que protegen este deporte.

Page 11: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 12: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m12

The Marina Papagayo was chosen to

hold this event because of the favorable

conditions offered by Bahía Culebra in

Guanacaste, where the Marina is located

with its infrastructure of 180 berths

capable of handling vessels between 35

and 300 feet, which are favorable for the

practice of this sport, and the application

of measures that enforce respect to the

marine ecosystems, which has allowed

the repopulation of fish species at this

site. The vessels can enjoy services such

as drinking water supply, treatment

of residual

waters, minor

maintenance

and fuel supply.

Since the Marina

Papagayo

Project started

in 2008, efforts

have been made

to observe

world class,

sustainable

marina

standards. Our

philosophy

is based on

the principles

of world-

class design,

construction

and operating

principles that

fully comply

with the Costa

Rican legislation, the respect for the

environment, the creation of synergies

between archeological patrimony

conservation and tourist development, the

strengthening of regional development

of the zone, and the offering of a healthy

family environment.

Marina Papagayo fue elegida para llevar a cabo este torneo por las condiciones favorables que presentan la Bahía Culebra en Guanacaste y la infraestructura con 180 puestos de atraque capaces de atender embarcaciones entre los 35 y 300 pies favorables para la práctica de este deporte, además de sus medidas de respeto a los ecosistemas marinos, las cuales han generado un repoblamiento de especies en este sitio. Las embarcaciones gozan de servicios

como suministro de agua potable, tratamiento de aguas residuales, mantenimientos menores a los yates y abastecimiento de combustible.

En Marina Papagayo, desde los inicios en diciembre del 2008, se ha trabajado para ser una marina de estándares de calidad y sostenibilidad mundiales. Su filosofía se basa en los principios de diseñar, construir y operar una marina con estándares de clase mundial; velar rigurosamente por el cumplimiento de la legislación costarricense; desarrollar un proyecto respetuoso del ambiente; potenciar las sinergias entre la conservación del patrimonio arqueológico y el desarrollo turístico; fortalecer el desarrollo regional de la zona; y ofrecer un ambiente sano y familiar.

Page 13: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 14: Revista de Caturgua Ed. 17

The Highlands

The beaches of Guanacaste are world-famous for their diversity and beauty. There are hot and popular locations within short distances from secluded quiet spots to highly visited areas ideal for surfing, sunbathing and fun. Thus convenience distance between beaches constitutes a fact that serves to please all tastes. The most visited beaches are Hermosa, Coco, and Tamarindo. In these locations a well developed lodging and entertainment infrastructure exists and basic services are at hand. Also, water sports equipment is available from local operators.

The Beaches & the Ocean

The lowlands, or ‘La Bajura’, are the land of sabaneros, cattle haciendas, and where most national parks are located. Also, the cities of Santa Cruz, Nicoya, and Liberia, also known as the white city because of its whitewashed colonial style homes, are great places to stroll and visit museums and colonial churches. National parks include Palo Verde, Santa Rosa, and Rincon de la Vieja, just to mention a few. The national parks, together with several reserves and protected zones comprise one of the greatest collections of wildlife and flora in Costa Rica. A must see is the savanna landscape. Scattered with small towns, hills, sugar cane and melon plantations, it is a unique sight by itself, not to mention its people and traditional elements.

The LowlandsHAS IT ALL!!!

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

The main attraction of the Guanacaste highlands is the active Volcano Rincon de laVieja, part of the National Park Rincon de Vieja which is a World Heritage Site (ACG).Its impressive crater and biodiversity attract about 50 thousand visitors a year. It’s the most visited protected area of Guanacaste. Nearby attractions include hot water springs, waterfalls, fumaroles, mud pots and abundant flora and fauna. It’s a great place for bird watching and ecotourism. In addition to its attractions, the proximity to the main tourist areas makes it a must see. The surrounding area of Rincon de la Vieja offers all types of hotels and adventure centers.

14

Sergio Pucci

Sergio Pucci

Sergio Pucci

Page 15: Revista de Caturgua Ed. 17

15

Las tierras bajas de sabana o “La Bajura” es la tierra de los sabaneros y haciendas ganaderas y son el área donde se localizan la mayoría de los parques nacionales. También las ciudades de Santa Cruz, Nicoya y Liberia, conocida como la ciudad blanca porque sus casas estilo colonial siempre son pintadas de blanco, son lindos lugares para pasear y visitar museos e iglesias construidas durante la época colonial. Sólo para nombrar algunos de los parques nacionales que se pueden visitar en esta zona están Palo Verde, Santa Rosa, Las Baulas o Barra Honda. Los parques nacionales en conjunto con las reservas y zonas protegidas contienen la más grande colección de fauna y flora silvestre de Costa Rica. Las Sabanas con sus pequeños pueblos, colinas y sus enormes plantaciones de caña de azúcar y melones, son un paisaje único sazonado por su gente y por muchos elementos tradicionales.

Las playas de Guanacaste son mundialmente famosas por su belleza y diversidad.A pocos kilómetros una de otra, hay desde balnearios populares y más desarrollados, hasta playas tranquilas y ocultas, formando un conjunto ideal para el surf, tomar el sol, hacer snorkel o practicar juegos de playa... las cortas distancias entre las playas permite satisfacer todos los gustos.Las playas más visitadas de Guanacaste son El Coco, Hermosa, Flamingo, Conchal y Tamarindo. En estos lugares hay una infraestructura bien desarrollada de alojamiento y entretenimiento y todos los servicios necesarios.

Una de las principales atracciones de las tierras altas de Guanacaste, es el volcán activo Rincón de la Vieja, parte del parque nacional del mismo nombre, el cual es Patrimonio de la Humanidad. Su impresionante cráter y biodiversidad atraen a aproximadamente cincuenta mil visitantes por año, siendo el área protegida más visitada de Guanacaste. En sus alrededores se puede disfrutar de varias atracciones como fuentes de aguas termales, cataratas, fumarolas, pailas de barro y abundante flora y fauna. Es un gran lugar para el avistamiento de aves y el ecoturismo. En sus alrededores podrá encontrar hoteles y centros de aventura y turismo rural.

Las Playas y el Mar

Las Tierras Bajas

Las Montañas

C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

GUANACASTE...

HAS IT ALL!

Page 16: Revista de Caturgua Ed. 17

LIBERIA The spirited provincial capital of Liberia has a distinctively friendly and open feel. Its wide clean streets and blindingly white houses reflect the legacy of the pioneering farmers and cattle ranchers who founded it.

Liberia is also known as the White City due to the white appearance of the gravel terrain on which the city is built. The white color of this gravel terrain defines the white color of the streets, backyards, secondary roads and paths. The abundance of white flower trees planted along the city roads was part of its inhabitant’s traditions to make the city look as white as possible.

SANTA CRUZ Located at almost 50 meters above sea level, Santa Cruz was declared the National Folkloric City. In spite of its modern development, its people have preserved the traditions and customs of the land. Its valuable legacy includes songs, dances, traditional dress, gastronomic heritage, and religious festivities. Perhaps its most famous throughout the country is “the tradition of Christ as Pilgrim” carried out all over the extensive territory of the canton during the entire year.

NICOYA The word Nicoya derives from a náhuatl word meaning “country with water on both sides”.It’s considered the colonial city of Guanacaste. It has kept alive the traditions of the Chorotega indigenous people. Travelers visit Nicoya as a starting point when touring important beaches such as Samara, Nosara and Islita.

GUANACASTE’S HACIENDA Depicts a lowlands lifestyle that despite its changes through time, still keeps its beautiful flair of a simple rural life devoted to agriculture and cattle raising. The Guanacaste hacienda structure was based on the concept of a main building around which other aisles were built in a wide-open patio.

There were also aisles devoted to host the hacienda workers as well as others to keep the agriculture and cattle operational instruments. The farmyards are fundamental in the hacienda structure; they were made of piled stones. During the summer season the farmyard used to gather the cattle in order to be marked.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Guanacaste Lowlands Highlights

16

Page 17: Revista de Caturgua Ed. 17

LIBERIA La bella capital provincial ofrece un distintivo sentimiento amistoso y abierto. Sus anchas calles y segadora blancura de las fachadas de las casas antiguas reflejan el legado de los primeros agricultores y ganaderos que la fundaron.También se le llama la ciudad blanca debido al color de la tierra donde se asienta haciendo que sus calles de grava, patios, terrenos baldíos y zonas aledañas se vean blancas igual que sus viejas casas de adobe encaladas y la gran cantidad de árboles de flores blancas que adornan jardines y aceras de los barrios recalcan su tradicional nombre de Ciudad Blanca.

SANTA CRUZ Ha sido declarada la Ciudad Folclórica Nacional. A pesar de su desarrollo, su gente ha sabido preservar sus tradiciones y costumbres de su tierra. Su valioso legado incluye canciones, danzas, vestimenta tradicional, gastronomía y festividades religiosas. Tal vez una de las más famosas en el país es la Festividad del Santo Cristo de Esquipulas, el cual peregrina entre los vecinos del pueblo durante todo el año.

NICOYA Su nombre significa en la lengua nahualt “tierra con agua en ambos lados”. Considerada la ciudad más antigua de Guanacaste, sus pobladores han mantenido vivas tradiciones y costumbres del pueblo indígena Chorotega. Los viajeros también transitan por Nicoya como punto de enlace a importantes playas como Sámara, Nosara e Islita.

LA HACIENDA GUANACASTECA Describe un estilo de vida de la bajura, que a pesar del paso de los tiempos mantiene el bello sabor de la sencilla vida rural dedicada a la agricultura y la ganadería.Su estructura esta basada en el concepto arquitectónico de una casa principal rodeada de construcciones secundarias alrededor de un gran patio central abierto, que en tiempo de verano se usa para encerrar el ganado nuevo para marcarlo.

17C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Tierras bajas de Guanacaste Atractivos

Sergio Pucci

Luciano Capelli

Sergio Pucci

Page 18: Revista de Caturgua Ed. 17

THE COWBOYThey are commonly seen as country man, with a very macho attitude, so they are known for being brave, daring heavy drinkers, great lovers but also always in conflict and trouble. Despite their macho attitude, the relationship between cowboys is always friendly and brotherly, Most of them used to live very isolated from their families due to the fact that the haciendas used to be located far away from the main community areas. The ‘sabanero’ lifestyle has become the main symbol to depict the lowland’s social and economic activities. Around him we can also find pottery, folkloric dances, garment, regional songs and much more.

BULL RIDING At the beginning of the nineteenth century, the bull riding activity turned into the best way for the cowboys to show their skills as a brave cattle controller as well as a heavy roughliquor drinker. The bull riding is still one of the most preferred activities among the inhabitants of the Guanacaste lowlands, so every community has its own arena specially dedicated to such events and also for improvised bullfighters.

THE ART OF POTTERY The craftsmanship to produce the world’s known Guanacaste’s pottery goes back in time to an ancient period before the Spaniards arrived, when women were in charge of household activities and men were focusing on the land production such as agriculture and hunting. The first pottery pieces produced by Chorotega women had an utilitarian purpose: Gigantic Jars to storage water or sugar cane liquor or kitchen pots and pans to prepare corn related products. Initially, women used to located clay deposits from where they extracted the raw materials required to produce such pottery.

They also built large clay ovens in which they cooked the pieces and they applied basic colors and designs rooted in their religious traditions. What it started as women’s activity through out the times it turned out to be a male activity. Besides utilitarian pottery when men took over the activity, a new group of pieces with decorative purposes was created.

If interested in learning more about pottery tradition in Guanacaste our recommendation is to visit the Pottery museum located in the village of San Vicente, about 20 minutes driving time from the city of Santa Cruz.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Guanacaste Lowlands

Serg

io P

ucci

18

Luciano Capelli

Serg

io P

ucci

Page 19: Revista de Caturgua Ed. 17

EL SABANERO Son los hombres encargados en la hacienda del manejo del ganado en los campos abiertos, dicharacheros y atrevidos, valientes y mujeriegos. Debido a que deben pasar largas jornadas a campo abierto alejados de su familia son grandes amigos y compañeros. Les agrada mucho contar historias sobre sus experiencias y son los creadores de las famosas bombas que cantan cuando están de fiesta.

MONTADORES DE TOROS A principios del siglo XIX, la monta de toros se convirtió en la mejor manera que tenían los sabaneros de demostrar sus destrezas para controlar a un bravo toro igual que también demostraban fuertes que eran aguantando al tomar aguardiente.La monta de toros sigue siendo una de las principales actividades de las fiestas típicas de los distintos poblados de la bajura guanacasteca, así es que en cualquier comunidad que se visite se encontrará con el redondel en donde se celebran tanto las montaderas como las corridas de toros con toreros improvisados.

EL ARTE DE LA ALFARERIA La artesanía de producir vasijas, platones, ollas y adornos en general hechos en barro y pintados con motivos indígenas ya famosos internacionalmente, nace entre los indígenas Chorotegas mucho antes de la llegada de los españoles, para crear utensilios sagrados o de uso cotidiano por los indígenas en el trabajo diario. Eran las mujeres las que se dedicaban a localizar las vetas de arcilla y los otros materiales para hacer todas estas artesanías y los hornos de barro y paja donde cocinaban las piezas de arcilla que se convertirían después en depósitos de diferentes formas y tamaños para el almacenaje de agua y los distintos granos con que se alimentaban, por ejemplo el maíz.Si se estuviera interesado en conocer más acerca de la historia de esta tradición centenaria puede visitar el Museo de la Alfarería ubicado en el pueblo de San Vicente a unos 20 minutos de Santa Cruz en automóvil.

19C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Tierras bajas de Guanacaste

Serg

io P

ucci

Page 20: Revista de Caturgua Ed. 17

SOME OF THE MOST ATTRACTIVE BEACHES ARE:PANAMA It is a long bay of fine sandy beaches. This beach is calm, and surrounded by beautiful scenery and vegetation. Its swell is scarce. There is an estuary and a small mangrove. Suitable for water sports and camping.

HERMOSA A popular 2 kilometer sandy beach with clear waters and smooth waves. It offers a wide range of possibilities.

PLAYAS DEL COCO A tourist epicenter for excellence and fishermen town. It is a colorful town. Not long ago, cruises started visiting its bay. A good destination for sport fishing, scuba diving, boat rides, and ideal for walks, horseback riding and swimming in quiet waters.

Deserted beaches can easily be found along the northern and southern sections of the coast. The access to main Guanacaste beaches is easy, just take the road west from Liberia, heading towards Nicoya, there are plenty of signs along the road that will warn the visitors about the required detour to access the visitors preferred choice.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Luciano Capelli

Sergio Pucci

The Beaches & The Ocean Highlights

Sergio Pucci

20

Sergio Pucci

Page 21: Revista de Caturgua Ed. 17

21C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Las Playas y el Mar Atractivos

Se puede encontrar muchas playas desiertas a lo largo de la costa.

El acceso a las playas de Guanacaste es muy fácil, basta

con tomar la carretera al oeste de Liberia en dirección a Nicoya y seguir las señales a lo largo de la carretera que van avisando a los visitantes sobre el desvío necesario para acceder a la opción elegida por los visitantes.Sergio Pucci

Sergio Pucci

• Cars less than 2 years old, with fewer than 31.000 miles.

• Quality maintenance performed by specialized technicians using only

original replacement parts.

Our Fleet

Tel.: (506) 2258-5797 Ext.: 302 / 303 www.toyotarent.com /

[email protected]

We guarantee our customers safety while reducing the

environmental impact.

SAN JOSÉ / ALAJUELA / LIBERIA / NOSARA / TAMBOR/ MAL PAÍS / QUEPOS/ PUERTO JIMÉNEZ

Costa RicaIS MEANT TO BE DISCOVERED WITH NO WORRIES

Page 22: Revista de Caturgua Ed. 17

FLAMINGO Moderate waves and white sand. It has a mangrove and two islands on the North: Isla Plata and Isla Punta Salinas. At only 36 kilometers from Santa Cruz, this is a place characterized by its breathtaking mansions. Also first class hotels with excellent services and amenities, which make it one of the most comfortable and top class recreational sites of the country.

BRASILITO At the east side of Conchal beach, the scenery is totally different; it is dark sand, shell-less and with light vegetation, but with great scenic beauty. Suitable for walks, and sea life observation.

CONCHAL One and a half kilometers long, this beautiful white sand beach is well known for its coarse sand of millions of shell particles, a characteristic which sets it apart from all the other beaches. This is considered by many, one of the most beautiful beaches of the country. It has clear waters, a mangrove and lots of vegetation. It is ideal for scuba diving and other aquatic sports.

TAMARINDO With rocky areas and the Capitan Island on the south. This beach offers a full range of services to the tourists and has been logged as the most important beach for surf in the area. Also convenient for walks, sport fishing, horseback riding and admiring the Green sea turtle nesting.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

The Beaches & The Ocean

22

Luciano Capelli

Sergio Pucci

Sergio Pucci

Sergio Pucci

Page 23: Revista de Caturgua Ed. 17

ALGUNAS DE LAS MEJORES PLAYAS SON:

PANAMA Es una gran bahía con playa de arena fina. Esta playa es de aguas calmadas y rodeada de una bella vegetación boscosa. Su oleaje es apenas perceptible y tiene un estuario y un manglar. Es recomendado para deportes acuáticos y para acampar.

HERMOSA Una popular playa de cerca de 2 kilómetros de extensión con arenas y aguas muy claras y oleaje moderado. Ofrece una gran variedad de posibilidades.

PLAYAS DEL COCO Es un balneario turístico por excelencia nacido a partir de un pueblo de pescadores de gran colorido. Es un buen destino para pesca deportiva, buceo, paseos en botes e ideal para hacer caminatas y paseos a caballo, también se puede nadar en sus tranquilas aguas.

23C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Las Playas y el Mar

FLAMINGO De oleaje moderado y arenas blancas. Tiene un manglar y en su extremo norte Isla Plata e Isla Punta Salinas. Esta a solo 36 kilómetros de Santa Cruz y se caracteriza por las bellas mansiones construidas sobre las colinas que bordean el océano. Tiene también muy buenos hoteles con excelente servicio y diversiones, que lo hace uno de los lugares de recreación más confortables y de primera clase del país.

BRASILITO Al este de Conchal el escenario cambia

totalmente, nos encontramos con una playa de arena negra sin

conchas y muy poca vegetación pero con una gran vista hacia el océano donde se puede apreciar mucha vida marina y hacer caminatas al atardecer.

Sergio Pucci

BOOK NOW!Call the hotel at: 506-2654-4444

www.resortflamingobeach.comValid

thro

ugh J

une 3

0, 20

13. D

o not

apply

for E

aster

Wee

k. Ba

sed o

n the

regu

lar ra

te. R

estric

tions

apply

. Sub

ject t

o ava

ilabil

ity at

the t

ime o

f req

uest.

2 nig

hts m

inim

um st

ay fo

r All i

nclus

ive re

serva

tions

. Not

com

binab

le wi

th an

y othe

r spe

cial o

ffer. M

ENTIO

N TH

IS A

D.

OFF10%WITH THIS AD

Page 24: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

GRANDE Together with Tamarindo, it forms part of Las Baulas National Park, a nesting place for the leatherback turtle. Highly sought-after by surfers for its high waves, it is also nice for walks, bathing, and taking the sun.

LANGOSTA Important site for leatherback turtle nesting. It is rocky and does not offer the appropriate conditions for bathing, but its estuary and mangrove offer a great nesting place for many water birds. It is

popular for its natural scenery and surfing.

AVELLANAS One of the best options for surfers. Rocky coast, but with rich vegetation and bathed by giant waves. This place is also a good spot for walks, swimming, views and taking photos. When the tide is low it becomes an extensive array of marine life.

The Beaches & The Ocean Las Playas y el Mar

CONCHAL Es una playa con 1.5 km de largo, formada por una arena gruesa de millones de partículas de conchas totalmente blanca, lo cual lo hace única con respecto al resto de nuestras playas y es considerada por muchos como la playa más bella de Costa Rica. Sus aguas son especialmente cristalinas y tiene un manglar y gran cantidad de vegetación. Es ideal para deportes acuáticos especialmente el buceo.

TAMARINDO Con áreas rocosas y la Isla Capitán hacia el sur. Esta playa ofrece un catalogo completo de servicios para el turista y además es referida como la más importante para hacer surf en el área. Es muy adecuada para caminatas, paseos a caballo, pesca deportiva y para observar el anidamiento de la gran tortuga Baula.

PLAYA GRANDE Junto con Tamarindo forma el Parque Nacional Marino Las Baulas, lugar de anidamiento de esas grandes tortugas marinas. Grandemente buscada por los surfeadores por su alto oleaje, es también bonita para caminatas, baños en sus cálidas aguas y tomar el sol sobre la arena.

LANGOSTA Otro sitio importante de anidamiento de la tortuga Baula. Es muy rocosa y no apropiada para el baño, pero su estuario y manglar ofrece un gran lugar para la observación de aves costeras. Es también muy popular por sus vistas y su buen surf.

AVELLANAS Una de las mejores opciones para el surf de costa rocosa y olas gigantes con abundante vegetación. Es también un buen lugar para caminatas, la natación, admirar las vistas y tomar fotos. Cuando la marea baja entonces aparece una extensa cuna de vida marina sobre el lecho rocoso.

24

Luciano Capelli

Page 25: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 26: Revista de Caturgua Ed. 17

GUANACASTE’S FORESTThe richness and diversity of Costa Rica has been studied by many researchers. The ecologist Leslie Holdridge established a system of classification of vegetation for the country, including a study on the Guanacaste highlands. There have been identified the Tropical Forests distributed over the lower mountains: Wet and very wet evergreen forests (rainy and cloudy), these are located at altitudes ranging from 500 to 2500 meters above sea level, located at the Cordillera de Guanacaste (surrounding volcanoes) and Cordillera de Tilarán (highlighting the Monteverde Cloud Forest). These forests have a more moisture and amount of annual rainfall up to 4000 mm as well as a decrease in the annual average temperature reached a lower rank up 17° C, reduced to 4-month dry season.

TROPICAL MONTANE CLOUD FOREST On the Pacific slope forests are dense and rich in species of thin stems and shrubs with coriaceous leaves. The canopy trees are not greater than 40 m in height. It is called Cloud Forest due to an ephemeral mist always envelop them. These forests have several well defined layers with an abundant presence of palms, bamboo and ferns in the undergrowth. They are extremely diverse in epiphytes (bromeliads, orchids, ferns, mosses and liverworts).

The cloud forest obtains its name from the trade winds on the mountains causing enormous strips of clouds and the daily presence of fog formation. There are different species such as several types of vipers or “tobobas” (pit vipers), there are lots of birds frugivorous and nectarivorous as the hummingbirds. In these ecosystems the birds are very important because the most of them are seed dispersal specialist. The invertebrates such as insects are also abundant. The largest groups are spiders, beetles,

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Luciano Capelli

26

Luciano Capelli

The Highlands

Page 27: Revista de Caturgua Ed. 17

BOSQUES DE GUANACASTELa gran riqueza y diversidad del manto boscoso de Guanacaste ha sido estudiada por muchos investigadores. El ecologista Leslie Holdridge diseñó un sistema de clasificación de la vegetación del país, incluyendo un amplio estudio de la Cordillera de Guanacaste. En él identificó el bosque tropical distribuido sobre los montes bajos: Bosques húmedos, muy húmedos, siempre verdes (lluvioso y nuboso) en altitudes que oscilan desde los 500 y 2.500 mts. sobre el nivel del mar, localizados en la Cordillera de Guanacaste rodeando los volcanes y la Cordillera de Tilarán destacando el bosque nuboso de Monteverde.

Estos bosques tienen más humedad y un total anual de lluvias de 4000 mm así como un decrecimiento anual del promedio de temperaturas hasta los 17 º C, con una corta temporada seca de tan solo 4 meses.

BOSQUE TROPICAL NUBOSO En las faldas del Pacífico los bosques son densos y ricos en especies de tallos delgados y arbustos de hojas rugosas. La copa de los árboles no pasan de los 40 mts de alto. Es llamado bosque nuboso debido a una efímera bruma que siempre los envuelven. Estos bosques tienen varias capas bien definidas con una abundante presencia de palmas, bambú y helechos en el sotobosque y son extremadamente diversos en epífitas (bromelias, orquídeas, helechos, musgos y hepáticas)

27C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

El bosque nuboso existe por los vientos alisios que causan unas enormes franjas de nubes y la formación diaria de neblina. En él se encuentran diferentes especies como varios tipos de serpientes, gran cantidad de aves frugívoras y muchos chupadores de néctar como los colibríes. En este ecosistema las aves son muy importantes como dispersoras de semillas. Los

insectos son también abundantes y los grupos más grandes son los formados por arañas, escarabajos, moscas y mosquitos, grillos, saltamontes y ciempiés. Entre los beneficios de estos bosques está la generación de tierra vegetal y la recarga de acuíferos. La alta humedad relativa y la suficiente condensación atmosférica proveen condiciones muy particulares a la vegetación para el almacenamiento de agua. Esta condición en conjunto con la retención de partículas de suelo, permite a los líquidos filtrarse en el subsuelo donde las capas de suelo forman acuíferos que suplirán de agua potable a ciudades y asentamientos

humanos.

BOSQUE TROPICAL ENANO Este bosque enano debe de ser considerado como una asociación atmosférica debida a la fuerte influencia de los vientos alisios de la estación seca, lo que significa que primordialmente esto se origina por las drásticas condiciones atmosféricas que ocurren en los picos o en las divisiones continentales donde la vegetación genera adaptaciones especiales para mantener su desarrollo.

Sergio Pucci

Sergio Pucci

Las Montañas

Page 28: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

mosquitoes and flies, crickets, grasshoppers, centipede and thousand feet, among others. One of the most important benefits of this forest is the generation of soil aquifers. The high relative humidity and enough atmospheric condensation provides particular conditions to the vegetation, specializing in the capture of water. This feature in conjunction with the retention of soil particles, allows the liquids to be filtered to the underground, where soil layers form aquifers that supply drinking water to cities and human settlements.

TROPICAL MONTANE DWARF FOREST The dwarf forest must be regarded as atmospheric Association due to the strong influence of the trade winds of dry season, which means that these originate mainly by the drastic atmospheric conditions that occur in the peaks or continental divide where vegetation generates special adaptations to keep their develops. The dwarf forest is formed by bushes whose height does not exceed the 3 meters, due probably to adapt the strong breeze Highland and the decline in atmospheric pressure. The vegetation is very intricate and coriaceous. This type of peculiar forest can be found in specific areas such as the peaks of Cacao and Miravalles volcanoes, as well as in the Monteverde Cloud Forest Reserve, located at 2500 meters above sea level. Consistent with the reality of these areas, the option of sustainable ecotourism represents an important source for its inhabitants. However this alternative needs to be controlled in order not to exceed the maximum capacity of the zone and to assure that proper attention is given to the number of visitors.

Los bosques enanos están formados por arbustos que no sobrepasan los tres metros de altura, probablemente para adaptarse a la fuerte brisa de la montaña y a la declinación de la presión atmosférica. La vegetación es muy intrincada y rugosa. Este tipo tan peculiar de bosque se puede encontrar en áreas específicas como las del pico Cacao y Volcán Miravalles, así como en la Reserva del Bosque Nuboso de Monteverde, localizada a 2.500 mts. sobre el nivel del mar. Consistente con la realidad de estas áreas, la opción de un ecoturismo sostenible representa una importante fuente para sus habitantes. Sin embargo esta alternativa necesita ser controlada para no exceder la máxima capacidad de visitantes en la zona y así asegurar que se le está dando una buena atención para su protección.

BOSQUE TROPICAL LLUVIOSO O BOSQUE TROPICAL HÚMEDO Es la segunda área en importancia para la vida silvestre en Costa Rica y se localiza en las faldas del Pacífico y el Caribe. Es un bosque formado por múltiples capas que nunca pierde sus hojas. Sus árboles sobrepasan los 50 mts; tienen copas altas y abundantes vainas leñosas y mucha vegetación epífita. El bosque tropical lluvioso de las tierras bajas ha sido considerado el más complejo ecosistema existente en la superficie de la Tierra conteniendo una de las mayores variedades de especies. Los bosques tropicales húmedo y muy húmedo son el hogar de varias especies animales como pumas, jaguares, ocelotes, monos, tapires, tepezcuintes, cientos de pájaros y miles de insectos y arácnidos.

28

Luciano Capelli

Sergio Pucci

Page 29: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 30: Revista de Caturgua Ed. 17

TROPICAL LOWLAND RAINFOREST OR TROPICAL WET FOREST The second area of more extensive wildlife in Costa Rica is located on the slopes of the Pacific and Caribbean, with greater prevalence in Caribbean. It is a forest with many layers that always keeps its leaves. Its trees surpass the 50 meters; have high crowns and abundant woody vines and epiphytes. The tropical lowland rainforest has been considered the most complex of all ecosystems that exist on the Earth’s surface containing one of the largest 25 The Highlands numbers of species. Wet and very humid tropical forests are home of several animals such as pumas, jaguars, ocelots, monkeys, tapirs, agouties, hundreds of birds and thousands of insects and spiders.

TILARAN Among the smaller cantons we find Tilarán, a city once populated by the Huetar tribe. Drawn by gold mining in the Abangares mines, the XIX and XX centuries saw an influx of immigrants from San Ramón, Alajuela, Atenas, Poás, among others. Beautiful lake Arenal can be visited here, the town of Nuevo Arenal is the ideal starting point to your visit to the lake and its magnificent active Arenal vocano, with its hot springs and regenerative muds, ideal for those interested in health tourism. Awesome scenic beauty is also found in other highland regions of Guanacaste.

TILARAN Entre los cantones más pequeños encontramos a Tilarán una ciudad una vez habitada por la tribu Huetar. Dibujada por la minería del oro en Abangares, los siglos XIX y XX vieron el influjo de inmigrantes de San Ramón, Alajuela, Atenas y Poas, entre otros. El bello lago Arenal puede ser visitado aquí y el pueblo de Nuevo Arenal es el punto de partida ideal para iniciar una visita al lago seguida del magnifico volcán Arenal que se mantiene en constante actividad y brinda manantiales de agua caliente y lodos regenerativos, ideal para los interesados en turismo de salud. Impresionantes bellezas escénicas también pueden ser encontradas en otras zonas de la Cordillera de Guanacaste.

PARQUE NACIONAL RINCÓN DE LA VIEJA Localizado entre las provincias de Guanacaste y Alajuela, con una extensión de 14.083,9 hectáreas, este parque pertenece al Área de Conservación Guanacaste (ACG) que también incluye los parques nacionales Guanacaste y Santa Rosa, más el refugio de vida silvestre Bahía Junquillal. El parque Rincón de la Vieja se ha dividido en dos sectores para lograr una administración más eficiente, estos son Sector Las Pailas y el Sector Santa María. El nombre Las Pailas le fue dado por ser la zona de más evidente actividad volcánica con presencia de fumarolas de lodo, arcilla, aguas termales y vapor de agua. El sector de Santa María fue el asentamiento de una gran finca que operó desde el siglo XIX hasta 1973. La actividad de esta hacienda se basó en la ganadería, café y caña de azúcar.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m30

Page 31: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 32: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

The Highlands

Las Montañas

RINCON DE LA VIEJA NATIONAL PARK Located in the Guanacaste and the Alajuela provinces, with an extension of 14.083.9 hectares, the Rincon de la Vieja National Park belong to the Guanacaste Conservation Area, which also includes the Guanacaste and the Santa Rosa national parks, plus Junquillal bay wildlife refugee. For a more efficient administrative operation this national park is divided in two sectors: Las Pailas sector and Santa Maria sector. ‘Las Pailas’ name is given to the area where volcanic activity has been particularly evident and there are traces of volcanic mud and clay plus steam lagoon fumaroles. The Santa Maria sector encompasses the area where a large farm operated since the XIX century up to 1973. This hacienda activity was based on cattle, coffee and sugar cane operations.

Hot Springs and panoramic views are the park`s main attractions to the visitors. The flora and fauna are abundant and very different than those found in the Guanacaste lowlands. This refugee is the home of the country`s national flower: the Guaria Morada. Visitors can enjoy the presence of over 300 bird species.

The Rincon de la Vieja Mountain mass constitutes the dividing line between the Caribbean and the pacific waters in the country`s northeast section.

TENORIO VOLCANO NATIONAL PARK The Tenorio Volcano national Park is located between the Cantons Guatuzo and Upala from the Alajuela Province, and the cantons of Cañas, Bagaces and Tilarán from the Guanacaste Province. Scientific studies show that this area offers great genetical diversity to Costa Rica and the world.

RIO CELESTE WATERFALLThis waterfall is located about one mile from the Biological station already mentioned, the waterfall altitude is of about 30 meters and due to the water color it has become a singular beauty as well as one of the park´s main tourist attractions.According to the legend after God finished painting the sky he decided to wash his brushes in those waters and that is why the water has that blue sky color. However, scientific studies show that the color of the water is due to the presence of Copher Sulfate, Calcium Carbonate and Sulfur, allowing the Río Celeste coloration, which covers an extension of approximately 20 miles.

THE BLUE LAGOON This is perhaps one of the most beautiful and attractive sites within the Park. Due to the volcanic components of the water, and the merge of the Rivers Roble and Buena Vista a placid water lagoon is formed with an azure color that is responsible for its name.

32

Serg

io P

ucci

Page 33: Revista de Caturgua Ed. 17

Las aguas termales y las vistas panorámicas son las principales atracciones para los visitantes de este parque. La flora y la fauna son abundantes y muy diferentes a la encontrada en la bajura. Este refugio es el hogar de la flor nacional la Guaria Morada. Los visitantes pueden disfrutar de la presencia de 300 especies de aves. El macizo montañoso del Rincón de la Vieja constituye la línea divisoria entre las vertientes del Caribe y el Pacífico en la parte noreste del país.

PARQUE NACIONAL VOLCÁN TENORIO Está localizado entre los cantones de Guatuso y Upala de la provincia de Alajuela y los cantones guanacastecos de Bagaces, Cañas y Tilarán. Estudios científicos recientes han revelado que esta área ofrece una valiosa diversidad genética a Costa Rica y al mundo.

CATARATA RIO CELESTE Está localizada aproximadamente 1.6 km de la estación biológica. La altura de la catarata es de 30 mts y debido al color del agua de singular belleza se ha convertido en la atracción principal del parque para los turistas. De acuerdo con la leyenda ‘Dios después de pintar el cielo, lavó sus pinceles en estas aguas’ y de ahí que tomaron el color azul del cielo. Sin embargo el color del agua se debe a la presencia de sulfato de cobre, carbonato de calcio y azufre, dándole al agua su color celeste que lo cubre a lo largo de 38 Km.

LA LAGUNA AZUL Esta es tal vez el más bello y atractivo sitio de este parque. Debido a los componentes volcánicos en el agua y la confluencia del rio Roble y Buena Vista se forma una plácida laguna de un color azul.

Page 34: Revista de Caturgua Ed. 17

Papa

gayo

Gul

f

San

ta C

atal

ina

Isla

ndLa

Pen

ca B

each

Laja

s

Sal

inas

Lom

asG

arita

Hat

illo

Tam

arin

do

Pue

rto C

uleb

ra

Libe

rtad

Coy

olito

Cua

tro

Esq

uina

s

Rio

Sec

o

Par

aiso

Junq

uilla

lVe

nado

Laga

rto

Ray

o Ost

iona

l Nos

ara

Esp

eran

za S

ur

Gar

zaP

anam

a

HO

JAN

CH

A

NIC

OYA

Est

rada Cor

azal

itoIs

lita

San

Ped

ro

San

Ram

on

San

ta M

artaEl J

obo

San

Mig

uel

Laja

sS

an R

afae

lM

arav

illa

Pila

ngos

ta

Mon

te R

omo

Cur

ime

Lapa

sLa

Man

sion

Cei

ba

Terc

iope

lo

Cor

ralil

lo Talo

lingu

ita

San

Laz

aro

Mor

acia

Zapo

te

Flor

ida

Gua

itil

Orie

nte S

an V

icen

te

Nam

bi

Hda

. Tam

arin

do

Bag

atzi

Finc

a A

ltam

ira

La E

se

Gua

yaboGua

yaba

l

Vig

ia

CA

RM

ON

A

Cal

etas

Mila

gro

San

Mig

uel

Pue

blo

Nue

vo

Col

orad

oTo

rtuga

l

San

Mar

cos

Mat

apal

o

Ariz

ona

Sie

rraC

ebad

illa

Can

dela

ria

Dos

de

Tila

ran

San

Mig

uel

Que

sera

San

Mig

uel

TILA

RA

N

Que

brad

a A

zul

San

Jos

e

Liba

no

Sol

ania

Cor

obic

i

Nub

es

Sab

alito

Rio

Chi

quito

Cua

jiniq

uil

San

ta C

ecili

a

Vent

isie

te d

e ab

ril

Sabalos River

Mena River

Sapoa River

Salina

s Rive

r

Tempisque Rive

r

Colora

do R

iver

Liberi

a Rive

r

Cañ

as R

iver

Diri

a R

iver

Taba

co R

iver

Rosario River

Chan

cos

Rive

r

Nos

ara

Riv

er

Lajas River

Ora R

iverG

rand

e R

iver

Ario River

Salto River

Potrero River

Laja

s R

iver

Congo

Rive

r

Caña

s Ri

ver

Blanco RiverCuipilapa River

Tenorio River

Corobici Rive

r

Cot

e La

ke

Aren

al R

eser

voir

Orosi Rive

r

Hac

iend

a R

iver

Canale

te R

iver

Zapote

River

Chimurria River

Guaca

lito

Rive

r

Nan

cite

Bea

ch

Nar

anjo

Bea

ch

Cab

uyal

Bea

ch

Cul

ebra

Bay

Bla

nca

Bea

ch

Her

mos

a B

each

Del

Coc

o B

each

O

cota

l Bea

ch

Pun

ta G

orda

Mat

apal

o B

each

Pan

de

Azu

car B

each

Pot

rero

Bea

chFl

amin

go B

each

Bra

silit

o B

each

Rea

l Bea

chC

onch

al B

each

Vel

as C

ape

Jun

quill

al B

each

Laga

rto B

each

Man

zani

llo B

each

Coc

o-M

arbe

lla B

each

P

unta

Con

cava

sA

zul B

each

P

ithay

a B

each

Fr

ijola

r Bea

ch

Ost

iona

l B

each

Nos

ara

Bea

ch

Pel

ada

Bea

ch

Gui

ones

Bea

ch

Gar

za B

each

Samar

a Bea

ch

Carrillo

Bea

ch

Camaro

nal B

each

Punta

Islita

Bejuco

Bea

ch

Cambu

te Bea

ch Punta

Bejuco

San

Migu

el Bea

ch Coy

ote B

each

Punta

Coyote

Cale

tas B

each

Bon

go B

each

Estero

Bon

go

Ario B

each

Man

zanil

lo Bea

ch

Bals

itas B

each

Junq

uilla

l Bea

chC

uajin

iqui

l Bea

ch

San

ta E

lena

Gul

f

Poc

hote

s B

each

Mon

tresc

al B

each

Pun

ta D

esca

rtes

Pun

ta B

lanc

a

Cab

o S

anta

Ele

na

Col

orad

as B

each

Pun

ta C

abuy

al

Sal

inas

Bay

B

olañ

os Is

land

Mur

ciel

agos

Isla

nd

Hue

vos

Isla

nd

Cab

o B

lanc

o Is

land

San

Jua

nillo

Bea

ch

Chi

ra Is

land

Con

chal

ito B

each

Pue

rto V

iejo

Bea

ch

Cos

ta d

e Oro

Bea

ch

Buen

a Vi

sta B

each

Santa Te

resa B

each

LAS

BA

ULA

S N

ATIO

NA

L

OS

TIO

NA

L W

ILD

LIFE

RE

FUG

EE

CA

MA

RO

NA

L W

ILD

LIFE

N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

CA

LETA

S-A

RÍO

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

BA

HIA

JU

NQ

UIL

LAL

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

IGU

AN

ITA

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

Las

Pila

s

Las

Hua

cas

Teno

rio V

olca

no19

16

Lang

osta

Bea

ch

Pan

ama

Bea

ch

El B

ongo

Zapo

te

Pam

pas

PEN

INSU

LA D

E N

ICO

YA

PRO

TEC

TED

ZO

NE

(P.N

.)Ju

an d

e Le

ch R

iver

Can

jelit

o

Esp

eran

zaG

igan

te

Rio

Gra

nde

Paq

uera

Cur

u

Poc

hote

Vain

illa

Tam

bor

La A

buel

aC

oban

o Del

icia

s

Car

men

San

tiago

Ario

San

ta F

e

Gua

ria

Jica

ral

Cam

aron

al

Dom

inic

a

Bal

saU

nion

San

Ram

onFr

esca

Rio

Sec

oG

uada

lupe

Tres

Rio

s

Lepa

nto

Pla

yaN

aran

joC

abo

Bla

nco

Dul

ce N

ombr

e

San

Raf

ael

Esp

eran

zaP

avon

Bet

el

Cab

uya

Bea

ch

Mon

tezu

ma

Bea

ch

Coc

al B

each

Del

Car

men

Bea

ch

Coc

alito

Bea

ch

Tam

bor B

each

Poc

hote

Bea

ch

Tortu

gas

Isla

nd

Ced

ros

Isla

nd

Gig

ante

BaySan

Luc

as Is

land

Cab

allo

Isla

nd

Vena

do Is

land

Est

ero

Thie

l

Est

ero

Jica

ral

Pun

ta C

uruEst

ero

Paq

uera

Pun

ta L

eona

Est

ero

Org

anos

Pun

ta Q

uese

ra

Pun

ta M

urci

elag

oP

unta

Tam

bor

Bal

lena

Bay

Rin

con

de la

Vie

ja V

olca

no18

95

San

ta M

aría

Vol

cano

19

16

Bat

tle o

f San

ta R

osa

M

arch

20t

h 18

56

Bra

silia

Col

onia

Dos

Rio

sP

orve

nir

Agu

as C

lara

sC

anal

ete

UPA

LA

Del

icia

sN

azar

eth

San

Isid

ro

LOS

CH

ILES

SAN

RA

FAEL

DE

GU

ATU

SO

Coy

olito

r evi R otr agaL

Pal

mita

Guacimal River

Aranjuez River Seco River

Naranjo River

Are

nal R

iver

Lom

bard

ia

Tres

Her

man

os

Par

que

Med

io

Que

so

San

Mac

ario

Pav

on

Cor

rale

s

Cañ

o C

iego

San

Jor

ge

Pat

aste O

rqui

dea

Vena

doLi

ndav

ista

San

ta

Eul

alia

San

to

Dom

ingo

Mon

terr

ey

Mira

dor

LA F

OR

TUN

AH

ot S

prin

gs

Dee

rC

aves

Are

nal V

olca

no16

33C

hato

Vol

cano

1100

AR

ENA

L V

OLC

AN

ON

ATI

ON

AL

PAR

K

AB

AN

GA

RES

PRO

TEC

TED

ZO

NE

La C

ruz

Mar

garit

a

Cer

ros

Coy

olar

Cab

uyal

Uni

on

San

Isid

ro

Cha

carit

a

Mat

a de

Lim

on

Barranca River

Jabonal River

Mira

mar

Cer

rillo

Boc

a de

B

arra

ncaSan

Jer

onim

o

Paj

aros

Mor

ales

Cor

ralil

lo

Her

radu

ra

Pue

rto C

alde

ra

Cam

erita

Bea

ch

Paj

aros

Isla

nd

Tarc

oles

Bea

ch

Doñ

a A

na B

each

Agu

jas

Bea

ch

Lim

onci

to B

each

Man

tas

Bea

ch

Pun

ta C

onej

o

Her

radu

ra B

each

Bla

nca

Bea

ch

Jaco

Bea

ch

Pun

ta d

e M

oral

es

Nic

oya

Gul

f

Birm

ania

Arc

o Iri

s

El S

ocor

ro

TEN

OR

IO V

OLC

AN

ON

ATIO

NA

L PA

RK

Oco

tal

Bra

silit

o

San

ta A

naC

arta

gena

Tem

pate

Hua

cas

Finc

a P

uerto

Pot

rero

Bel

en

Quiriman River

Lim

on

San

Ped

roC

añaf

istu

la

Ede

nLa

Gui

nea

Nue

vo C

olon

Lour

des

Pot

rero

Bel

en

San

to D

omin

go

Ojo

chal

Cas

tilla

de

Oro

Por

tego

lpe

Cal

mito

Par

gos

Pal

mar

es

Bol

illo

Fortu

na

Sam

ara

Prim

aver

a

Cue

sta

Gra

nde

Cua

jiniq

uil

Diri

a

Cab

allit

o

SAN

TA C

RU

Z

Chi

rco

Rio

Frio

San

Mar

tin

San

ta M

aria

San

Gab

riel

Maq

uenc

o

Chu

mic

o

Cor

ralil

loH

uaca

s

Coc

o

Pas

o La

jas

Con

cepc

ion

Man

zani

llo

Jarq

uin

Est

ero

de M

oral

es

Pita

haya

Cho

mes

Rio

Chi

quito

Cam

pos

de O

ro

Gua

dala

jara

Mon

tes

de O

ro

Mon

tano

San

ta F

e

LOM

AS

DE

BA

RB

UD

AL

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

CO

RR

AL

DE

PIED

RA

WET

LAN

D

ZAPA

ND

ÍW

ETLA

ND

FILA

DEL

FIA

Pen

jam

o

Rio

Neg

ro

Vill

alta

San

taLu

cia

San

Fer

nand

o

Frio Rive

r

reviR oirotagruPMedio Queso River

Mon

ica

Riv

er

Bue

navi

sta

Riv

er

Gua

yabo

Riv

er

Sam

en R

iver

La m

uerte

Rive

r

Rita River

Am

paro

ALB

ERTO

MA

NU

EL B

REN

ES

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

ISLA

PA

JAR

OS

BIO

LOG

ICA

L R

ES

ER

VE

Gua

yabo

Isla

ndP

unta

Gig

ante

ISLA

GU

AYA

BO

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

E

CU

RU

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

Cab

uya

Col

onia

Men

onita

Pal

mita

l

ISLA

S N

EG

RIT

OS

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

EN

egrit

os Is

land

P.N

.

P.N

.P.

N. P.

N.

PU

NTA

RE

NA

S

WH

AR

F

Ave

llana

Bea

ch

Tam

arin

do B

each

G

rand

e B

each

Neg

ra B

each

Cai

mita

lito

Laja

s

Pot

rero

Gra

nde

Riv

er

Cab

anga

Tier

ras

Mor

enas

SAN

TA R

OSA

NAT

ION

AL

PAR

K

La U

nion

Fortu

naR

io N

aran

jo

Piedras River

Tem

pisq

ue R

iver

Agu

acal

ient

e

San

Raf

ael

CA

BO

BLA

NC

O N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

RO

ME

LIA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

NIC

OLA

S W

ES

SB

ER

G N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

Mat

amba

BA

RR

A H

ON

DA

N

ATIO

NA

L PA

RK

San

ta R

ita

Poc

osol

GU

AN

AC

AST

E N

ATIO

NA

L PA

RK

El H

acha

Oro

si V

olca

no14

87

Hda

. Ino

cent

es

Gua

pote

Cru

z de

Pie

dra

Mur

ciel

ago

Nac

asco

lo B

each

Mat

apal

o

Pue

rto

Car

rillo

Est

eron

es

Lim

onal

San

Pab

lo

Mor

ote

Pav

ones

Pue

rto

Coy

olar

Cor

ral

de P

iedr

a

Poz

o de

agu

a

Tron

ador

a

Agu

acat

e

Uni

on

San

greg

ado

Cua

tro

Esq

uina

s

Sile

ncio

Mar

tirio

Can

grej

al

Sab

ana

Gra

nde

Vill

a R

eal

San

Mar

tín

Hda

. Asi

entil

lo

San

Cris

toba

l

Los

Alm

endr

os

Bon

go R

iver

Lepa

nto

Riv

er

San

Raf

ael R

iver

Gua

rial R

iver

Jab

illo

Riv

er

Jica

ro

San

ta E

lena

Coc

alPU

NTA

REN

AS

Finc

a R

incó

n

Nic

arag

ua L

ake

Bar

ranc

a

Got

era

Lim

onal

Javi

llaA

bajo

Sal

to

San

Ant

onio

Pia

ves

TEM

PIS

QU

E

BR

IDG

E

MO

NTE

VER

DE

BIO

LOG

ICA

LR

ESER

VE

AR

ENA

L-M

ON

TEVE

RD

EPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Poc

osol

Boc

a Le

tras

Tempisquito Rive

r

Ahoga

dos R

iver

Iriga

ray

Pot

reril

los

Cañ

as D

ulce

sB

uena

Vis

ta

Pap

agay

o

Pita

l

Que

brad

a G

rand

e

Cor

rient

es

Vuel

tas

Peñ

as B

lanc

as

Nic

arag

uan

Bor

der

LA C

RU

Z

Col

orad

oCur

uban

Hda

. Gua

chip

elín

Mor

acia

Dan

iel O

dube

rIn

tern

atio

nal A

irpor

tLIB

ERIA

San

Her

nan

Juan

ilam

a

El C

oco

Zapo

tal

Sar

dina

l

Los

Pla

nes

Her

nand

ez

Flor

ida

Mar

bella

Vera

cruzPin

illa

Riv

er

Limones Rive

r

Anc

ient

B

uild

ings

Chu

mic

o

Lim

onal

Ara

do

Cue

sta

Maq

uenc

o

Nar

anja

lito

San

Jua

nillo

Mon

taña

Gra

nde

Que

brad

a B

onita

San

ta T

eres

a

Mal

pais

San

Jua

n

Zaga

la V

ieja

BA

GA

CES

Pas

o de

l Tem

pisq

ue

Piji

je

Beb

eder

o R

iver

Hda

. El V

iejo

Pal

mira

Com

unid

ad

Beb

eder

o

Pue

rtoM

oren

o

Hig

ueril

la

Pue

blo

Nue

vo

Pal

ma

Ran

cho

Ani

a

San

Agu

stin

Ran

cho

Gra

nde

San

ta J

uana

San

Gue

rard

o

Yom

ale

Ceb

adill

a

Ara

njue

z

Tárc

oles

San

Jua

n G

rand

e

Mac

acon

a

Peñ

asB

lanc

as

Finc

a C

erro

Cha

to

Mon

teve

rde

San

Ant

onio

San

Jua

n G

rand

e

Gua

cim

al

Turin

Vol

cani

c A

ctiv

ity

Rai

n F

ores

t

Que

brad

a G

rand

eC

AS

Los

Ang

eles

San

ta L

ucia

Mon

tene

gro

Col

onia

Bla

nca

Hda

. Ten

orio

Are

nal

Mat

a de

Cañ

a

San

Ber

nard

oCui

pila

pa

Sal

itral

Torn

o

San

Isid

ro

San

Jos

é

Hda

. San

ta M

aría

San

Bla

s

Cac

ao

Finc

a P

eñas

Bla

ncas

San

ta A

naN

acao

me

DIR

IA N

ATIO

NA

L PA

RK

CER

RO

LA

CR

UZ

PRO

TEC

TED

ZO

NE

MO

NTE

ALT

OPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

TAM

AR

IND

O-L

AN

GO

STA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

RIN

CO

N D

E LA

VIE

JAN

ATIO

NA

L PA

RK

Col

onia

Z

Mira

valle

s V

olca

no20

18

MIR

AVA

LLES

PR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Pan

ama

Gua

rdia

JUN

TAS

DE

AB

AN

GA

RES

Bel

la V

ista

Cer

ro A

zul

Que

brad

a N

ando

San

Fra

ncis

co

Bar

rio J

esus

MAT

A R

EDO

ND

A

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

RÍO

CA

ÑA

SW

ETLA

NDPal

estin

a

Talo

linga

Orte

ga

KA

REN

M

OR

GEN

SEN

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

CU

EVA

DE

L M

UR

CIÉ

LAG

OW

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

RE

FUG

EE

Qui

riman

Cai

mita

l

Ceb

adill

a

Icac

al

MA

DR

IGA

LLA

GO

ON

WET

LAN

D

LOS

NA

RA

NJO

SG

OVE

RN

MEN

T PR

OPE

RTY

CIP

AN

CÍ W

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

PALO

VER

DE

NAT

ION

AL

PAR

K

San

Joa

quin

El T

anqu

e

TAB

OG

A

FOR

EST

RES

ERVE

LA V

IRG

ENG

OVE

RN

MEN

TPR

OPE

RTY

Piedades River

Hor

izon

tes

Fore

stal

Sta

tion

Nar

anjo

Cac

ao

Las

Del

icia

s

Junq

uilla

l

Piti

lla

Mar

itza

Nan

cite

Car

ibe

Sul

furo

us P

onds

Sul

furo

us

Pon

dsH

ot S

prin

gs

Río

Cel

este

Wat

erfa

ll

Bird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Bar

ra

Hon

da

Cav

es

Bol

son

Anc

ient

B

uild

ings

Anc

ient

B

uild

ings

Las

Pal

mas

Riv

er

Nac

asco

lo

San

Jos

e P

inill

a

Jabi

llo

San

Bue

nave

ntur

aBija

gua

San

to D

omin

goB

uena

vist

a

Gua

tuso

Indi

geno

usR

eser

ve

C

año

Neg

ro

Lago

on

CA

ÑO

NEG

RO

WIL

DLI

FE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

Mon

te C

risto

Cañ

o N

egroBird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Arto

la

Pun

ta M

ala

Pun

ta Z

apot

al

Pun

ta S

aban

a

Par

gos

Bea

ch

Cal

lejo

nes

Bea

chLa

garti

llo B

each

Pun

ta G

uion

es

Barri

gona

Bea

ch

Punta

Indio

Pun

ta

El R

oble

Puer

to H

umo

Pas

o H

ondo

10˚0

0’

9˚30

10˚3

0’

11˚0

0’

85˚0

0’85

˚30’

86˚0

0’

21

21

21

1

4

35

6

18

18

17

23

34

1

1

4 4

151

159

170

253

160

160

152

150

133

150

160

158

155

163

160

142

16416

416

5

138

145

142

144

142

143

142

Que

brad

a G

anad

o

SpaSpa

Spa

100

1020

3040

50

SCA

LE 1

:850

.000

KIL

OM

ETE

RS

Tran

spor

tatio

n/ T

rans

porte

SIM

BO

LOG

Y / SIMBOLOGÍA

Nat

iona

l par

k / P

arqu

e na

cion

alTu

rtle

prot

ectio

n ar

ea /

Zona

de

prot

ecci

ón d

e to

rtuga

s

Volc

ano

/ Vol

cán

Priv

ate

Nat

ural

Res

erve

/ R

eser

va N

atur

al P

rivad

a

Gas

sta

tion

/ Est

ació

n de

gas

olin

a

Ban

k / B

anco

Sur

fing

/ Sur

f

Scu

ba d

ivin

g / B

uceo

Citi

es /

Ciu

dade

s

Adv

ertis

ing

Com

pani

es /

Em

pres

as P

auta

ntes

Res

taur

ant/

Res

taur

ante

Tour

s/ T

ours

Tow

ns/ P

uebl

os

Inte

ram

eric

an H

ighw

ay /

Car

rete

ra In

tera

mer

ican

a

Bea

ch /

Pla

yaC

ampi

ng s

ite /

Cam

ping

R

oadw

ay/ C

alza

da

Int.

Airp

ort /

Aer

opue

rto in

t. G

olf /

Gol

fR

iver

/ R

ío

Roa

d n

umbe

ring:

nat

iona

l, re

gion

al/

Num

erac

ión

de c

arre

tera

s: n

acio

nal,

regi

onal

1 152

Poi

nt o

f Int

eres

t - A

ncie

nt s

ite /

Cur

iosi

dad

- Rui

nas

Airf

ield

/ A

eród

rom

o P

rovi

nce

bord

er /

Lím

ite P

rovi

ncia

l

Spo

rt fis

hing

/ P

esca

dep

ortiv

a

Sec

onda

ry ro

ad /

Car

rete

ra s

ecun

daria

Hos

pita

l / H

ospi

tal

Hor

seba

ck R

idin

g / P

aseo

s a

caba

llo

Spa Center

/ Spa

Spa

Lodg

ing/

Con

do, /

Res

iden

cial

u H

otel

Sho

p / T

iend

a R

eal S

tate

/ B

iene

s R

aice

s C

ourie

r Ser

vice

/ M

ensa

jería

Hot

Spr

ings

/ Ag

uas

Term

ales

Cas

ino

/ Cas

ino

MA

RIN

E PA

RK

CON

CH

AL

WIL

DLI

FEN

ATIO

NA

L RE

FUG

EE

COST

A E

SMER

ALD

A

Papa

gayo

Gul

f

San

ta C

atal

ina

Isla

ndLa

Pen

ca B

each

Laja

s

Sal

inas

Lom

asG

arita

Hat

illo

Tam

arin

do

Pue

rto C

uleb

ra

Libe

rtad

Coy

olito

Cua

tro

Esq

uina

s

Rio

Sec

o

Par

aiso

Junq

uilla

lVe

nado

Laga

rto

Ray

o Ost

iona

l Nos

ara

Esp

eran

za S

ur

Gar

zaP

anam

a

HO

JAN

CH

A

NIC

OYA

Est

rada Cor

azal

itoIs

lita

San

Ped

ro

San

Ram

on

San

ta M

artaEl J

obo

San

Mig

uel

Laja

sS

an R

afae

lM

arav

illa

Pila

ngos

ta

Mon

te R

omo

Cur

ime

Lapa

sLa

Man

sion

Cei

ba

Terc

iope

lo

Cor

ralil

lo Talo

lingu

ita

San

Laz

aro

Mor

acia

Zapo

te

Flor

ida

Gua

itil

Orie

nte S

an V

icen

te

Nam

bi

Hda

. Tam

arin

do

Bag

atzi

Finc

a A

ltam

ira

La E

se

Gua

yaboGua

yaba

l

Vigi

a

CA

RM

ON

A

Cal

etas

Mila

gro

San

Mig

uel

Pue

blo

Nue

vo

Col

orad

oTo

rtuga

l

San

Mar

cos

Mat

apal

o

Ariz

ona

Sie

rraC

ebad

illa

Can

dela

ria

Dos

de

Tila

ran

San

Mig

uel

Que

sera

San

Mig

uel

TILA

RA

N

Que

brad

a A

zul

San

Jos

e

Liba

no

Sol

ania

Cor

obic

i

Nub

es

Sab

alito

Rio

Chi

quito

Cua

jiniq

uil

San

ta C

ecili

a

Vent

isie

te d

e ab

ril

Sabalos River

Mena River

Sapoa River

Salina

s Rive

r

Tempisque Rive

r

Colora

do R

iver

Liberi

a Rive

r

Caña

s Ri

ver

Diri

a Ri

ver

Taba

co R

iver

Rosario River

Chan

cos

Rive

r

Nos

ara

Riv

er

Lajas River

Ora R

iverG

rand

e Ri

ver

Ario River

Salto River

Potrero River

Laja

s R

iver

Congo

Rive

r

Caña

s Rive

r

Blanco RiverCuipilapa River

Tenorio River

Corobici River

Cot

e La

ke

Aren

al R

eser

voir

Orosi Rive

r

Hac

iend

a R

iver

Canale

te R

iver

Zapote River

Chimurria River

Guaca

lito

Rive

r

Nan

cite

Bea

ch

Nar

anjo

Bea

ch

Cab

uyal

Bea

ch

Cul

ebra

Bay

Bla

nca

Bea

ch

Her

mos

a B

each

Del

Coc

o B

each

O

cota

l Bea

ch

Pun

ta G

orda

Mat

apal

o B

each

Pan

de

Azu

car B

each

Pot

rero

Bea

chFl

amin

go B

each

Bra

silit

o B

each

Rea

l Bea

chC

onch

al B

each

Vel

as C

ape

Jun

quill

al B

each

Laga

rto B

each

Man

zani

llo B

each

Coc

o-M

arbe

lla B

each

P

unta

Con

cava

sA

zul B

each

P

ithay

a B

each

Fr

ijola

r Bea

ch

Ost

iona

l B

each

Nos

ara

Bea

ch

Pel

ada

Bea

ch

Gui

ones

Bea

ch

Gar

za B

each

Samar

a Bea

ch

Carrillo

Bea

ch

Camaro

nal B

each

Punta

Islita

Bejuco

Bea

ch

Cambu

te Bea

ch Punta

Bejuco

San

Migu

el Bea

ch Coy

ote B

each

Punta

Coyote

Cale

tas B

each

Bon

go B

each

Estero

Bon

go

Ario B

each

Man

zanil

lo Bea

ch

Bals

itas B

each

Junq

uilla

l Bea

chC

uajin

iqui

l Bea

ch

San

ta E

lena

Gul

f

Poc

hote

s B

each

Mon

tresc

al B

each

Pun

ta D

esca

rtes

Pun

ta B

lanc

a

Cab

o S

anta

Ele

na

Col

orad

as B

each

Pun

ta C

abuy

al

Sal

inas

Bay

B

olañ

os Is

land

Mur

ciel

agos

Isla

nd

Hue

vos

Isla

nd

Cab

o B

lanc

o Is

land

San

Jua

nillo

Bea

ch

Chi

ra Is

land

Con

chal

ito B

each

Pue

rto V

iejo

Bea

ch

Cos

ta de

Oro

Bea

ch

Buen

a Vi

sta B

each

Santa Te

resa B

each

LAS

BA

ULA

S N

ATIO

NA

L

OS

TIO

NA

L W

ILD

LIFE

RE

FUG

EE

CA

MA

RO

NA

L W

ILD

LIFE

N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

CA

LETA

S-A

RÍO

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

BA

HIA

JU

NQ

UIL

LAL

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

IGU

AN

ITA

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

Las

Pila

s

Las

Hua

cas

Teno

rio V

olca

no19

16

Lang

osta

Bea

ch

Pan

ama

Bea

ch

El B

ongo

Zapo

te

Pam

pas

PEN

INSU

LA D

E N

ICO

YA

PRO

TEC

TED

ZO

NE

(P.N

.)Ju

an d

e Le

ch R

iver

Can

jelit

o

Esp

eran

zaG

igan

te

Rio

Gra

nde

Paq

uera

Cur

u

Poc

hote

Vain

illa

Tam

bor

La A

buel

aC

oban

o Del

icia

s

Car

men

San

tiago

Ario

San

ta F

e

Gua

ria

Jica

ral

Cam

aron

al

Dom

inic

a

Bal

saU

nion

San

Ram

onFr

esca

Rio

Sec

oG

uada

lupe

Tres

Rio

s

Lepa

nto

Pla

yaN

aran

joC

abo

Bla

nco

Dul

ce N

ombr

e

San

Raf

ael

Esp

eran

zaP

avon

Bet

el

Cab

uya

Bea

ch

Mon

tezu

ma

Bea

ch

Coc

al B

each

Del

Car

men

Bea

ch

Coc

alito

Bea

ch

Tam

bor B

each

Poc

hote

Bea

ch

Tortu

gas

Isla

nd

Ced

ros

Isla

nd

Gig

ante

BaySan

Luc

as Is

land

Cab

allo

Isla

nd

Vena

do Is

land

Est

ero

Thie

l

Est

ero

Jica

ral

Pun

ta C

uruEst

ero

Paq

uera

Pun

ta L

eona

Est

ero

Org

anos

Pun

ta Q

uese

ra

Pun

ta M

urci

elag

oP

unta

Tam

bor

Bal

lena

Bay

Rin

con

de la

Vie

ja V

olca

no18

95

San

ta M

aría

Vol

cano

19

16

Bat

tle o

f San

ta R

osa

M

arch

20t

h 18

56

Bra

silia

Col

onia

Dos

Rio

sP

orve

nir

Agu

as C

lara

sC

anal

ete

UPA

LA

Del

icia

sN

azar

eth

San

Isid

ro

LOS

CH

ILES

SAN

RA

FAEL

DE

GU

ATU

SO

Coy

olito

r evi R otr agaL

Pal

mita

Guacimal River

Aranjuez River Seco River

Naranjo River

Are

nal R

iver

Lom

bard

ia

Tres

Her

man

os

Par

que

Med

io

Que

so

San

Mac

ario

Pav

on

Cor

rale

s

Cañ

o C

iego

San

Jor

ge

Pat

aste O

rqui

dea

Vena

doLi

ndav

ista

San

ta

Eul

alia

San

to

Dom

ingo

Mon

terr

ey

Mira

dor

LA F

OR

TUN

AH

ot S

prin

gs

Dee

rC

aves

Are

nal V

olca

no16

33C

hato

Vol

cano

1100

AR

ENA

L V

OLC

AN

ON

ATI

ON

AL

PAR

K

AB

AN

GA

RES

PRO

TEC

TED

ZO

NE

La C

ruz

Mar

garit

a

Cer

ros

Coy

olar

Cab

uyal

Uni

on

San

Isid

ro

Cha

carit

a

Mat

a de

Lim

onBarranca River

Jabonal River

Mira

mar

Cer

rillo

Boc

a de

B

arra

ncaSan

Jer

onim

o

Paj

aros

Mor

ales

Cor

ralil

lo

Her

radu

ra

Pue

rto C

alde

ra

Cam

erita

Bea

ch

Paj

aros

Isla

nd

Tarc

oles

Bea

ch

Doñ

a A

na B

each

Agu

jas

Bea

ch

Lim

onci

to B

each

Man

tas

Bea

ch

Pun

ta C

onej

o

Her

radu

ra B

each

Bla

nca

Bea

ch

Jaco

Bea

ch

Pun

ta d

e M

oral

es

Nic

oya

Gul

f

Birm

ania

Arc

o Iri

s

El S

ocor

ro

TEN

OR

IO V

OLC

AN

ON

ATIO

NA

L PA

RK

Oco

tal

Bra

silit

o

San

ta A

naC

arta

gena

Tem

pate

Hua

cas

Finc

a P

uerto

Pot

rero

Bel

en

Quiriman River

Lim

on

San

Ped

roC

añaf

istu

la

Ede

nLa

Gui

nea

Nue

vo C

olon

Lour

des

Pot

rero

Bel

en

San

to D

omin

go

Ojo

chal

Cas

tilla

de

Oro

Por

tego

lpe

Cal

mito

Par

gos

Pal

mar

es

Bol

illo

Fortu

na

Sam

ara

Prim

aver

a

Cue

sta

Gra

nde

Cua

jiniq

uil

Diri

a

Cab

allit

o

SAN

TA C

RU

Z

Chi

rco

Rio

Frio

San

Mar

tin

San

ta M

aria

San

Gab

riel

Maq

uenc

o

Chu

mic

o

Cor

ralil

loH

uaca

s

Coc

o

Pas

o La

jas

Con

cepc

ion

Man

zani

llo

Jarq

uin

Est

ero

de M

oral

es

Pita

haya

Cho

mes

Rio

Chi

quito

Cam

pos

de O

ro

Gua

dala

jara

Mon

tes

de O

ro

Mon

tano

San

ta F

e

LOM

AS

DE

BA

RB

UD

AL

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

CO

RR

AL

DE

PIED

RA

WET

LAN

D

ZAPA

ND

ÍW

ETLA

ND

FILA

DEL

FIA

Pen

jam

o

Rio

Neg

ro

Villa

lta

San

taLu

cia

San

Fer

nand

o

Frio Rive

r

reviR oirotagruPMedio Queso River

Mon

ica

Riv

er

Buen

avis

ta R

iver

Gua

yabo

Riv

er

Sam

en R

iver

La m

uerte

Rive

r

Rita River

Am

paro

ALB

ERTO

MA

NU

EL B

REN

ES

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

ISLA

PA

JAR

OS

BIO

LOG

ICA

L R

ES

ER

VE

Gua

yabo

Isla

ndP

unta

Gig

ante

ISLA

GU

AYA

BO

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

E

CU

RU

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

Cab

uya

Col

onia

Men

onita

Pal

mita

l

ISLA

S N

EG

RIT

OS

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

EN

egrit

os Is

land

P.N

.

P.N

.P.

N. P.

N.

PU

NTA

RE

NA

S

WH

AR

F

Avel

lana

Bea

ch

Tam

arin

do B

each

G

rand

e B

each

Neg

ra B

each

Cai

mita

lito

Laja

s

Pot

rero

Gra

nde

Riv

er

Cab

anga

Tier

ras

Mor

enas

SAN

TA R

OSA

NAT

ION

AL

PAR

K

La U

nion

Fortu

naR

io N

aran

jo

Piedras River

Tem

pisq

ue R

iver

Agu

acal

ient

e

San

Raf

ael

CA

BO

BLA

NC

O N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

RO

ME

LIA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

NIC

OLA

S W

ES

SB

ER

G N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

Mat

amba

BA

RR

A H

ON

DA

NAT

ION

AL

PAR

K

San

ta R

ita

Poc

osol

GU

AN

AC

AST

E N

ATIO

NA

L PA

RK

El H

acha

Oro

si V

olca

no14

87

Hda

. Ino

cent

es

Gua

pote

Cru

z de

Pie

dra

Mur

ciel

ago

Nac

asco

lo B

each

Mat

apal

o

Pue

rto

Car

rillo

Est

eron

es

Lim

onal

San

Pab

lo

Mor

ote

Pav

ones

Pue

rto

Coy

olar

Cor

ral

de P

iedr

a

Poz

o de

agu

a

Tron

ador

a

Agu

acat

e

Uni

on

San

greg

ado

Cua

tro

Esq

uina

s

Sile

ncio

Mar

tirio

Can

grej

al

Sab

ana

Gra

nde

Villa

Rea

l

San

Mar

tín

Hda

. Asi

entil

lo

San

Cris

toba

l

Los

Alm

endr

os

Bon

go R

iver

Lepa

nto

Riv

er

San

Raf

ael R

iver

Gua

rial R

iver

Jab

illo

Riv

er

Jica

ro

San

ta E

lena

Coc

alPU

NTA

REN

AS

Finc

a R

incó

n

Nic

arag

ua L

ake

Bar

ranc

a

Got

era

Lim

onal

Javi

llaA

bajo

Sal

to

San

Ant

onio

Pia

ves

TEM

PIS

QU

E

BR

IDG

E

MO

NTE

VER

DE

BIO

LOG

ICA

LR

ESER

VE

AR

ENA

L-M

ON

TEVE

RD

EPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Poc

osol

Boc

a Le

tras

Tempisquito Rive

r

Ahoga

dos R

iver

Iriga

ray

Pot

reril

los

Cañ

as D

ulce

sB

uena

Vis

ta

Pap

agay

o

Pita

l

Que

brad

a G

rand

e

Cor

rient

es

Vuel

tas

Peñ

as B

lanc

as

Nic

arag

uan

Bor

der

LA C

RU

Z

Col

orad

oCur

uban

Hda

. Gua

chip

elín

Mor

acia

Dan

iel O

dube

rIn

tern

atio

nal A

irpor

tLIB

ERIA

San

Her

nan

Juan

ilam

a

El C

oco

Zapo

tal

Sar

dina

l

Los

Pla

nes

Her

nand

ez

Flor

ida

Mar

bella

Vera

cruzPini

lla R

iver

Limones Rive

r

Anc

ient

B

uild

ings

Chu

mic

o

Lim

onal

Ara

do

Cue

sta

Maq

uenc

o

Nar

anja

lito

San

Jua

nillo

Mon

taña

Gra

nde

Que

brad

a B

onita

San

ta T

eres

a

Mal

pais

San

Jua

n

Zaga

la V

ieja

BA

GA

CES

Pas

o de

l Tem

pisq

ue

Piji

je

Bebe

dero

R

iver

Hda

. El V

iejo

Pal

mira

Com

unid

ad

Beb

eder

o

Pue

rtoM

oren

o

Hig

ueril

la

Pue

blo

Nue

vo

Pal

ma

Ran

cho

Ani

a

San

Agu

stin

Ran

cho

Gra

nde

San

ta J

uana

San

Gue

rard

o

Yom

ale

Ceb

adill

a

Ara

njue

z

Tárc

oles

San

Jua

n G

rand

e

Mac

acon

a

Peñ

asB

lanc

as

Finc

a C

erro

Cha

to

Mon

teve

rde

San

Ant

onio

San

Jua

n G

rand

e

Gua

cim

al

Turin

Volc

anic

Act

ivity

Rai

n Fo

rest

Que

brad

a G

rand

eC

AS

Los

Ang

eles

San

ta L

ucia

Mon

tene

gro

Col

onia

Bla

nca

Hda

. Ten

orio

Are

nal

Mat

a de

Cañ

a

San

Ber

nard

oCui

pila

pa

Sal

itral

Torn

o

San

Isid

ro

San

Jos

é

Hda

. San

ta M

aría

San

Bla

s

Cac

ao

Finc

a P

eñas

Bla

ncas

San

ta A

naN

acao

me

DIR

IA N

ATIO

NA

L PA

RK

CER

RO

LA

CR

UZ

PRO

TEC

TED

ZO

NE

MO

NTE

ALT

OPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

TAM

AR

IND

O-L

AN

GO

STA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

RIN

CO

N D

E LA

VIE

JAN

ATIO

NA

L PA

RK

Col

onia

Z

Mira

valle

s V

olca

no20

18

MIR

AVA

LLES

PR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Pan

ama

Gua

rdia

JUN

TAS

DE

AB

AN

GA

RES

Bel

la V

ista

Cer

ro A

zul

Que

brad

a N

ando

San

Fra

ncis

co

Bar

rio J

esus

MAT

A R

EDO

ND

A N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

RÍO

CA

ÑA

SW

ETLA

NDPal

estin

a

Talo

linga

Orte

ga

KA

REN

M

OR

GEN

SEN

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

CU

EVA

DE

L M

UR

CIÉ

LAG

OW

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

RE

FUG

EE

Qui

riman

Cai

mita

l

Ceb

adill

a

Icac

al

MA

DR

IGA

LLA

GO

ON

WET

LAN

D

LOS

NA

RA

NJO

SG

OVE

RN

MEN

T PR

OPE

RTY

CIP

AN

CÍ W

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

PALO

VER

DE

NAT

ION

AL

PAR

K

San

Joa

quin

El T

anqu

e

TAB

OG

A FO

RES

T R

ESER

VE

LA V

IRG

ENG

OVE

RN

MEN

TPR

OPE

RTY

Piedades River

Hor

izon

tes

Fore

stal

Sta

tion

Nar

anjo

Cac

ao

Las

Del

icia

s

Junq

uilla

l

Piti

lla

Mar

itza

Nan

cite

Car

ibe

Sul

furo

us P

onds

Sul

furo

us

Pon

dsH

ot S

prin

gs

Río

Cel

este

Wat

erfa

ll

Bird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Bar

ra

Hon

da

Cav

es

Bol

son

Anc

ient

B

uild

ings

Anc

ient

B

uild

ings

Las

Pal

mas

Riv

er

Nac

asco

lo

San

Jos

e P

inill

a

Jabi

llo

San

Bue

nave

ntur

aBija

gua

San

to D

omin

goB

uena

vist

a

Gua

tuso

Indi

geno

usR

eser

ve

C

año

Neg

ro

Lago

on

CA

ÑO

NEG

RO

WIL

DLI

FE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

Mon

te C

risto

Cañ

o N

egroBird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Arto

la

Pun

ta M

ala

Pun

ta Z

apot

al

Pun

ta S

aban

a

Par

gos

Bea

ch

Cal

lejo

nes

Bea

chLa

garti

llo B

each

Pun

ta G

uion

es

Barri

gona

Bea

ch

Punta

Indio

Pun

ta

El R

oble

Puer

to H

umo

Pas

o H

ondo

10˚00’

9˚30’

10˚30’

11˚00’

85˚0

0’85˚30’

86˚00’

21

21

21

1

4

35

6

18

18

17

23

34

1

1

4 4

151

159

170

253

160

160

152

150

133

150

160

158

155

163

160

142

16416

416

5

138

145

142

144

142

143

142

Que

brad

a G

anad

o

SpaSpa

Spa

100

1020

3040

50

SCA

LE 1

:850

.000

KIL

OM

ETE

RS

Tran

spor

tatio

n/ T

rans

porte

SIM

BO

LOG

Y / SIMBOLOGÍA

Nat

iona

l par

k / P

arqu

e na

cion

alTu

rtle

prot

ectio

n ar

ea /

Zona

de

prot

ecci

ón d

e to

rtuga

s

Volc

ano

/ Vol

cán

Priv

ate

Nat

ural

Res

erve

/ R

eser

va N

atur

al P

rivad

a

Gas

sta

tion

/ Est

ació

n de

gas

olin

a

Ban

k / B

anco

Sur

fing

/ Sur

f

Scu

ba d

ivin

g / B

uceo

Citi

es /

Ciu

dade

s

Adv

ertis

ing

Com

pani

es /

Em

pres

as P

auta

ntes

Res

taur

ant/

Res

taur

ante

Tour

s/ T

ours

Tow

ns/ P

uebl

os

Inte

ram

eric

an H

ighw

ay /

Car

rete

ra In

tera

mer

ican

a

Bea

ch /

Pla

yaC

ampi

ng s

ite /

Cam

ping

R

oadw

ay/ C

alza

da

Int.

Airp

ort /

Aer

opue

rto in

t. G

olf /

Gol

fR

iver

/ R

ío

Roa

d n

umbe

ring:

nat

iona

l, re

gion

al/

Num

erac

ión

de c

arre

tera

s: n

acio

nal,

regi

onal

1 152

Poi

nt o

f Int

eres

t - A

ncie

nt s

ite /

Cur

iosi

dad

- Rui

nas

Airf

ield

/ A

eród

rom

o P

rovi

nce

bord

er /

Lím

ite P

rovi

ncia

l

Spo

rt fis

hing

/ P

esca

dep

ortiv

a

Sec

onda

ry ro

ad /

Car

rete

ra s

ecun

daria

Hos

pita

l / H

ospi

tal

Hor

seba

ck R

idin

g / P

aseo

s a

caba

llo

Spa Center

/ Spa

Spa

Lodg

ing/

Con

do, /

Res

iden

cial

u H

otel

Sho

p / T

iend

a R

eal S

tate

/ B

iene

s R

aice

s C

ourie

r Ser

vice

/ M

ensa

jería

Hot

Spr

ings

/ Ag

uas

Term

ales

Cas

ino

/ Cas

ino

MA

RIN

E PA

RK

CON

CHA

L W

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

REFU

GEE

COST

A E

SMER

ALD

A

Page 35: Revista de Caturgua Ed. 17

Papa

gayo

Gul

f

San

ta C

atal

ina

Isla

ndLa

Pen

ca B

each

Laja

s

Sal

inas

Lom

asG

arita

Hat

illo

Tam

arin

do

Pue

rto C

uleb

ra

Libe

rtad

Coy

olito

Cua

tro

Esq

uina

s

Rio

Sec

o

Par

aiso

Junq

uilla

lVe

nado

Laga

rto

Ray

o Ost

iona

l Nos

ara

Esp

eran

za S

ur

Gar

zaP

anam

a

HO

JAN

CH

A

NIC

OYA

Est

rada Cor

azal

itoIs

lita

San

Ped

ro

San

Ram

on

San

ta M

artaEl J

obo

San

Mig

uel

Laja

sS

an R

afae

lM

arav

illa

Pila

ngos

ta

Mon

te R

omo

Cur

ime

Lapa

sLa

Man

sion

Cei

ba

Terc

iope

lo

Cor

ralil

lo Talo

lingu

ita

San

Laz

aro

Mor

acia

Zapo

te

Flor

ida

Gua

itil

Orie

nte S

an V

icen

te

Nam

bi

Hda

. Tam

arin

do

Bag

atzi

Finc

a A

ltam

ira

La E

se

Gua

yaboGua

yaba

l

Vig

ia

CA

RM

ON

A

Cal

etas

Mila

gro

San

Mig

uel

Pue

blo

Nue

vo

Col

orad

oTo

rtuga

l

San

Mar

cos

Mat

apal

o

Ariz

ona

Sie

rraC

ebad

illa

Can

dela

ria

Dos

de

Tila

ran

San

Mig

uel

Que

sera

San

Mig

uel

TILA

RA

N

Que

brad

a A

zul

San

Jos

e

Liba

no

Sol

ania

Cor

obic

i

Nub

es

Sab

alito

Rio

Chi

quito

Cua

jiniq

uil

San

ta C

ecili

a

Vent

isie

te d

e ab

ril

Sabalos River

Mena River

Sapoa River

Salina

s Rive

r

Tempisque Rive

r

Colora

do R

iver

Liberi

a Rive

r

Cañ

as R

iver

Diri

a R

iver

Taba

co R

iver

Rosario River

Chan

cos

Rive

r

Nos

ara

Riv

er

Lajas River

Ora R

iverG

rand

e R

iver

Ario River

Salto River

Potrero River

Laja

s R

iver

Congo

Rive

r

Caña

s Ri

ver

Blanco RiverCuipilapa River

Tenorio River

Corobici Rive

r

Cot

e La

ke

Aren

al R

eser

voir

Orosi Rive

r

Hac

iend

a R

iver

Canale

te R

iver

Zapote

River

Chimurria River

Guaca

lito

Rive

r

Nan

cite

Bea

ch

Nar

anjo

Bea

ch

Cab

uyal

Bea

ch

Cul

ebra

Bay

Bla

nca

Bea

ch

Her

mos

a B

each

Del

Coc

o B

each

O

cota

l Bea

ch

Pun

ta G

orda

Mat

apal

o B

each

Pan

de

Azu

car B

each

Pot

rero

Bea

chFl

amin

go B

each

Bra

silit

o B

each

Rea

l Bea

chC

onch

al B

each

Vel

as C

ape

Jun

quill

al B

each

Laga

rto B

each

Man

zani

llo B

each

Coc

o-M

arbe

lla B

each

P

unta

Con

cava

sA

zul B

each

P

ithay

a B

each

Fr

ijola

r Bea

ch

Ost

iona

l B

each

Nos

ara

Bea

ch

Pel

ada

Bea

ch

Gui

ones

Bea

ch

Gar

za B

each

Samar

a Bea

ch

Carrillo

Bea

ch

Camaro

nal B

each

Punta

Islita

Bejuco

Bea

ch

Cambu

te Bea

ch Punta

Bejuco

San

Migu

el Bea

ch Coy

ote B

each

Punta

Coyote

Cale

tas B

each

Bon

go B

each

Estero

Bon

go

Ario B

each

Man

zanil

lo Bea

ch

Bals

itas B

each

Junq

uilla

l Bea

chC

uajin

iqui

l Bea

ch

San

ta E

lena

Gul

f

Poc

hote

s B

each

Mon

tresc

al B

each

Pun

ta D

esca

rtes

Pun

ta B

lanc

a

Cab

o S

anta

Ele

na

Col

orad

as B

each

Pun

ta C

abuy

al

Sal

inas

Bay

B

olañ

os Is

land

Mur

ciel

agos

Isla

nd

Hue

vos

Isla

nd

Cab

o B

lanc

o Is

land

San

Jua

nillo

Bea

ch

Chi

ra Is

land

Con

chal

ito B

each

Pue

rto V

iejo

Bea

ch

Cos

ta d

e Oro

Bea

ch

Buen

a Vi

sta B

each

Santa Te

resa B

each

LAS

BA

ULA

S N

ATIO

NA

L

OS

TIO

NA

L W

ILD

LIFE

RE

FUG

EE

CA

MA

RO

NA

L W

ILD

LIFE

N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

CA

LETA

S-A

RÍO

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

BA

HIA

JU

NQ

UIL

LAL

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

IGU

AN

ITA

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

Las

Pila

s

Las

Hua

cas

Teno

rio V

olca

no19

16

Lang

osta

Bea

ch

Pan

ama

Bea

ch

El B

ongo

Zapo

te

Pam

pas

PEN

INSU

LA D

E N

ICO

YA

PRO

TEC

TED

ZO

NE

(P.N

.)Ju

an d

e Le

ch R

iver

Can

jelit

o

Esp

eran

zaG

igan

te

Rio

Gra

nde

Paq

uera

Cur

u

Poc

hote

Vain

illa

Tam

bor

La A

buel

aC

oban

o Del

icia

s

Car

men

San

tiago

Ario

San

ta F

e

Gua

ria

Jica

ral

Cam

aron

al

Dom

inic

a

Bal

saU

nion

San

Ram

onFr

esca

Rio

Sec

oG

uada

lupe

Tres

Rio

s

Lepa

nto

Pla

yaN

aran

joC

abo

Bla

nco

Dul

ce N

ombr

e

San

Raf

ael

Esp

eran

zaP

avon

Bet

el

Cab

uya

Bea

ch

Mon

tezu

ma

Bea

ch

Coc

al B

each

Del

Car

men

Bea

ch

Coc

alito

Bea

ch

Tam

bor B

each

Poc

hote

Bea

ch

Tortu

gas

Isla

nd

Ced

ros

Isla

nd

Gig

ante

BaySan

Luc

as Is

land

Cab

allo

Isla

nd

Vena

do Is

land

Est

ero

Thie

l

Est

ero

Jica

ral

Pun

ta C

uruEst

ero

Paq

uera

Pun

ta L

eona

Est

ero

Org

anos

Pun

ta Q

uese

ra

Pun

ta M

urci

elag

oP

unta

Tam

bor

Bal

lena

Bay

Rin

con

de la

Vie

ja V

olca

no18

95

San

ta M

aría

Vol

cano

19

16

Bat

tle o

f San

ta R

osa

M

arch

20t

h 18

56

Bra

silia

Col

onia

Dos

Rio

sP

orve

nir

Agu

as C

lara

sC

anal

ete

UPA

LA

Del

icia

sN

azar

eth

San

Isid

ro

LOS

CH

ILES

SAN

RA

FAEL

DE

GU

ATU

SO

Coy

olito

r evi R otr agaL

Pal

mita

Guacimal River

Aranjuez River Seco River

Naranjo River

Are

nal R

iver

Lom

bard

ia

Tres

Her

man

os

Par

que

Med

io

Que

so

San

Mac

ario

Pav

on

Cor

rale

s

Cañ

o C

iego

San

Jor

ge

Pat

aste O

rqui

dea

Vena

doLi

ndav

ista

San

ta

Eul

alia

San

to

Dom

ingo

Mon

terr

ey

Mira

dor

LA F

OR

TUN

AH

ot S

prin

gs

Dee

rC

aves

Are

nal V

olca

no16

33C

hato

Vol

cano

1100

AR

ENA

L V

OLC

AN

ON

ATI

ON

AL

PAR

K

AB

AN

GA

RES

PRO

TEC

TED

ZO

NE

La C

ruz

Mar

garit

a

Cer

ros

Coy

olar

Cab

uyal

Uni

on

San

Isid

ro

Cha

carit

a

Mat

a de

Lim

on

Barranca River

Jabonal RiverM

iram

arC

erril

lo

Boc

a de

B

arra

ncaSan

Jer

onim

o

Paj

aros

Mor

ales

Cor

ralil

lo

Her

radu

ra

Pue

rto C

alde

ra

Cam

erita

Bea

ch

Paj

aros

Isla

nd

Tarc

oles

Bea

ch

Doñ

a A

na B

each

Agu

jas

Bea

ch

Lim

onci

to B

each

Man

tas

Bea

ch

Pun

ta C

onej

o

Her

radu

ra B

each

Bla

nca

Bea

ch

Jaco

Bea

ch

Pun

ta d

e M

oral

es

Nic

oya

Gul

f

Birm

ania

Arc

o Iri

s

El S

ocor

ro

TEN

OR

IO V

OLC

AN

ON

ATIO

NA

L PA

RK

Oco

tal

Bra

silit

o

San

ta A

naC

arta

gena

Tem

pate

Hua

cas

Finc

a P

uerto

Pot

rero

Bel

en

Quiriman River

Lim

on

San

Ped

roC

añaf

istu

la

Ede

nLa

Gui

nea

Nue

vo C

olon

Lour

des

Pot

rero

Bel

en

San

to D

omin

go

Ojo

chal

Cas

tilla

de

Oro

Por

tego

lpe

Cal

mito

Par

gos

Pal

mar

es

Bol

illo

Fortu

na

Sam

ara

Prim

aver

a

Cue

sta

Gra

nde

Cua

jiniq

uil

Diri

a

Cab

allit

o

SAN

TA C

RU

Z

Chi

rco

Rio

Frio

San

Mar

tin

San

ta M

aria

San

Gab

riel

Maq

uenc

o

Chu

mic

o

Cor

ralil

loH

uaca

s

Coc

o

Pas

o La

jas

Con

cepc

ion

Man

zani

llo

Jarq

uin

Est

ero

de M

oral

es

Pita

haya

Cho

mes

Rio

Chi

quito

Cam

pos

de O

ro

Gua

dala

jara

Mon

tes

de O

ro

Mon

tano

San

ta F

e

LOM

AS

DE

BA

RB

UD

AL

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

CO

RR

AL

DE

PIED

RA

WET

LAN

D

ZAPA

ND

ÍW

ETLA

ND

FILA

DEL

FIA

Pen

jam

o

Rio

Neg

ro

Vill

alta

San

taLu

cia

San

Fer

nand

o

Frio Rive

r

reviR oirotagruPMedio Queso River

Mon

ica

Riv

er

Bue

navi

sta

Riv

er

Gua

yabo

Riv

er

Sam

en R

iver

La m

uerte

Rive

r

Rita River

Am

paro

ALB

ERTO

MA

NU

EL B

REN

ES

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

ISLA

PA

JAR

OS

BIO

LOG

ICA

L R

ES

ER

VE

Gua

yabo

Isla

ndP

unta

Gig

ante

ISLA

GU

AYA

BO

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

E

CU

RU

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

Cab

uya

Col

onia

Men

onita

Pal

mita

l

ISLA

S N

EG

RIT

OS

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

EN

egrit

os Is

land

P.N

.

P.N

.P.

N. P.

N.

PU

NTA

RE

NA

S

WH

AR

F

Ave

llana

Bea

ch

Tam

arin

do B

each

G

rand

e B

each

Neg

ra B

each

Cai

mita

lito

Laja

s

Pot

rero

Gra

nde

Riv

er

Cab

anga

Tier

ras

Mor

enas

SAN

TA R

OSA

NAT

ION

AL

PAR

K

La U

nion

Fortu

naR

io N

aran

jo

Piedras River

Tem

pisq

ue R

iver

Agu

acal

ient

e

San

Raf

ael

CA

BO

BLA

NC

O N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

RO

ME

LIA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

NIC

OLA

S W

ES

SB

ER

G N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

Mat

amba

BA

RR

A H

ON

DA

N

ATIO

NA

L PA

RK

San

ta R

ita

Poc

osol

GU

AN

AC

AST

E N

ATIO

NA

L PA

RK

El H

acha

Oro

si V

olca

no14

87

Hda

. Ino

cent

es

Gua

pote

Cru

z de

Pie

dra

Mur

ciel

ago

Nac

asco

lo B

each

Mat

apal

o

Pue

rto

Car

rillo

Est

eron

es

Lim

onal

San

Pab

lo

Mor

ote

Pav

ones

Pue

rto

Coy

olar

Cor

ral

de P

iedr

a

Poz

o de

agu

a

Tron

ador

a

Agu

acat

e

Uni

on

San

greg

ado

Cua

tro

Esq

uina

s

Sile

ncio

Mar

tirio

Can

grej

al

Sab

ana

Gra

nde

Vill

a R

eal

San

Mar

tín

Hda

. Asi

entil

lo

San

Cris

toba

l

Los

Alm

endr

os

Bon

go R

iver

Lepa

nto

Riv

er

San

Raf

ael R

iver

Gua

rial R

iver

Jab

illo

Riv

er

Jica

ro

San

ta E

lena

Coc

alPU

NTA

REN

AS

Finc

a R

incó

n

Nic

arag

ua L

ake

Bar

ranc

a

Got

era

Lim

onal

Javi

llaA

bajo

Sal

to

San

Ant

onio

Pia

ves

TEM

PIS

QU

E

BR

IDG

E

MO

NTE

VER

DE

BIO

LOG

ICA

LR

ESER

VE

AR

ENA

L-M

ON

TEVE

RD

EPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Poc

osol

Boc

a Le

tras

Tempisquito Rive

r

Ahoga

dos R

iver

Iriga

ray

Pot

reril

los

Cañ

as D

ulce

sB

uena

Vis

ta

Pap

agay

o

Pita

l

Que

brad

a G

rand

e

Cor

rient

es

Vuel

tas

Peñ

as B

lanc

as

Nic

arag

uan

Bor

der

LA C

RU

Z

Col

orad

oCur

uban

Hda

. Gua

chip

elín

Mor

acia

Dan

iel O

dube

rIn

tern

atio

nal A

irpor

tLIB

ERIA

San

Her

nan

Juan

ilam

a

El C

oco

Zapo

tal

Sar

dina

l

Los

Pla

nes

Her

nand

ez

Flor

ida

Mar

bella

Vera

cruzPin

illa

Riv

er

Limones Rive

r

Anc

ient

B

uild

ings

Chu

mic

o

Lim

onal

Ara

do

Cue

sta

Maq

uenc

o

Nar

anja

lito

San

Jua

nillo

Mon

taña

Gra

nde

Que

brad

a B

onita

San

ta T

eres

a

Mal

pais

San

Jua

n

Zaga

la V

ieja

BA

GA

CES

Pas

o de

l Tem

pisq

ue

Piji

je

Beb

eder

o R

iver

Hda

. El V

iejo

Pal

mira

Com

unid

ad

Beb

eder

o

Pue

rtoM

oren

o

Hig

ueril

la

Pue

blo

Nue

vo

Pal

ma

Ran

cho

Ani

a

San

Agu

stin

Ran

cho

Gra

nde

San

ta J

uana

San

Gue

rard

o

Yom

ale

Ceb

adill

a

Ara

njue

z

Tárc

oles

San

Jua

n G

rand

e

Mac

acon

a

Peñ

asB

lanc

as

Finc

a C

erro

Cha

to

Mon

teve

rde

San

Ant

onio

San

Jua

n G

rand

e

Gua

cim

al

Turin

Vol

cani

c A

ctiv

ity

Rai

n F

ores

t

Que

brad

a G

rand

eC

AS

Los

Ang

eles

San

ta L

ucia

Mon

tene

gro

Col

onia

Bla

nca

Hda

. Ten

orio

Are

nal

Mat

a de

Cañ

a

San

Ber

nard

oCui

pila

pa

Sal

itral

Torn

o

San

Isid

ro

San

Jos

é

Hda

. San

ta M

aría

San

Bla

s

Cac

ao

Finc

a P

eñas

Bla

ncas

San

ta A

naN

acao

me

DIR

IA N

ATIO

NA

L PA

RK

CER

RO

LA

CR

UZ

PRO

TEC

TED

ZO

NE

MO

NTE

ALT

OPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

TAM

AR

IND

O-L

AN

GO

STA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

RIN

CO

N D

E LA

VIE

JAN

ATIO

NA

L PA

RK

Col

onia

Z

Mira

valle

s V

olca

no20

18

MIR

AVA

LLES

PR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Pan

ama

Gua

rdia

JUN

TAS

DE

AB

AN

GA

RES

Bel

la V

ista

Cer

ro A

zul

Que

brad

a N

ando

San

Fra

ncis

co

Bar

rio J

esus

MAT

A R

EDO

ND

A

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

RÍO

CA

ÑA

SW

ETLA

NDPal

estin

a

Talo

linga

Orte

ga

KA

REN

M

OR

GEN

SEN

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

CU

EVA

DE

L M

UR

CIÉ

LAG

OW

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

RE

FUG

EE

Qui

riman

Cai

mita

l

Ceb

adill

a

Icac

al

MA

DR

IGA

LLA

GO

ON

WET

LAN

D

LOS

NA

RA

NJO

SG

OVE

RN

MEN

T PR

OPE

RTY

CIP

AN

CÍ W

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

PALO

VER

DE

NAT

ION

AL

PAR

K

San

Joa

quin

El T

anqu

e

TAB

OG

A

FOR

EST

RES

ERVE

LA V

IRG

ENG

OVE

RN

MEN

TPR

OPE

RTY

Piedades River

Hor

izon

tes

Fore

stal

Sta

tion

Nar

anjo

Cac

ao

Las

Del

icia

s

Junq

uilla

l

Piti

lla

Mar

itza

Nan

cite

Car

ibe

Sul

furo

us P

onds

Sul

furo

us

Pon

dsH

ot S

prin

gs

Río

Cel

este

Wat

erfa

ll

Bird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Bar

ra

Hon

da

Cav

es

Bol

son

Anc

ient

B

uild

ings

Anc

ient

B

uild

ings

Las

Pal

mas

Riv

er

Nac

asco

lo

San

Jos

e P

inill

a

Jabi

llo

San

Bue

nave

ntur

aBija

gua

San

to D

omin

goB

uena

vist

a

Gua

tuso

Indi

geno

usR

eser

ve

C

año

Neg

ro

Lago

on

CA

ÑO

NEG

RO

WIL

DLI

FE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

Mon

te C

risto

Cañ

o N

egroBird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Arto

la

Pun

ta M

ala

Pun

ta Z

apot

al

Pun

ta S

aban

a

Par

gos

Bea

ch

Cal

lejo

nes

Bea

chLa

garti

llo B

each

Pun

ta G

uion

es

Barri

gona

Bea

ch

Punta

Indio

Pun

ta

El R

oble

Puer

to H

umo

Pas

o H

ondo

10˚0

0’

9˚30

10˚3

0’

11˚0

0’

85˚0

0’85

˚30’

86˚0

0’

21

21

21

1

4

35

6

18

18

17

23

34

1

1

4 4

151

159

170

253

160

160

152

150

133

150

160

158

155

163

160

142

16416

416

5

138

145

142

144

142

143

142

Que

brad

a G

anad

o

SpaSpa

Spa

100

1020

3040

50

SCA

LE 1

:850

.000

KIL

OM

ETE

RS

Tran

spor

tatio

n/ T

rans

porte

SIM

BO

LOG

Y / SIMBOLOGÍA

Nat

iona

l par

k / P

arqu

e na

cion

alTu

rtle

prot

ectio

n ar

ea /

Zona

de

prot

ecci

ón d

e to

rtuga

s

Volc

ano

/ Vol

cán

Priv

ate

Nat

ural

Res

erve

/ R

eser

va N

atur

al P

rivad

a

Gas

sta

tion

/ Est

ació

n de

gas

olin

a

Ban

k / B

anco

Sur

fing

/ Sur

f

Scu

ba d

ivin

g / B

uceo

Citi

es /

Ciu

dade

s

Adv

ertis

ing

Com

pani

es /

Em

pres

as P

auta

ntes

Res

taur

ant/

Res

taur

ante

Tour

s/ T

ours

Tow

ns/ P

uebl

os

Inte

ram

eric

an H

ighw

ay /

Car

rete

ra In

tera

mer

ican

a

Bea

ch /

Pla

yaC

ampi

ng s

ite /

Cam

ping

R

oadw

ay/ C

alza

da

Int.

Airp

ort /

Aer

opue

rto in

t. G

olf /

Gol

fR

iver

/ R

ío

Roa

d n

umbe

ring:

nat

iona

l, re

gion

al/

Num

erac

ión

de c

arre

tera

s: n

acio

nal,

regi

onal

1 152

Poi

nt o

f Int

eres

t - A

ncie

nt s

ite /

Cur

iosi

dad

- Rui

nas

Airf

ield

/ A

eród

rom

o P

rovi

nce

bord

er /

Lím

ite P

rovi

ncia

l

Spo

rt fis

hing

/ P

esca

dep

ortiv

a

Sec

onda

ry ro

ad /

Car

rete

ra s

ecun

daria

Hos

pita

l / H

ospi

tal

Hor

seba

ck R

idin

g / P

aseo

s a

caba

llo

Spa Center

/ Spa

Spa

Lodg

ing/

Con

do, /

Res

iden

cial

u H

otel

Sho

p / T

iend

a R

eal S

tate

/ B

iene

s R

aice

s C

ourie

r Ser

vice

/ M

ensa

jería

Hot

Spr

ings

/ Ag

uas

Term

ales

Cas

ino

/ Cas

ino

MA

RIN

E PA

RK

CON

CH

AL

WIL

DLI

FEN

ATIO

NA

L RE

FUG

EE

COST

A E

SMER

ALD

A

Papa

gayo

Gul

f

San

ta C

atal

ina

Isla

ndLa

Pen

ca B

each

Laja

s

Sal

inas

Lom

asG

arita

Hat

illo

Tam

arin

do

Pue

rto C

uleb

ra

Libe

rtad

Coy

olito

Cua

tro

Esq

uina

s

Rio

Sec

o

Par

aiso

Junq

uilla

lVe

nado

Laga

rto

Ray

o Ost

iona

l Nos

ara

Esp

eran

za S

ur

Gar

zaP

anam

a

HO

JAN

CH

A

NIC

OYA

Est

rada Cor

azal

itoIs

lita

San

Ped

ro

San

Ram

on

San

ta M

artaEl J

obo

San

Mig

uel

Laja

sS

an R

afae

lM

arav

illa

Pila

ngos

ta

Mon

te R

omo

Cur

ime

Lapa

sLa

Man

sion

Cei

ba

Terc

iope

lo

Cor

ralil

lo Talo

lingu

ita

San

Laz

aro

Mor

acia

Zapo

te

Flor

ida

Gua

itil

Orie

nte S

an V

icen

te

Nam

bi

Hda

. Tam

arin

do

Bag

atzi

Finc

a A

ltam

ira

La E

se

Gua

yaboGua

yaba

l

Vigi

a

CA

RM

ON

A

Cal

etas

Mila

gro

San

Mig

uel

Pue

blo

Nue

vo

Col

orad

oTo

rtuga

l

San

Mar

cos

Mat

apal

o

Ariz

ona

Sie

rraC

ebad

illa

Can

dela

ria

Dos

de

Tila

ran

San

Mig

uel

Que

sera

San

Mig

uel

TILA

RA

N

Que

brad

a A

zul

San

Jos

e

Liba

no

Sol

ania

Cor

obic

i

Nub

es

Sab

alito

Rio

Chi

quito

Cua

jiniq

uil

San

ta C

ecili

a

Vent

isie

te d

e ab

ril

Sabalos River

Mena River

Sapoa River

Salina

s Rive

r

Tempisque Rive

r

Colora

do R

iver

Liberi

a Rive

r

Caña

s Ri

ver

Diri

a Ri

ver

Taba

co R

iver

Rosario River

Chan

cos

Rive

r

Nos

ara

Riv

er

Lajas River

Ora R

iverG

rand

e Ri

ver

Ario River

Salto River

Potrero River

Laja

s R

iver

Congo

Rive

r

Caña

s Rive

r

Blanco RiverCuipilapa River

Tenorio River

Corobici River

Cot

e La

ke

Aren

al R

eser

voir

Orosi Rive

r

Hac

iend

a R

iver

Canale

te R

iver

Zapote River

Chimurria River

Guaca

lito

Rive

r

Nan

cite

Bea

ch

Nar

anjo

Bea

ch

Cab

uyal

Bea

ch

Cul

ebra

Bay

Bla

nca

Bea

ch

Her

mos

a B

each

Del

Coc

o B

each

O

cota

l Bea

ch

Pun

ta G

orda

Mat

apal

o B

each

Pan

de

Azu

car B

each

Pot

rero

Bea

chFl

amin

go B

each

Bra

silit

o B

each

Rea

l Bea

chC

onch

al B

each

Vel

as C

ape

Jun

quill

al B

each

Laga

rto B

each

Man

zani

llo B

each

Coc

o-M

arbe

lla B

each

P

unta

Con

cava

sA

zul B

each

P

ithay

a B

each

Fr

ijola

r Bea

ch

Ost

iona

l B

each

Nos

ara

Bea

ch

Pel

ada

Bea

ch

Gui

ones

Bea

ch

Gar

za B

each

Samar

a Bea

ch

Carrillo

Bea

ch

Camaro

nal B

each

Punta

Islita

Bejuco

Bea

ch

Cambu

te Bea

ch Punta

Bejuco

San

Migu

el Bea

ch Coy

ote B

each

Punta

Coyote

Cale

tas B

each

Bon

go B

each

Estero

Bon

go

Ario B

each

Man

zanil

lo Bea

ch

Bals

itas B

each

Junq

uilla

l Bea

chC

uajin

iqui

l Bea

ch

San

ta E

lena

Gul

f

Poc

hote

s B

each

Mon

tresc

al B

each

Pun

ta D

esca

rtes

Pun

ta B

lanc

a

Cab

o S

anta

Ele

na

Col

orad

as B

each

Pun

ta C

abuy

al

Sal

inas

Bay

B

olañ

os Is

land

Mur

ciel

agos

Isla

nd

Hue

vos

Isla

nd

Cab

o B

lanc

o Is

land

San

Jua

nillo

Bea

ch

Chi

ra Is

land

Con

chal

ito B

each

Pue

rto V

iejo

Bea

ch

Cos

ta de

Oro

Bea

ch

Buen

a Vi

sta B

each

Santa Te

resa B

each

LAS

BA

ULA

S N

ATIO

NA

L

OS

TIO

NA

L W

ILD

LIFE

RE

FUG

EE

CA

MA

RO

NA

L W

ILD

LIFE

N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

CA

LETA

S-A

RÍO

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

BA

HIA

JU

NQ

UIL

LAL

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

IGU

AN

ITA

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

WIL

DLI

FE R

EFU

GE

E

Las

Pila

s

Las

Hua

cas

Teno

rio V

olca

no19

16

Lang

osta

Bea

ch

Pan

ama

Bea

ch

El B

ongo

Zapo

te

Pam

pas

PEN

INSU

LA D

E N

ICO

YA

PRO

TEC

TED

ZO

NE

(P.N

.)Ju

an d

e Le

ch R

iver

Can

jelit

o

Esp

eran

zaG

igan

te

Rio

Gra

nde

Paq

uera

Cur

u

Poc

hote

Vain

illa

Tam

bor

La A

buel

aC

oban

o Del

icia

s

Car

men

San

tiago

Ario

San

ta F

e

Gua

ria

Jica

ral

Cam

aron

al

Dom

inic

a

Bal

saU

nion

San

Ram

onFr

esca

Rio

Sec

oG

uada

lupe

Tres

Rio

s

Lepa

nto

Pla

yaN

aran

joC

abo

Bla

nco

Dul

ce N

ombr

e

San

Raf

ael

Esp

eran

zaP

avon

Bet

el

Cab

uya

Bea

ch

Mon

tezu

ma

Bea

ch

Coc

al B

each

Del

Car

men

Bea

ch

Coc

alito

Bea

ch

Tam

bor B

each

Poc

hote

Bea

ch

Tortu

gas

Isla

nd

Ced

ros

Isla

nd

Gig

ante

BaySan

Luc

as Is

land

Cab

allo

Isla

nd

Vena

do Is

land

Est

ero

Thie

l

Est

ero

Jica

ral

Pun

ta C

uruEst

ero

Paq

uera

Pun

ta L

eona

Est

ero

Org

anos

Pun

ta Q

uese

ra

Pun

ta M

urci

elag

oP

unta

Tam

bor

Bal

lena

Bay

Rin

con

de la

Vie

ja V

olca

no18

95

San

ta M

aría

Vol

cano

19

16

Bat

tle o

f San

ta R

osa

M

arch

20t

h 18

56

Bra

silia

Col

onia

Dos

Rio

sP

orve

nir

Agu

as C

lara

sC

anal

ete

UPA

LA

Del

icia

sN

azar

eth

San

Isid

ro

LOS

CH

ILES

SAN

RA

FAEL

DE

GU

ATU

SO

Coy

olito

r evi R otr agaL

Pal

mita

Guacimal River

Aranjuez River Seco River

Naranjo River

Are

nal R

iver

Lom

bard

ia

Tres

Her

man

os

Par

que

Med

io

Que

so

San

Mac

ario

Pav

on

Cor

rale

s

Cañ

o C

iego

San

Jor

ge

Pat

aste O

rqui

dea

Vena

doLi

ndav

ista

San

ta

Eul

alia

San

to

Dom

ingo

Mon

terr

ey

Mira

dor

LA F

OR

TUN

AH

ot S

prin

gs

Dee

rC

aves

Are

nal V

olca

no16

33C

hato

Vol

cano

1100

AR

ENA

L V

OLC

AN

ON

ATI

ON

AL

PAR

K

AB

AN

GA

RES

PRO

TEC

TED

ZO

NE

La C

ruz

Mar

garit

a

Cer

ros

Coy

olar

Cab

uyal

Uni

on

San

Isid

ro

Cha

carit

a

Mat

a de

Lim

on

Barranca River

Jabonal River

Mira

mar

Cer

rillo

Boc

a de

B

arra

ncaSan

Jer

onim

o

Paj

aros

Mor

ales

Cor

ralil

lo

Her

radu

ra

Pue

rto C

alde

ra

Cam

erita

Bea

ch

Paj

aros

Isla

nd

Tarc

oles

Bea

ch

Doñ

a A

na B

each

Agu

jas

Bea

ch

Lim

onci

to B

each

Man

tas

Bea

ch

Pun

ta C

onej

o

Her

radu

ra B

each

Bla

nca

Bea

ch

Jaco

Bea

ch

Pun

ta d

e M

oral

es

Nic

oya

Gul

f

Birm

ania

Arc

o Iri

s

El S

ocor

ro

TEN

OR

IO V

OLC

AN

ON

ATIO

NA

L PA

RK

Oco

tal

Bra

silit

o

San

ta A

naC

arta

gena

Tem

pate

Hua

cas

Finc

a P

uerto

Pot

rero

Bel

en

Quiriman River

Lim

on

San

Ped

roC

añaf

istu

la

Ede

nLa

Gui

nea

Nue

vo C

olon

Lour

des

Pot

rero

Bel

en

San

to D

omin

go

Ojo

chal

Cas

tilla

de

Oro

Por

tego

lpe

Cal

mito

Par

gos

Pal

mar

es

Bol

illo

Fortu

na

Sam

ara

Prim

aver

a

Cue

sta

Gra

nde

Cua

jiniq

uil

Diri

a

Cab

allit

o

SAN

TA C

RU

Z

Chi

rco

Rio

Frio

San

Mar

tin

San

ta M

aria

San

Gab

riel

Maq

uenc

o

Chu

mic

o

Cor

ralil

loH

uaca

s

Coc

o

Pas

o La

jas

Con

cepc

ion

Man

zani

llo

Jarq

uin

Est

ero

de M

oral

es

Pita

haya

Cho

mes

Rio

Chi

quito

Cam

pos

de O

ro

Gua

dala

jara

Mon

tes

de O

ro

Mon

tano

San

ta F

e

LOM

AS

DE

BA

RB

UD

AL

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

CO

RR

AL

DE

PIED

RA

WET

LAN

D

ZAPA

ND

ÍW

ETLA

ND

FILA

DEL

FIA

Pen

jam

o

Rio

Neg

ro

Villa

lta

San

taLu

cia

San

Fer

nand

o

Frio Rive

r

reviR oirotagruPMedio Queso River

Mon

ica

Riv

er

Buen

avis

ta R

iver

Gua

yabo

Riv

er

Sam

en R

iver

La m

uerte

Rive

r

Rita River

Am

paro

ALB

ERTO

MA

NU

EL B

REN

ES

BIO

LOG

ICA

L R

ESER

VE

ISLA

PA

JAR

OS

BIO

LOG

ICA

L R

ES

ER

VE

Gua

yabo

Isla

ndP

unta

Gig

ante

ISLA

GU

AYA

BO

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

E

CU

RU

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

Cab

uya

Col

onia

Men

onita

Pal

mita

l

ISLA

S N

EG

RIT

OS

B

IOLO

GIC

AL

RE

SE

RV

EN

egrit

os Is

land

P.N

.

P.N

.P.

N. P.

N.

PU

NTA

RE

NA

S

WH

AR

F

Avel

lana

Bea

ch

Tam

arin

do B

each

G

rand

e B

each

Neg

ra B

each

Cai

mita

lito

Laja

s

Pot

rero

Gra

nde

Riv

er

Cab

anga

Tier

ras

Mor

enas

SAN

TA R

OSA

NAT

ION

AL

PAR

K

La U

nion

Fortu

naR

io N

aran

jo

Piedras River

Tem

pisq

ue R

iver

Agu

acal

ient

e

San

Raf

ael

CA

BO

BLA

NC

O N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

RO

ME

LIA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GE

E

NIC

OLA

S W

ES

SB

ER

G N

ATU

RA

L R

ES

ER

VE

Mat

amba

BA

RR

A H

ON

DA

NAT

ION

AL

PAR

K

San

ta R

ita

Poc

osol

GU

AN

AC

AST

E N

ATIO

NA

L PA

RK

El H

acha

Oro

si V

olca

no14

87

Hda

. Ino

cent

es

Gua

pote

Cru

z de

Pie

dra

Mur

ciel

ago

Nac

asco

lo B

each

Mat

apal

o

Pue

rto

Car

rillo

Est

eron

es

Lim

onal

San

Pab

lo

Mor

ote

Pav

ones

Pue

rto

Coy

olar

Cor

ral

de P

iedr

a

Poz

o de

agu

a

Tron

ador

a

Agu

acat

e

Uni

on

San

greg

ado

Cua

tro

Esq

uina

s

Sile

ncio

Mar

tirio

Can

grej

al

Sab

ana

Gra

nde

Villa

Rea

l

San

Mar

tín

Hda

. Asi

entil

lo

San

Cris

toba

l

Los

Alm

endr

os

Bon

go R

iver

Lepa

nto

Riv

er

San

Raf

ael R

iver

Gua

rial R

iver

Jab

illo

Riv

er

Jica

ro

San

ta E

lena

Coc

alPU

NTA

REN

AS

Finc

a R

incó

n

Nic

arag

ua L

ake

Bar

ranc

a

Got

era

Lim

onal

Javi

llaA

bajo

Sal

to

San

Ant

onio

Pia

ves

TEM

PIS

QU

E

BR

IDG

E

MO

NTE

VER

DE

BIO

LOG

ICA

LR

ESER

VE

AR

ENA

L-M

ON

TEVE

RD

EPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Poc

osol

Boc

a Le

tras

Tempisquito Rive

r

Ahoga

dos R

iver

Iriga

ray

Pot

reril

los

Cañ

as D

ulce

sB

uena

Vis

ta

Pap

agay

o

Pita

l

Que

brad

a G

rand

e

Cor

rient

es

Vuel

tas

Peñ

as B

lanc

as

Nic

arag

uan

Bor

der

LA C

RU

Z

Col

orad

oCur

uban

Hda

. Gua

chip

elín

Mor

acia

Dan

iel O

dube

rIn

tern

atio

nal A

irpor

tLIB

ERIA

San

Her

nan

Juan

ilam

a

El C

oco

Zapo

tal

Sar

dina

l

Los

Pla

nes

Her

nand

ez

Flor

ida

Mar

bella

Vera

cruzPini

lla R

iver

Limones Rive

r

Anc

ient

B

uild

ings

Chu

mic

o

Lim

onal

Ara

do

Cue

sta

Maq

uenc

o

Nar

anja

lito

San

Jua

nillo

Mon

taña

Gra

nde

Que

brad

a B

onita

San

ta T

eres

a

Mal

pais

San

Jua

n

Zaga

la V

ieja

BA

GA

CES

Pas

o de

l Tem

pisq

ue

Piji

je

Bebe

dero

R

iver

Hda

. El V

iejo

Pal

mira

Com

unid

ad

Beb

eder

o

Pue

rtoM

oren

o

Hig

ueril

la

Pue

blo

Nue

vo

Pal

ma

Ran

cho

Ani

a

San

Agu

stin

Ran

cho

Gra

nde

San

ta J

uana

San

Gue

rard

o

Yom

ale

Ceb

adill

a

Ara

njue

z

Tárc

oles

San

Jua

n G

rand

e

Mac

acon

a

Peñ

asB

lanc

as

Finc

a C

erro

Cha

to

Mon

teve

rde

San

Ant

onio

San

Jua

n G

rand

e

Gua

cim

al

Turin

Volc

anic

Act

ivity

Rai

n Fo

rest

Que

brad

a G

rand

eC

AS

Los

Ang

eles

San

ta L

ucia

Mon

tene

gro

Col

onia

Bla

nca

Hda

. Ten

orio

Are

nal

Mat

a de

Cañ

a

San

Ber

nard

oCui

pila

pa

Sal

itral

Torn

o

San

Isid

ro

San

Jos

é

Hda

. San

ta M

aría

San

Bla

s

Cac

ao

Finc

a P

eñas

Bla

ncas

San

ta A

naN

acao

me

DIR

IA N

ATIO

NA

L PA

RK

CER

RO

LA

CR

UZ

PRO

TEC

TED

ZO

NE

MO

NTE

ALT

OPR

OTE

CTE

D Z

ON

E

TAM

AR

IND

O-L

AN

GO

STA

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

RIN

CO

N D

E LA

VIE

JAN

ATIO

NA

L PA

RK

Col

onia

Z

Mira

valle

s V

olca

no20

18

MIR

AVA

LLES

PR

OTE

CTE

D Z

ON

E

Pan

ama

Gua

rdia

JUN

TAS

DE

AB

AN

GA

RES

Bel

la V

ista

Cer

ro A

zul

Que

brad

a N

ando

San

Fra

ncis

co

Bar

rio J

esus

MAT

A R

EDO

ND

A N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

RÍO

CA

ÑA

SW

ETLA

NDPal

estin

a

Talo

linga

Orte

ga

KA

REN

M

OR

GEN

SEN

WIL

DLI

FE N

ATIO

NA

L R

EFU

GEE

CU

EVA

DE

L M

UR

CIÉ

LAG

OW

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

RE

FUG

EE

Qui

riman

Cai

mita

l

Ceb

adill

a

Icac

al

MA

DR

IGA

LLA

GO

ON

WET

LAN

D

LOS

NA

RA

NJO

SG

OVE

RN

MEN

T PR

OPE

RTY

CIP

AN

CÍ W

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

PALO

VER

DE

NAT

ION

AL

PAR

K

San

Joa

quin

El T

anqu

e

TAB

OG

A FO

RES

T R

ESER

VE

LA V

IRG

ENG

OVE

RN

MEN

TPR

OPE

RTY

Piedades River

Hor

izon

tes

Fore

stal

Sta

tion

Nar

anjo

Cac

ao

Las

Del

icia

s

Junq

uilla

l

Piti

lla

Mar

itza

Nan

cite

Car

ibe

Sul

furo

us P

onds

Sul

furo

us

Pon

dsH

ot S

prin

gs

Río

Cel

este

Wat

erfa

ll

Bird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Bar

ra

Hon

da

Cav

es

Bol

son

Anc

ient

B

uild

ings

Anc

ient

B

uild

ings

Las

Pal

mas

Riv

er

Nac

asco

lo

San

Jos

e P

inill

a

Jabi

llo

San

Bue

nave

ntur

aBija

gua

San

to D

omin

goB

uena

vist

a

Gua

tuso

Indi

geno

usR

eser

ve

C

año

Neg

ro

Lago

on

CA

ÑO

NEG

RO

WIL

DLI

FE

NAT

ION

AL

REF

UG

EE

Mon

te C

risto

Cañ

o N

egroBird

Wat

chin

g / W

etla

nd

Arto

la

Pun

ta M

ala

Pun

ta Z

apot

al

Pun

ta S

aban

a

Par

gos

Bea

ch

Cal

lejo

nes

Bea

chLa

garti

llo B

each

Pun

ta G

uion

es

Barri

gona

Bea

ch

Punta

Indio

Pun

ta

El R

oble

Puer

to H

umo

Pas

o H

ondo

10˚00’

9˚30’

10˚30’

11˚00’

85˚0

0’85˚30’

86˚00’

21

21

21

1

4

35

6

18

18

17

23

34

1

1

4 4

151

159

170

253

160

160

152

150

133

150

160

158

155

163

160

142

16416

416

5

138

145

142

144

142

143

142

Que

brad

a G

anad

o

SpaSpa

Spa

100

1020

3040

50

SCA

LE 1

:850

.000

KIL

OM

ETE

RS

Tran

spor

tatio

n/ T

rans

porte

SIM

BO

LOG

Y / SIMBOLOGÍA

Nat

iona

l par

k / P

arqu

e na

cion

alTu

rtle

prot

ectio

n ar

ea /

Zona

de

prot

ecci

ón d

e to

rtuga

s

Volc

ano

/ Vol

cán

Priv

ate

Nat

ural

Res

erve

/ R

eser

va N

atur

al P

rivad

a

Gas

sta

tion

/ Est

ació

n de

gas

olin

a

Ban

k / B

anco

Sur

fing

/ Sur

f

Scu

ba d

ivin

g / B

uceo

Citi

es /

Ciu

dade

s

Adv

ertis

ing

Com

pani

es /

Em

pres

as P

auta

ntes

Res

taur

ant/

Res

taur

ante

Tour

s/ T

ours

Tow

ns/ P

uebl

os

Inte

ram

eric

an H

ighw

ay /

Car

rete

ra In

tera

mer

ican

a

Bea

ch /

Pla

yaC

ampi

ng s

ite /

Cam

ping

R

oadw

ay/ C

alza

da

Int.

Airp

ort /

Aer

opue

rto in

t. G

olf /

Gol

fR

iver

/ R

ío

Roa

d n

umbe

ring:

nat

iona

l, re

gion

al/

Num

erac

ión

de c

arre

tera

s: n

acio

nal,

regi

onal

1 152

Poi

nt o

f Int

eres

t - A

ncie

nt s

ite /

Cur

iosi

dad

- Rui

nas

Airf

ield

/ A

eród

rom

o P

rovi

nce

bord

er /

Lím

ite P

rovi

ncia

l

Spo

rt fis

hing

/ P

esca

dep

ortiv

a

Sec

onda

ry ro

ad /

Car

rete

ra s

ecun

daria

Hos

pita

l / H

ospi

tal

Hor

seba

ck R

idin

g / P

aseo

s a

caba

llo

Spa Center

/ Spa

Spa

Lodg

ing/

Con

do, /

Res

iden

cial

u H

otel

Sho

p / T

iend

a R

eal S

tate

/ B

iene

s R

aice

s C

ourie

r Ser

vice

/ M

ensa

jería

Hot

Spr

ings

/ Ag

uas

Term

ales

Cas

ino

/ Cas

ino

MA

RIN

E PA

RK

CON

CHA

L W

ILD

LIFE

NAT

ION

AL

REFU

GEE

COST

A E

SMER

ALD

A

Page 36: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m36

Birds Return to Palo Verde National Park motivated by wetland restoration

Compiled by: Celso Alvarado, Manager of Protected Wild Areas Arenal - Tempisque Conservation Area, / Gerente de Área de Conservación Arenal Tempisque, SINAC

In the past, the territory where the Palo Verde National Park is located, was a cattle ranch for over 50 years. Some people mention that at some time the farm had as many as 15,000 cows and horses near the Palo Verde lagoon.

These wetlands are among the most important in Central America for migratory waterfowl populations from North America; for example

the bald duck (Anas Americana), the Pintail duck (Anas acuta), the Blue-winged Teal (Anas-discors) and the shoveler duck (Anas clypeata). The lagoon is also of great importance for resident bird species, e.g., the winged-piche (Dendrocygna autumnalis), the white-winged duck (Cairina moschata) and the Jabiru (Jabiru mycteria), which is in danger of extinction.

These wetlands are a nesting site and shelter to 60 species of resident and migratory waterfowl.

In 1977, the property was expropriated, and by an executive decree, the Palo Verde National

El territorio donde se encuentra actualmente el Parque Nacional Palo Verde, fue antes una hacienda ganadera por más de 50 años. Algunas personas mencionan la presencia de hasta 15,000 animales entre vacas y caballos en la laguna de Palo Verde (McCoy, 1994, Vaughan, et,al.1996).

Estos humedales se encuentran entre los más importantes de América Central para las poblaciones de aves acuáticas migratorias de América del Norte, por ejemplo Anas americana -pato calvo-, Anas acuta -pato rabudo-, Anas discors -cerceta aliazul-, y Anas clypeata -pato cuchara- Es asimismo de gran importancia para especies de aves residentes, como por ej. -, Dendrocygna autumnalis -piche- , Cairina moschata -pato aliblanca- y Jabiru mycteria -jabirú o galán sin ventura, que se encuentra en peligro de extinción.

Son sitio de anidación y refugio de hasta 60 especies de aves acuáticas residentes y migratorias.

And

rés B

enav

ente

A.

Page 37: Revista de Caturgua Ed. 17

3737C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Wildlife Refuge was created because there were large concentrations of waterfowl and remnants of tropical dry forest.

In recognition of the ecological value of the wetland system that protects the Park, it was included in the List of Wetlands of International Importance on December 27th, 1991, under the Convention on Wetlands of International Importance, especially as a Waterfowl Habitat (“RAMSAR Convention”).

After being declared a protected area, the cattle were removed from the site, and one of the consequences (among others) was the invasion of some plant species into the wetlands, which caused the habitat to stop having the ecological conditions suitable for maintaining populations of migratory and resident birds, which increasingly became fewer and fewer. Among the most aggressive plant species that covered the bodies of water was Tipha (Tipha dominguensis).

In 1993, the Government of Costa Rica formally requested the inclusion of the National Park in the Montreux Record, which includes those RAMSAR sites where urgent attention is needed to ensure preservation.

En 1977 la propiedad fue expropiada y por decreto ejecutivo se creó el Refugio Nacional de Vida Silvestre Palo Verde debido a las grandes concentraciones de aves acuáticas y a la presencia de remanentes de bosque seco tropical.

En reconocimiento al valor ecológico del sistema de humedales que protege el Parque, fue incluido en la Lista de Humedales de Importancia Internacional el 27 de diciembre de 1991, de acuerdo a la Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas (“Convención de RAMSAR”).

Al declararse área protegida, el ganado fue sacado del sitio, razón que entre otras propició la invasión de algunas especies de plantas a los humedales, por tanto éstos hábitat dejaron de tener las condiciones ecológicas adecuadas para mantener las

Parque Nacional Palo Verde

Aves vuelven por restauración de los humedales

Page 38: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m38

On August 18th, 1998, by Executive Decree No. 27345-MINAE, the active management actions to be performed within the Palo Verde National Park were defined. These actions may include any one or a combination of the following: grazing, paddling, clearing of vegetation, estuary r e h a b i l i t a t i o n , water incorporation and management, controlled fires, ground work and other activities that may be required to rehabilitate the habitat of the Palo Verde National Park.

In the last ten years, with much effort, the park administration has developed different intervention actions through the implementation of some of the techniques to control invasive species. However, these tasks have not been sufficient to cover all of the wetlands of the Park and to maintain the work during the time and the space required, mainly because of lack of necessary equipment such as tractors and other tools such as mowers, drags and others.

Bird

s Ret

urn

to P

alo

Verd

e N

atio

nal P

ark

Aves

vue

lven

al P

arqu

e Nac

iona

l Pal

o Ve

rde

poblaciones de aves migratorias y residentes que cada día fueron menores. Entre las especies de plantas más agresivas que cubrieron los espejos de agua esta la Tipha (Tipha dominguensis).

En 1993 el Gobierno de Costa Rica solicitó formalmente la inclusión del Parque Nacional en el Registro de Montreux , que agrupa aquellos sitios Ramsar donde es necesaria una atención urgente para garantizar su conservación

El 18 de agosto de 1998, mediante el Decreto Ejecutivo Nº 27345-MINAE, define que las acciones de manejo activo a realizar dentro del Parque Nacional Palo Verde Verde, puede incluir alguna o una combinación de las siguientes acciones pastoreo, fangueo, chapea, corta de vegetación, rehabilitación de esteros, introducción y manejo de agua, fuegos controlados, movimientos de tierras y otros medios que se requieran para rehabilitar los hábitat del Parque Nacional Palo Verde.

La administración del Parque durante la última década ha desarrollado con mucho esfuerzo diferentes acciones de intervención directa a través de la puesta en práctica de algunas de las técnicas para el control de las especies invasoras.

Sin embargo las tareas no han sido suficientes para atender la totalidad de los humedales del Parque ni mantener los trabajos

Serg

io P

ucci

Page 39: Revista de Caturgua Ed. 17

39C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Through efforts of the Park Administration and the Arenal - Tempisque Conservation Area, together with Teletica Canal 7, a national television company, and the valuable support and facilitation of the Forever Costa Rica Association, between February and May of 2012, a campaign called “Let’s Save Palo Verde” took place; this activity yielded significant participation of the private sector and the Costa Rican society through money donations for the purchase of tractors and equipment to rehabilitate the wetlands of the Park. Some organizations contributed hours of work with their own equipment to work in the park wetlands.

This activity demonstrated, once again, that the Costa Rican population has among its main values, the protection and conservation of the nature contained in its National Parks. With the funds raised, the organizers managed to buy two tractors and equipment for intervention and rehabilitation of the wetlands of the Park.

In May 2012, a meeting of wetlands experts was convened by Conservation Area officials, where the presenters offered their technical and scientific advice on the type of work, the site and timing of the intervention and how to actively manage the wetlands of the Park.

en el tiempo y en el espacio requerido, principalmente por no contar con el equipo necesario como tractores y otros instrumentos como chapiadora, rastra y otros.

A través de gestiones de la Administración del Parque y el Area de Conservación Arenal Tempisque con la empresa de televisión nacional Teletica Canal 7 y el valioso acompañamiento y facilitación de la Asociación Costa Rica por Siempre, se desarrolló entre febrero y mayo del año 2012 la Campaña denominada “Salvemos Palo Verde”, donde se obtuvo una importante participación de la empresa privada y la sociedad Costarricense a través de sus donaciones de dinero para la compra de tractores y equipo para rehabilitar los humedales del Parque, algunas empresas ofrecieron la donación con aporte de horas de trabajo con maquinaria de su propiedad dentro de los humedales del Parque.

Esto demostró una vez más que la población costarricense,

tiene entre sus principales valores la protección y conservación de la naturaleza contenida en sus Parques Nacionales.

Best tours at the Best price!Offering you a WIDE VARIETY of tours.Also: airport & hotel transportation & Car Rentals.

100%

Cos

ta Ric

an Staff

Nº1 Customer Service!Guanacaste.

Tels: 8886 9136 - 8876 9308 - 8416 4022 - 8416 4051 [email protected]. www.mardigitours.com

Mardigi Tours

Serg

io P

ucci

Page 40: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m40

By the month of July, 2012, the tractors came to the park and began the intervention tasks to rehabilitate the wetlands of the Park. The response of wild birds was almost immediate; they began to make use of the open areas of wetlands to meet their food, shelter, and reproduction requirements.

One of the tasks carried out in the Park is bird monitoring in order to determine and document the changes that have occurred as a result of intervention and management.

We invite visitors and the public in general to visit the Park, so that they enjoy this interesting natural spectacle.

Con los fondos recaudados se logró la compra de dos tractores y equipo para la intervención y rehabilitación de los humedales del Parque.

Una reunión de expertos en el tema de humedales, en mayo del 2012, convocados por autoridades del Area de Conservación ofreció sus recomendaciones técnicas y científicas sobre el tipo de tareas, el sitio y el momento para la intervención y el manejo activo de los humedales del Parque.

Ya para el mes de Julio del 2012, los tractores llegaron al Parque y se iniciaron las tareas de intervención para la rehabilitación de los humedales del Parque.

La respuesta de las aves fue inmediata, haciendo uso de las áreas abiertas de los humedales para llenar sus requerimientos de alimentación refugio y reproducción.

Una de las tareas que se desarrollan es el monitoreo de aves para determinar y documentar los cambios ocurridos producto de la intervención y el manejo.

Invitamos a visitantes y público en general que visiten el Parque, para que conozcan y disfruten de este interesante espectáculo natural.

Bird

s Ret

urn

to P

alo

Verd

e N

atio

nal P

ark

Aves

vue

lven

al P

arqu

e Nac

iona

l Pal

o Ve

rde

Page 41: Revista de Caturgua Ed. 17

41C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

CODE OF CONDUCT

ProtectingThem

FROM COMMERCIAL SEXUAL

Arrival of tractors to the Park made possible with funds raised through the ”Salvemos Palo Verde Campaign” (Let us Save Palo Verde)

A park ranger driving one of the new tractors with mechanical wheels to smash invading plant species and to introduce native species in the wetlands.Inmediate bird response when areas were opened through management.

Llegada de tractores al Parque adquiridos con fondos recaudado en la Campaña„Salvemos Palo Verde”

Guardaparque, utilizando uno de los tractores nuevos en tareas de intervención, conocida como fangeo que consiste en utilizar tractor con ruedas mecánicas para aplastar e introducir las plantas invasoras del humedal bajo el agua.Respuesta inmediata de las aves, utilizando las areas abiertas a través del manejo.

Serg

io P

ucci

Page 42: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m42

Liberia Historical Center: Let’s Live our Heritage Poetically

Dr. Fernando Gutiérrez Coto. President of the Association for Liberian CultureProfesor at Universidad Nacional Liberia

As president of the Association for Liberian Culture, I can say that our cultural heritage is full of light, fervor, passion, exaltation, adobe, bahareque, oral tradition, sounds, and above all music that evokes magical movements in the dimensions of our regional culture.

As thinker Edgar Morin explains, “culture is made up of a set of knowledge, know-hows, rules, standards, interdictions, strategies, beliefs, ideas, values, and myths that are passed on from generation to generation; they are reproduced in each individual; they control the existence of society and keep the psychological and social complexity.

“There is no human society archaic or modern which does not have a culture, but each culture is unique. In this way, there is always a culture in cultures, but culture does not exist but through cultures” (Morin, 1999, p.58).

However, the social structures, the various

Sin menoscabo, puedo expresar, como presidente de la Asociación para la Cultura de Liberia, que nuestro patrimonio cultural está lleno de luz, fervor, pasión, exaltación, adobe, bahareque, historias orales, sonidos y sobre todo de música, que evocan mágicos movimientos en las dimensiones de nuestra cultura regional.

Como explica el pensador Edgar Morin, la cultura esta constituida por el conjunto de los saberes, saber-hacer, reglas, normas, interdicciones, estrategias, creencias, ideas, valores, mitos que se transmite de generación en generación, se reproduce en cada individuo, controla la existencia de la sociedad y mantiene la complejidad sicológica y social.

“No hay sociedad humana, arcaica o moderna que no tenga cultura, pero cada cultura es singular. Así, siempre hay la cultura en las culturas, pero la cultura no existe sino a través de las culturas” (Morin, 1999, p.58)

Serg

io P

ucci

Serg

io P

ucci

Serg

io P

ucci

Page 43: Revista de Caturgua Ed. 17

43C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

systems that operate within these structures and their accomplices, made us fall into a life measured, manipulated and mutilated to such an extent that we, from the anthropological point of view, became impoverished and they have truncated the construction of the human figure, which is one and diverse, reciprocal and egalitarian, which has caused us to undervalue our heritage or cultural heritage. We, at the Association of Liberian Culture, which was awarded the Prize “18 de Abril”, granted by the Asociación Costarricense del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (ICOMOS) (Spanish acronym) (the Costa Rican Association of the International Council of Monuments and Sites), founded in 1986, feel proud and pleased to support the permanent search for options and opportunities that allow for the perpetuation of our cultural and historical heritage through projects that strengthen the Liberian identity.

We, the people of Liberia, who build the tomorrow of this white noble land, safeguard the main traditions and cultural expressions which in turn strengthen our identity. For these reasons, we have proposed the following goals for the Association of Culture in Liberia:

a) to promote the study and recovery of the civic values of the cultural heritage of Liberia.b) to strengthen our identity through safeguarding the history, traditions, knowledge, ideals and the environment of Liberia.c) to create awareness on the importance of the respect the citizens of Guanacaste must have for their culture and ideals.

Centro Histórico de Liberia:

Vivamos poéticamente nuestro patrimonio

Dr. Fernando Gutiérrez CotoPresidenteAsociación para la Cultura de LiberiaProfesor Universidad Nacional-Campus Liberia

No obstante, las estructuras sociales, los diferentes sistemas que se desarrollan dentro de esas estructuras y sus cómplices, nos hicieron caer en una vida dosificada, manipulada y mutilada a tal grado, que nos empobrecimos desde el punto de vista antropológico y han truncado la construcción de la figura del ser humano, uno y diverso, recíproco e igualitario, lo que ha ocasionado que le restemos importancia a nuestra herencia o patrimonio cultural.

Sin embargo, en la Asociación para la Cultura de Liberia, galardonada con el Premio “18 de Abril”, otorgado por la Asociación Costarricense del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (ICOMOS), y fundada en 1986, nos sentimos orgullosos y complacidos de apoyar la búsqueda permanente de opciones y oportunidades que permitan perpetuar la memoria histórica-cultural mediante proyectos que fortalezcan la identidad liberiana.

Serg

io P

ucci

Sergio Pucci

Page 44: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m44

d) to support the efforts made by organized cultural artistic groups to promote the cultural and social development of Liberia and to stimulate others to do so.e) to coordinate and strengthen links with other national and international institutions whose objectives are to promote culture.

We have centered our efforts in the recovery of custom features and traditions through living experiences so that the community does not delete them from their social memories, and instead learn to enjoy them again. We think that through these efforts we cause these manifestations, culture products and representations to become the reality that we want to generate in the community.

In order to ensure and preserve the Liberian identity, this association must coordinate with the various local, national and international authorities in

order to achieve the permanence of the Liberian identity and the culture inherited from the past, which lives today, and will be transmitted to future generations, and as Hugo Assmann wrote, to try to build a complex web of learning systems that promote experiential knowledge. (Assmann, 2002, p. 22).

For this reason, as an Association, we took

on the task of creating a “Historic Center” in the city of Liberia. To shed some light on this issue, the UNESCO meeting in Quito in 1978, defines a historic center, as the

Las personas que vivimos en Liberia y construimos el mañana de esta tierra blanca y noble, salvaguardamos las principales tradiciones y expresiones culturales que a su vez fortalecen nuestra identidad, por estas razones, es que la Asociación para la Cultura de Liberia, se basa en los siguientes fines:a) Promover el estudio y rescate de los valores cívicos y del patrimonio cultural de Liberia.b) Fortalecer la identidad mediante el resguardo de la historia, costumbre, conocimiento, ideales y del entorno de Liberia.c) Formar conciencia sobre la importancia del espíritu de respeto que el ser guanacasteco debe de tener para con su cultura e ideales.d) Apoyar las acciones de los grupos culturales, artísticos organizados que busquen el desarrollo cultural y social de Liberia y estimular a otros.Coordinar y robustecer vínculos con instituciones nacionales o internacionales que tengan por objetivo la promoción cultural.

Asimismo, hemos centrado nuestros esfuerzos en rescatar rasgos costumbristas y tradiciones a través experiencias vivas para que la comunidad no las borre de su memoria social y aprenda a disfrutarlas nuevamente, y consideramos que a través de los esfuerzos que realizamos se plasman las manifestaciones, los productos y las representaciones de la cultura popular que deseamos generar entre la comunidad.

Let’s

Liv

e ou

r Her

itage

Poe

tical

lyVi

vam

os p

oétic

amen

te n

uest

ro p

atrim

onio

Serg

io P

ucci

Serg

io P

ucci Se

rgio

Puc

ci

Page 45: Revista de Caturgua Ed. 17

45C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

original urban planning and construction of an urban area, usually the biggest social, economic, political and cultural attraction, which is characterized by having the assets linked to the history of a particular city, stemming from the culture that created it, and according to the terms of the respective declaration or determination of the law. Thus, since 1988, in coordination with the Center for Research and Conservation of Cultural Heritage of the Ministry of Culture, Youth and Sports, the project “Architectural Inventory of the city of Liberia” was developed given the fact that the city of Liberia has an urban architectural heritage of great historical and cultural value. This was the foundation that allowed years later to start the proposed creation of the Historical Center of Liberia. The development of regulations for the management plan are rooted in the community’s concern that some old houses with historical and cultural value might be demolished instead of becoming part of a culturally rich and diversified collective space that belongs to all of its inhabitants. Therefore it should be everyone’s responsibility to preserve it as such.

The issue of consolidating the “Historic Center of Liberia” is a twofold endeavor; on the one hand it is an inner feeling of unity and interrelations between society and cultural identity, and on the other, we can say that it has to do with our life history and the relationships that prevail at the time and place in which we live.

No más problemas informáticosCon olvídese de

caídas del sistema, pérdidas de

información, virus, spyware o

días enteros sin internet...

H a r d w a r e • S o f t w a r e • R e d e s • S e r v i c i o T é c n i c oOficina (506) 2665 0685 Emergencias (506) 8318 3501 Liberia - Guanacaste. [email protected] InjaWorkShop.com 50 mts. Sur de Pinturas Protecto

Para evitar que se atente contra la identidad de Liberia, esta Asociación, debe coordinar con las diferentes autoridades locales, nacionales e internaciones y lograr así la permanencia de la identidad y la cultura liberiana que heredó del ayer, que vive hoy y que trasmitirá a las generaciones futuras y tratar, como señala Hugo Assmann, de formar una trama compleja de sistemas aprendientes que propicien experiencias de conocimiento. (Assmann, 2002, p. 22)

Por tal razón, como Asociación nos dimos a la tarea de iniciar con la propuesta de creación de un “Centro Histórico” en la ciudad de Liberia. Para aclarar un poco sobre este tema, la UNESCO en la Reunión de Quito en 1978, denomina centro histórico, al núcleo urbano original de planeamiento y construcción de un área urbana, generalmente el de mayor atracción social, económica, política y cultural, que se caracteriza por contener los bienes vinculados con la historia de una determinada ciudad, a partir de la cultura que le dio origen, y de conformidad en los términos de la declaratoria respectiva o por determinación de la ley.

Serg

io P

ucci

Serg

io P

ucci

Page 46: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m46

To create the “Historic Center of Liberia”, is to establish a center of gravity around itself, which implies that there is a relatively unified and integrated center that interacts with its environment, without overlooking anything capable of causing alteration or damage.

A crucial and equidistant point to the “Historic Center of Liberia” is the “Puente Real”, located about 500 meters south of the Central Park in the city of Liberia, over the Liberia River, on 0 Street. This bridge represents a story, a technology, a way of life that was the one that gave rise to what we are today, an experience and existence without which we would not be who we are, and it also serves as a buffer for the Historical Center that has been declared Liberia´s patrimony.

Es así, que desde el año 1988, en coordinación con el Centro de Investigación y Conservación del Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, se elaboró el proyecto: Inventario Arquitectónico de la ciudad de Liberia. Dado que la ciudad de Liberia cuenta con un patrimonio urbano arquitectónico de gran valor histórico cultural. Esto es la base, para que años después, se inicie con la propuesta de creación del Centro Histórico de Liberia. La elaboración del reglamento para su plan de manejo tienen su origen en la preocupación de la comunidad, por la demolición de casas antiguas de valor histórico y cultural y esto viene a formar parte de un espacio colectivo culturalmente rico y diversificado que pertenece a todos sus habitantes y es responsabilidad de todos su preservación como tal.

El tema de consolidar el “Centro Histórico de Liberia”, es un trabajo que tiene una doble finalidad, por un lado encontrar un sentimiento interno de unidad e interrelación entre sociedad-cultura-identidad, y por otro, podemos afirmar que tiene que ver con nuestra historia de vida y con nuestras relaciones que predominan en la época y lugar en que vivimos.

Conformar el “Centro Histórico de Liberia”, es establecer un centro de gravedad en torno a si mismo, lo que implica que hay un centro relativamente unificado e integrado, que se interrelaciona con su entorno, sin dejar por fuera, ningún elemento que pueda causar alteración o daño.

Let’s

Liv

e ou

r Her

itage

Poe

tical

lyVi

vam

os p

oétic

amen

te n

uest

ro p

atrim

onio

Sergio PucciSergio Pucci

Page 47: Revista de Caturgua Ed. 17

47C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Un punto crucial y equidistante para el “Centro Histórico de Liberia”, lo constituye

el “Puente Real”, el cual está ubicado sobre el Río Liberia a 500 metros sur del Parque Central de la ciudad de Liberia, Guanacaste, sobre calle 0. Este puente representa una historia, una tecnología, una forma de vida que fue la que dio origen a lo que somos en la actualidad y que sin su experiencia y sin su existencia no seríamos lo que somos y además amortigua dicho Centro Histórico y que actualmente cuenta con declaratoria patrimonial.

Por iniciativa de la Asociación para la Cultura de Liberia, el Concejo Municipal de la Municipalidad de Liberia, en el oficio D.R.A.M-0918-2010 del 24 de junio de 2010, acuerda lo siguiente: (cita textual) “EL CONCEJO MUNICIPAL DE LIBERIA ACUERDA: DECLARAR COMO CENTRO HISTÓRICO DE LIBERIA, LA PROPUESTA HECHA POR LOS MIEMBROS DE LA ASOCIACIÓN PARA LA CULTURA, A LA VEZ SOLICITARLE A LA COMISIÓN DE PLAN REGULADOR QUE SE EXIJA EN EL PLAN REGULADOR QUE ACTUALMENTE SE ENCUENTRA DECLARADO EN EJECUCIÓN SE INCORPORE DICHO CENTRO HISTÓRICO COMO INTERÉS PÚBLICO Y LA ELABORACIÓN DE SU RESPECTIVO REGLAMENTO”. (aprobado por 7 votos positivos de regidores)

Page 48: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m48

At the initiative of the Association for Culture of Liberia, the Municipal Council of Liberia, in note D.R.A.M-0918-2010 of June 24, 2010, agrees that: (sic) “THE CITY COUNCIL OF LIBERIA AGREES: TO DECLARE AS HISTORIC CENTER, THE PROPOSAL MADE BY MEMBERS OF THE ASSOCIATION FOR CULTURE, AND AT THE SAME TIME, IT REQUESTS THE REGULATORY PLAN COMMISSION TO INCORPORATE SAID HISTORIC CENTER IN THE REGULATING PLAN CURRENTLY IN FORCE AND TO DECLARE IT OF PUBLIC INTEREST AND PREPARE THE RESPECTIVE REGULATIONS. “(approved by 7 positive votes of the Municipal Council)

The Historical Center of Liberia extends:As far as 13TH Street to the east.Along the Río Liberia as far as 6th Street to the south.On 9th Avenue as far as 2nd Street to the north.Along 6th Street to the west.

Within this space of urban architectural heritage of

great historical and cultural value, there are buildings of great historical value such as La Gobernación de Guanacaste (the Government of Guanacaste building), El Museo Regional de Guanacaste (the Regional Museum), La Ermita de Nuestro Señor de la Agonía (The Chapel of Our Lord of Agony, La Casa de la Cultura de Liberia (the Culture House), el Puente Real (the Royal Bridge), la Casa Zuniga Clachar (the Zuñiga Clachar’s House), the Park Kiosk, and many other buildings of great historic architectonic value for the Liberia city.

Thus, the Asociación para la Cultura de Liberia (the Association for the Liberia Culture) constantly searches for options and opportunities to perpetuate the historical-cultural memory through projects that

Por tal razón, el Centro histórico de Liberia comprende:Al este la calle 13.Al sur los linderos del Río Liberia hasta calle 6.Al norte sobre avenida 9 hasta calle 2.Al oeste sobre calle 6.

Dentro de este espacio de patrimonio urbano arquitectónico de gran valor histórico cultural, se encuentran edificios de alta jerarquía histórica, tal es el caso de, La Gobernación de Guanacaste, el edificio del actual Museo Regional de

Guanacaste, La Ermita de Nuestro Señor de la Agonía, La Casa de la Cultura de Liberia, el Puente Real, la Casa Zúñiga Clachar, el Quiosco del Parque Central de Liberia, y muchas otras edificaciones de gran valor en la historia arquitectónica de la ciudad de Liberia.

De esta forma, la Asociación para la Cultura de Liberia mantiene la búsqueda permanente de opciones y oportunidades que permitan perpetuar la memoria histórica-cultural mediante proyectos que fortalezcan la identidad liberiana que a su vez, genere una economía digna para sus habitantes. Por lo tanto, creemos que efectivamente llego el momento de exigirnos a nosotros mismos, enfocar y coordinar nuestros esfuerzos eficazmente para garantizar la conservación de nuestro patrimonio.

Let’s

Liv

e ou

r Her

itage

Poe

tical

lyVi

vam

os p

oétic

amen

te n

uest

ro p

atrim

onio

Sergio Pucci

Page 49: Revista de Caturgua Ed. 17

49C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Por último, como humanistas y liberianos que somos, tenemos claro que el conocimiento, entendimiento y sensibilización de la cultura, no es propiedad de una sola persona, ni de una sola disciplina. Al contrario, es un proceso altamente co-participativo y cambiante día con día, por ello, el manejo de la cultura, tiene que ser perspectivista, integrador, crítico y favoreciendo los espacios de libertad y de esta forma crear y recrear los sentidos; propiciando en todo momento el contacto con la vida, la realidad, la producción y la gestión social, lo que constituye la base para su propio porvenir en comunión con el nuestro.

Para finalizar, cito a Ilya Prigogine (s.r.) quien obtuvo el premio Nobel de Química en 1977: “Estamos en un momento apasionante de la historia, tal vez en un punto decisivo de giro”. Este momento apasionante de la historia, ese punto decisivo, lo construimos con acciones presentes para un futuro inmediato.

strengthen the Liberian identity, which in turn, will generate a decent economy for its inhabitants. Therefore, we believe that this is the time to push ourselves, to focus and coordinate our efforts effectively to ensure the

preservation of our heritage.

Finally, as humanists and Liberian citizens, we know that the knowledge, understanding and cultural awareness, does not belong to a single person or to a single discipline. On the contrary,

it is a highly co-participatory and changing daily process; therefore, the management of culture, must be perspectival, inclusive, and critical, encouraging open spaces and thus creating and recreating the senses, favoring contact at all times with life, reality, production and social management, which is the basis for its own future in communion with ours.

To end, I quote Ilya Prigogine (s.r.) who won the Nobel Prize for Chemistry in 1977: “We are at an exciting time in history, perhaps a decisive turning point.” We build this exciting time in history, this turning point, with current actions for the immediate future.

Bibliography:Assmann, H. (2002) Placer y ternura en la educación. Hacia una sociedad aprendiente (Pleasure and Tenderness in Education. Towards a Learning Society). Madrid: Editorial NARCEAS S.A.Morín, E. (1999) Los siete saberes necesarios para la educación del futuro (The Seven Types of Knowledge Necessary for Future Education). UNESCO.

Sergio Pucci

Page 50: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m50

Los vestidos del Carao

Cuanto más envejece el sandal, más negro se vuelve su tronco, y más le luce entonces el vaporoso tejido de flores rosa y lila que lo cubre al llegar a lo más hondo de la estación seca.

No es difícil descubrirlo cuando anda así vestido. No importa si se oculta entre los poros en los cafetales del Barreal de Heredia, o si se disimula entre los gigantes espaveles, junto a los potreros de Nosara y de Sámara, en el costado occidental de la Península de Nicoya.

The older the sandal gets, the blacker its trunk, and the

brighter, therefore, the diaphanous weave of pink and

lilac flowers that cover it at the height of the dry season.

The sandal is not difficult to spot when it is so arrayed,

no matter if it hides between the porós in the coffee

plantations of Barreal of Heredia, or tucks itself between

the giant wild cashews next to the fields of Nosara and

Sámara, on the western coast of the Nicoya Peninsula.

The Carao’s dresses

Carao (Cassia grandis)From the book Magical Trees of Costa Rica Textos del libro Arboles Mágicos de Costa Rica

Por: Jaime GambóaBy: Jaime Gambóa

Juan

José

Puc

ci

Page 51: Revista de Caturgua Ed. 17

51C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

De todas las copas floridas del verano guanacasteco, la suya es la que más recuerda la tersa textura de un vestido de seda rosa tendido al sol, con encajes y brocados que centellean y se mecen en silencio.

Un buen día su traje de seda se disuelve en el aire, desaparece y deja las ramas armadas con largos sables negros.

Of all the flowering trees of the

Guanacaste summer, this

is the one that most

evokes the smooth

texture of a pink

silk dress laid

out in the sun,

trimmed with

lace and brocade

that glimmer and

sway in silence.

One day the silk

gown dissolves into

thin air, vanishing and

leaving the branches armed

with long black sabers.

These cylindrical fruit, the sweet carao, are

filled with nectar so rich that it brings the

color back into the cheeks of the poorer

children of the plains.

Gia

ncar

lo P

ucci

Page 52: Revista de Caturgua Ed. 17

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m52

Then the pink shower tree, as it is

also known, fills with birds, which

argue like peasant women over the

claim to these nutritious pods.

And so, stripped of fruit and

flower, the sandal trudges through

the remainder of the year like an

empress without a throne, waiting

for the trade winds to deliver,

from the confines of summer, the

triumphant silk of another pink

dress.

Los cilíndricos frutos, los dulces caraos, están llenos de una miel tan rica, que le devuelve el color a las mejillas de los pobres hijos de los sabaneros.

Entonces el sandal se llena de pájaros, que se disputan con las mujeres del campo la propiedad sobre estas nutritivas vainas.

Así, despojado de flores y frutos, el sandal camina el resto del año como una emperatriz sin trono, en espera de que los vientos alisios le traigan de nuevo, desde el confín del verano, la seda triunfal de otro vestido rosa.

Los v

estid

os d

el C

arao

The

Cara

o’s d

ress

es Carao Seeds (cassia grandis)

Carao (Cassia grandis)

Gia

ncar

lo P

ucci

Page 53: Revista de Caturgua Ed. 17

53C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Look for the book on the airport stores and other places along the coast.

Busque el libro en las tiendas del aeropuerto y en otros puntos de venta a lo largo de la costa.

Los vestidos del CaraoThe Carao’s dresses

Gia

ncar

lo P

ucci

Page 54: Revista de Caturgua Ed. 17

TRANSPORTATION AND DRIVING

If you rent a car… » Always respect traffic signals, especially speed limits.» Do not leave luggage or other belongings in sight inside the car when is unattended. » Keep the doors locked and the windows closed while driving or parked.» Avoid stopping when a stranger asks you for a ride.» If you are lost and in need of checking your map, look for a public and safe place to do it or ask for directions.

When using taxi services…» Always ask the staff at your hotel to call a taxi from a reliable company. » Verify that they comply with the legal established requirements, such as the yellow triangles printed on the doors and the meter in the front.

Traveling by bus…» Plan your trip in advance, especially your airport to hotel transportation once you arrive at your destination.» If you plan to sleep while traveling on a bus or any other means of transportation, keep your belongings close to you. » Do not rely on someone who seems too friendly; just remember it can be a scam to distract you while you are robbed.» Police officers are always willing to help, in case of emergency call 911.

MONEY» The official currency in Costa Rica is the Colon. The exchange rate varies from day to day. » Use only public or private banks or known exchange booths to change your money. These transactions require your original passport.» Use automatic teller machines located in public and well illuminated places. » Always find out whether the 13% sales tax is included in the goods price you are purchasing. In restaurants and bars an additional 10% service tax is charged, tipping is optional here.

COSTA RICA is a safe and beautiful country for tourists and tourism. Like any other country in the world, Costa Rica faces the challenge of maintaining safety and public security for its citizens and visitors alike. By taking just a few common sense precautions, most problems can be avoided.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Follow these tips & enjoy your trip!

Travel Tips

54

Sergio Pucci

Page 55: Revista de Caturgua Ed. 17

TRANSPORTE Y CONDUCIÓNSi renta un auto:•Respete siempre las señales de tráfico, especialmente los límites de velocidad.•Nunca deje equipajes u otras pertenencias a la vista dentro del auto si está desatendido.•Mantenga las puertas con seguro y las ventanas cerradas mientras conduce o lo deja aparcado.•Evite parar cuando algún extraño le pide un aventón.•Si estuviese perdido o necesitado de revisar su mapa o preguntar una dirección, busque un lugar público y seguro para hacerlo.

Cuando use un servicio de taxi:•Siempre pídale a un empleado de su hotel que le consiga un taxi de una empresa de confianza.•Verifique que cumple con los requerimientos legales, como los triángulos amarillos en las puertas y el taxímetro en el frente.

Viajando en autobús:•Planee el viaje por adelantado, especialmente su transporte del hotel al aeropuerto.•Si piensa dormir mientras viaja en bus o cualquier otro medio mantenga sus pertenencias cerca de Ud.•No confíe en alguien que se ve muy amigable, solo recuerde que él puede estar tratando de distraerlo mientras alguien más lo roba.•Los oficiales de policía siempre están a su servicio para ayudarlo y en caso de emergencia llame de inmediato al 911.

DINERO•Nuestra moneda oficial es el Colón. El tipo de cambio varía levemente día a día.•Sólo use bancos o puestos de cambio establecidos para cambiar su dinero. Estas transacciones requieren de su pasaporte original.•Use cajeros automáticos localizados en lugares seguros y bien iluminados.•Siempre el impuesto de ventas del 13% está cargado en el precio de los artículos que está comprando. En restaurantes y bares se carga una propina del 10%. Una propina extra es opcional pero una costumbre frecuente.

COSTA RICA es un país bello y muy seguro para el turista, pero como todo país del mundo, Costa Rica enfrenta el reto de mantenerse segura y lograr seguridad para sus ciudadanos y visitantes por igual. Tomando sólo unas pocas precauciones de sentido común, podrá evitarse problemas.

SERVICIOS SEGUROS•Compre servicios solo de proveedores establecidos (compañías de renta de autos, tour operadores, etc.) Ellos pueden darle seguridad y soporte adecuado si lo necesitara. •Ojo que personas ofreciendo servicios en la calle pueden ser estafadores o servicios informales sin garantía.•Pida siempre una factura con los detalles de su compra.•Antes de pagar pida siempre una explicación de las políticas de cancelación de la compañía.

55C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Siga estos consejos y disfrute de su viaje.

Consejos de Viaje

Sergio Pucci

Page 56: Revista de Caturgua Ed. 17

NATACIÓN •Pregunte siempre a las personas locales sobre corriente, olas, clima o presencia de animales peligrosos en la playa que visite.•Esté atento a las condiciones del mar o rio. Agua lodosa puede significar corrientes peligrosas o una cabeza de agua.•Evite nadar solo.•Recuerde que algunos ríos y playas son habitados por cocodrilos. Evite nadar en estuarios o en la boca de un rio que no conoce.•Si a usted le gustan los deportes acuáticos, hágalo sólo con compañías certificadas.

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

RELIABLE SERVICES» Buy services only from established providers (car rental companies, tour operators, etc). They can offer you dependability, security and backup if needed. People offering services on the street might be a scam.» Ask for a receipt showing details.» Before paying ask for an explanation of the company’s cancellation policy.

SWIMMING » Find out from local people about the currents, waves, weather and the presence of dangerous animals.» Be aware of the conditions of the sea or river, muddy water can mean dangerous currents or heads of water.» Avoid swimming alone.» Remember that some rivers and beaches of Costa Rica are home to crocodiles. Avoid swimming in estuaries or near river mouths.» If you enjoy water sports, do so with some who is certified.

STAY ALERT» Don’t leave any of your belongings unattended. » Keep your valuables in your hotel safe (passports, airline tickets, extra money and extra credit cards). » Keep your wallet in an inconspicuous place. » Always be alert and aware of what is going on around you. We suggest you do not wear valuable jewelry or carry large sums of cash. » Deposit your room key at the Front Desk of your hotel when going out.» Do not allow any unknown person to get very close to you under any circumstances, as it may be a robbery attempt. » If a hostile individual challenges you, do not resist, do what they ask. Your belongings are not worth your life or a serious injury.» If your credit card is stolen, cancel it immediately.

ESTE ALERTA•Nunca deje ninguna de sus pertenencias desatendidas.•Deje sus valores en la caja de seguridad del hotel (pasaporte, pasajes aéreos, dinero y tarjetas de crédito de reserva,etc)•Mantenga su billetera con usted en un lugar seguro no visible.•Siempre esté alerta y conciente de lo que suceda a su alrededor. Le sugerimos no usar joyería fina y ni llevar grandes sumas de dinero con usted.•Deje la llave de su cuarto en la recepción del hotel cuando salga.•Nunca deje acercarse demasiado a un desconocido bajo ninguna circunstancia, podría ser un intento de robo.•Si es hostigado por algún individuo hostil, no se resista y haga lo que le pide. Sus pertenencias no valen más que su vida.•Si le roban o pierde su tarjeta de crédito cancélela de inmediato.

56

Sergio Pucci

Page 57: Revista de Caturgua Ed. 17
Page 58: Revista de Caturgua Ed. 17

All you need in

Dir

ecto

ry

Members

Me m b e r s I n d e xGUANACASTE CHAMBER OF TOURISM

Pag.59 Aerolíneas /Airlines. - Agencias de Viaje /Travel Agencies -Alianzas Estratégicas/ Strategic Alliances. - Alquiler de Automóviles / Rent a Car.

Pag.60Abogados / Lawyers. - Adm. Condos y Hoteles / Condos & Hotels Management. - Arquitectos e Ingenieros / Architects & Engineers. - Bienes Raíces / Real Estate. - Consultorías / Consulting. -

Pag.61Estudios de Mercado / Marketing Research. - Reclutamiento de Personal / Recruiters.Contabilidad / Accounting. - Desarrolladores/ Real Estate. - Desarrollos /Developements. - Hoteles / Hotels.

Pag.63 Música / Music. - Restaurants, Bars & Coffe Shops. - Centros Comerciales / Comercial Centers. - Aire Acondicionado / Air Conditioning. - Alimentos y Bebidas / Food & Drink Pag.64 Diseño e Imprentas /Design & Printing. - Diseño Web / Web Design. - Mensajería / Courier. - Decoración y Diseño / Decoration & Design. - Planificación de Eventos / Special Events. - Fotografía / Photography. - Publicidad / Publicity. - Productos y Servicios Sostenibles / Sustainable Products & Services

Pag.65Soporte Técnico en Informática / Informatics Supliers. - Telecomunicaciones / Telecommunications. - Bancos / Banks. - Centros Educativos / Schools. - Salud y Belleza / Health & Beauty. - Mudanzas & Bodegaje / Movers & Storage Pag.66 Tour Operadores / Tour’s Operators. - Transporte de Turismo / Tourism Transportation

58

Page 59: Revista de Caturgua Ed. 17

Aerolíneas /Airlines

American Airlines (506) 2668-1181 www.aa.com/español

Copa Airlines (506) 2223 COPA (2672) www.copa.com

Delta Airlines (506) 2668-1050 www.delta.com

Nature Air (506) 2299-6000 www.natureair.com

Sansa Regional (506) 2290-4100 www.flysansa.com

United Airlines (506) 2668-1186 www.united.com

Agencias de Viaje /Travel Agencies

Horizontes Nature Tours (506) 2222-2022 www.horizontes.com

Alianzas Estratégicas/ Strategic Alliances

ACAR (506) 2242-7707 [email protected]

Amigos de la Educación (506) 2653-1945 www.amigoseducacion.org

Area de Conservación Guanacaste (506) 2666-5051 www.acguanacaste.ac.cr

Asociación Desarrollo Integral de Sardinal (506) 2697-0127

Asociación Desarrollo Santa Rosa (506) 2653-0555 [email protected]

Cám. de Turismo Tenorio-Miravalles (506) 2466-8152 [email protected]

CEPIA Asociación (506) 2653-8533 www.cepiacostarica.org

CRGAR (506) 2666-9776 www.crgar.com

Dir. de Cultura Guanacaste (MCJD) (506) 2665-2996 [email protected]

Fundación Árboles Mágicos [email protected] www.arbolesmagicos.org

Fundación Paniamor (506) 2234-2993 www.paniamor.or.cr

FundaciónProEcoMuseoSanVicente,Nicoya (506) 2681-1563 www.ecomuseosanvicente.org

Alquiler de Automóviles / Rent a Car

Adobe Rent a Car (506) 2667-0608 www.adobecar.com

Alamo Rent a Car (506) 2668-1111 www.alamocostarica.com

National Rent a Car (506) 2668-1115 www.anccar.com

Budget Rent a Car (506) 2668-1118 www.budget.co.cr

EconomyRentaCar (506)2666-2816 www.economyrentcar.com

Europcar (506) 2667-0716 www.europcar.co.cr

59

DirectoryMembers

Page 60: Revista de Caturgua Ed. 17

Hertz Rent a Car (506) 2668-1048 www.hertzcostarica.com

Hola Rent a Car (506) 2667-4040 www.hola.net

Mapache Rent a Car (506) 2586-6363 www.mapache.com

Poas Rent a Car (506) 2668-1600 www.poasrentacar.com

ThriftyCarRental (506)2665-0787 www.thriftycostarica.com

ToyotaRentaCar (506)2668-1212 www.toyotarent.com

U-Save Car Rental (506) 2667-0808 www.usavecostarica.com

Asesorias Profesionales / Professional ConsultantsAbogados / Lawyers

Archi Law (506) 2670-1483 www.archi-law.com

Arias & Muñoz (506) 2503-9800 www.ariaslaw.com

BaltodanoyAsociados (506)2667-0744 [email protected]

CorderoyCorderoAbogados (506)2668-1130 www.corderoabogados.com

GMAttorneys (506)2654-4367 www.gmattorneyscr.com

Labor Law Corp (506) 2291-7190 www.laborlawcorp.com

Pacheco,OdioyAlfaro (506)2291-0123 www.poalawyers.com

PSCAttorneys (506)2670-1822 www.pscattorneys.com

Administración de Condominos & Hoteles / Condos & Hotels Management

EnjoyGroup (506)2672-1430 www.enjoygroup.net

Arquitectos e Ingenieros / Architects and Engineers

AlkymiaDesign (506)2280-7585 www.alkymiadesign.com

Archi Law (506) 2670-1483 www.archi-law.com

Bienes Raíces / Real Estate

CRGAR (506) 2666-9776 www.crgar.com

Consultorías / Consulting

OSB CONSULTORES (506) 8814-8016 [email protected]

Profimercadeo (506)2222-0704 www.enchanting-hotels.com

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Members Directory

60

Page 61: Revista de Caturgua Ed. 17

Estudios de Mercado / Marketing Research

C&DConsultores (506)8395-0255 www.cydconsultorescr.com

Reclutamiento de Personal / Recruiters

DorisPetersyAsociados (506)2283-0544 www.dorispeters.com

Servicios Contables / Accounting Services

Deloitte (506) 2668-1550 www.deloitte.com

KPMG (506) 2201-4100 www.kpmg.co.cr

Desarrolladores de Proyectos / Projects DevelopersDesarrolladores Inmobiliarios/ Real Estate Developers

DAICOR (506) 2205-7129 www.pellasdevelopment.com

Grupo Do It (506) 2667-0906 www.grupodoit.com

PeninsulaPapagayo (506)2696-2126 www.peninsulapapagayo.com

Solarium (506) 2232-8000 www.solariumcr.com

Desarrollos /Developements

Azul Paraíso (506) 2665-6600 www.azulparaiso.com

Hacienda Pinilla (506) 2680-3000 www.haciendapinilla.com

Hermosa Heights (506) 2672-0112 www.hermosaheights.com

Reserva Conchal (506) 2654-6000 www.reservaconchal.com

The Palms (506) 2654-5476 [email protected]

Hoteles / Hotels and Bed & Breakfast

Bahia del Sol Beach Front Hotel & Suites (506) 2654-4671 www.bahiadelsolhotel.com

HotelBarcelóPlayaLangosta (506)2653-0363 www.barcelo.com

Hotel Best Western Camino a Tamarindo (506) 2653-6818 [email protected]

HotelBosquedelMarPlayaHermosa (506)2672-0046 www.hotelplayahermosa.com

HotelBoyeros (506)2666-0722 www.hotelboyeros.com

61

DirectoryMembers

C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Page 62: Revista de Caturgua Ed. 17

Hotel Blue River Resort (506) 2206-5000 www.bluerivercr.com

Hotel Buena Vista Lodge (506) 2690-1414 www.adventuresbuenavista.com

Hotel Cala Luna (506) 2653-0214 www.calaluna.com

HotelCañondeLaViejaLodgeAventureLodge (506)2665-5912 www.thecanyonlodge.com

Hotel Capitán Suizo (506) 2653-0353 www.hotelcapitansuizo.com

Hotel Casa del Mar Samara (506) 2656-0264 www.casadelmarsamara.net

Hotel Condovac La Costa (506) 2690-3300 www.condovac.com

HotelLaFinisterra (506)2672-0227 www.lafinisterra.com

HotelLeyenda (506)2656-0381 www.hotelleyenda.com

HotelFlamingoBeachResort (506)2654-4444 www.resortflamingobeach.com

HotelFlamingoMarinaResort (506)2654-4141 www.flamingomarina.com

Hotel Hacienda Guachipelín (506) 2256-5693 www.guachipelin.com

Hotel Hilton Garden Inn Liberia Airport (506) 2690-8888 www.liberiaairport.hgi.com

HotelHiltonPapagayoResort (506)2672-0000 www.hiltonpapagayoresort.com

Hotel JW Marriott (506) 2681-2000 www.marriott.com/sjojw

HotelyVillasNacazcol (506)2697-1515 www.nacazcol.com

HotelOccidentalAllegroPapagayo (506)2690-9900 www.occidentalhotels.com

HotelOccidentalGrandPapagayo (506)2690-8000 www.occidentalhotels.com

Hotel Punta Islita (506) 2656-2020 www.hotelpuntaislita.com

Hotel Sugar Beach (506) 2654-4242 www.sugar-beach.com

Hotel Tamarindo Diriá (506) 2653-0031 www.tamarindodiria.com

Hotel Tenorio Lodge (506) 2446-8282 www.tenoriolodge.com

HotelVillasPlayaSamara (506)2656-1111 www.villasplayasamara.com

Hotel Villas Sol and Beach Resort (506) 2672-0001 www.villassol.com

HotelWestin(PlayaConchalResort&Spa) (506)2654-4123 www.westinplayaconchal.com

VillaBuenaOnda (506)2296-7715 www.mycostaricavilla.com

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Members Directory

62

Page 63: Revista de Caturgua Ed. 17

Entretenimiento / EntertainmentMúsica / Music

Dartempo Produciones (506) 2665-8883 www.dartempo.com

Los de la Bajura (Banda Musical) (506) 2680 1693 www.losdelabajura.com

Multicines Liberia (506) 2665-2335 www.multicinesliberia.com

PapayaMusic(Sellodiscográfico) (506)2524-0728 www.papayamusic.com

Restaurants, Bars & Coffe Shops.

Café Restaurant & Souvenir (506) 2667-0782 www.cafe-cr.com

Nasu Restaurant (506) 2654-4671 [email protected]

La Choza de Laurel (506) 2668-1018 www.lachozadelaurel.com

Rest.LaGranNicoya (506)2667-0134 [email protected]

Tiendas, Centros Comerciales & Souvenirs /Shops & Comercial Centers

Mall Centro Plaza Liberia (506) 2666-4512 www.centroplazaliberia.com

Do It Center (506) 2667-0906 [email protected]

Multicines Liberia (506) 2665-2335 www.multicinesliberia.com

Super Plaza Liberia (506) 2665-4519 www.centroplazaliberia.com

Solarium (506) 2232-8001 www.solariumcr.com

Proveedores / Suppliers Companys Acarreo de Equipaje / Luggage Service:Seadosa (506) 2666-4026 [email protected]

Aire Acondicionado / Air Conditioning

Clima Ideal (506) 2299-5353 www.climaideal.com

Alimentos & Bebidas / Food & Drink Supliers

Casa Phillips (506) 2668-1151 www.casaphillips.com

63

DirectoryMembers

C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Page 64: Revista de Caturgua Ed. 17

Diseño Gráfico e Impresiones /Graphic Design & Printing Services

CamaleónDiseñoyPublicidad (506)2665-8314 www.camaleoncr.com

Casa Freer Digital (506) 2231-6733 [email protected]

ServiciosdeImpresosFénix (506)2226-1719 www.impresosfenix.com

Terraza de Arte (506) 2665-4307 [email protected]

ImagoDesign&Photography (506)87109111 www.ImagoCR.com

Diseño Web / Web Design

Orbelink (506) 2234-5360 www.orbelink.com

Mensajería / Courier

UPS (506) 2290-2828 www.upscr.com

Decoración & Diseño / Decoration & Design

ArtFlower (506)2670-2220 www.artflowercr.com

Diseño&Elementos (506)2258-6328 www.disenoyelementos.com

Plant Works (506) 2670-2171 www.pwlandscape.com

Planificación de Eventos Especiales / Special Events.

Liberia Event Center (506) 2666-1241 www.liberiaeventscenterguanacaste.es

Fotografía / Photography

SergioPucci (506)2272-5862 www.photographyincostarica.com

Publicidad / Publicity

Kavial (506) 2272-4919 www.kavial.com

Revista Utopía (506) 2670-1522 www.revistautopia.com

Productos & Servicios Sostenibles / Sustainable Products & Sustainable services

Agua Ultra Pura (506) 8710 2444 www.aguaultrapura.com

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

Members Directory

64

Page 65: Revista de Caturgua Ed. 17

Florex (506)2447-2323 www.florexcr.com

Milenio Tres (506) 2228-9859 www.degradable.co.cr

Soporte Técnico en Informática / Informatics Supliers

Injacom (506) 2665-0685 www.injaworkshop.com

Telecomunicaciones / Telecommunications

Callmart Costa Rica (506) 8917-1848 www.callmartcr.com

Servicios Generales / Services Bancos / Banks

BAC San José (506) 2202-3000 www.bac.net

Banco BCT (506) 2667-1012 www.corporacionbct.com

Banco de Costa Rica (506) 2287-9000 www.bancobcr.com

BancoLafise (506)22462000 www.lafise.com/blcr

MercadoValoresCostaRica (506)2201-2400 www.mvalores.fi.cr

Centros Educativos / Schools

Centro Panamericano de Idiomas Flamingo CPI (506) 2654-5002 www.cpi-edu.com

Salud & Belleza / Health & Beauty

Ahuia Spa (506) 2654-5613 www.reservaconchal.com

Hospital Clínico San Rafael Arcangel (506) 2666-1717 www.hcsanrafael.com

Mioderma Spa (506) 2654-4671 [email protected]

Simbiosis Spa (506) 2653-8789 www.guachipelin.com

Mudanzas & Bodegaje / Movers & Storage

ABC Mudanzas (506) 2286-0075 www.abc-movers.com

65

DirectoryMembers

C á m a r a d e T u r i s m o G u a n a c a s t e c a

Page 66: Revista de Caturgua Ed. 17

Tour Operadores/ Tour’s OperatorsTour Operadores / Tour’s Operators

3 Monkies (506) 2667-4085 www.3monkiescr.com

Blue Water Adventure Tours (506) 2653-6779 www.bwpcr.com

Borinquen (506) 2690-1900 www.borinquenresort.com

Buena Vista Adventures Group (506) 2690-1414 www.adventuresbuenavista.com

CanopyTourCongoTrail (506)2666-4422 [email protected]

CañondeLaViejaLodgeAventureLodge (506)2665-5912 www.thecanyonlodge.com

Complejo Turístico Río Perdido (506) 2288 4733 www.rioperdido.com

Costa Rica DMC Tours (506) 2438-7700 www.costaricadmc.com

DreamOnSportFishing (506)8857-6530 www.dreamonsportfishing.com

FallsbytheLake(ComplejoLajas) (506)2694-4780 [email protected]

HotelBeds de Costa Rica (506) 2668-0018 www.hotelbeds.com

El Viejo Wetlands (506) 2296-0966 www.wildwetlands.com

Hacienda Guachipelín (506) 2256-5693 www.guachipelin.com

Jacamar Tours (506) 2667 1082 www.arenaltours.com

Mardigi Tours (506) 8876-9308 www.mardigitours.com

MonkeyPark (506)2653-8060 www.monkey-park.org

Swiss Travel Services (506) 2667-0606 www.swisstravelcr.com

TAM Travel Corporation (506) 2668-1415 www.tamtravel.com

Tico Tours (506) 2672-1248 www.ticotoursguanacaste.com

Transporte de Turismo / Tourism Transportation

AS Transportes (506) 2668-1083 [email protected]

Plus Transportes Nacionales e Internacionales S.A (506) 8848-4870 www.plustransportcr.com

RelaxuryPremiereService (506)26680037 www.relaxury.cr

Transmiratours (506) 2667-8707 [email protected]

Members Directory

G u a n a c a s t e C h a m b e r o f T o u r i s m

TRANSPORTEC O S T A R I C A

TRANSPORTE

66

Page 67: Revista de Caturgua Ed. 17

Published by:

CATURGUA Board of Directors

PRESIDENT / PRESIDENTEAlvaro Roberto Conejo González

VICE- PRESIDENT / VICE- PRESIDENTELuis Diego Hidalgo Hernández

SECRETARY / SECRETARIABrenda Liliana Azúa Córdova

TREASURER / TESOREROJosé Joaquín Monge Porras

VOCAL 1 / Priscilla Solano Castillo

VOCAL 2 / Dicgiana Gómez Jaén

VOCAL 3 /Ayleen Cristina Ocampo Fernández

VOCAL 4 /Manuel Enrique Ardón Castro

VOCAL 5 / José Ignacio Bustamante González

CONTROLLER / FISCALDonovan García Hernández

HONORARY MEMBER / MIEMBRO HONORARIO Hubert Gysemans

HONORARY MEMBER / MIEMBRO HONORARIO Ana Isabel Saborío de la Espriella

CATURGUA STAFFEXECUTIVE DIRECTOR/DIRECTOR EJECUTIVORodrigo González Calderón

MARKETING COORDINATOR/MERCADEONazira Burgos Berdugo

ADMINISTRATIVE ASSISTANT/ASISTENTEGabriela Artavia Valverde

CRÉDITOSRevista 17

Production & Sales/Producción y Ventas

Nazira Burgos Berdugo([email protected])

Contributions /Contribuciones

Dr. Fernando Gutiérrez Coto, Asociación para la Cultura de Liberia.

Celso Alvarado Murillo, Área de Conservación Arenal Tempisque,SINACPenínsula Papagayo InLingua de Costa Rica S.A

Pictures / Fotografías

Luciano CapelliGiancarlo Pucci

Sergio Pucci

Texts / TextosCATURGUA

Graphic Design / Diseño Gráfico

Editorial Utopia e ImagoDeseign

Cover Photo / Foto de Portada

Giancarlo PucciMagical Trees Foundation

¡Regístrese aquí y reciba información!

Register here and get information!

Luci

ano

Cap

elli

Luci

ano

Cap

elli

Page 68: Revista de Caturgua Ed. 17