Top Banner
RUSKI 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački 18. avgust Samo u “Novostima” Džepni turistički rečnik Audio verzija na www.novosti.rs
18

Recnik Ruski

Aug 09, 2015

Download

Documents

pedjolinou
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Recnik Ruski

1

RUSKI 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački18. avgust Samo u “Novostima”

Džepni turističkirečnik

Audio verzija na www.novosti.rs

Page 2: Recnik Ruski

2

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorPutovanjePutovanje1PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/

Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/

Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/

Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/

Sigurnosna provera – Carina – Pasoška kontrola

Контрольно-пропускной пункт – таможня – паспортный контроль

/Kantrol’nα-prαpusknoj punkt – tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/

Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /

Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/

Ukrcavanje Посадка на самолёт /Pasatkα na sαmaljot/

Poletanje Взлёт /Vzl’ot/

Sletanje Посадка /Posatka/

Presedanje Пересадка /P’ir’isatkα/

Podizanje prtljaga Зона получения багажа /Zonα pαlučen’ijα bαgaža/

Izvinite, da li govorite ruski? Извините, вы говорите по-русски?

/Izv’in’it’i, vi gαvarit’i pa-rusk’i/

Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?

Какая стойка регистрации в ___?

/Kakajα stojkα r’ig’istracii v/

Pasoš i karte, molim vas. Паспорт и билеты, пожалуйста.

/Paspαrt i b’il’eti, pažalstα/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Koliko torbi prijavljujete? Сколько чемоданов вы сдаёте в багаж?

/Skoljkα čimadanαf vi sda’ot’i v bagaž/

Da li mogu dobiti sedište do pro-zora, u sredini ili do prolaza?

Не могли бы вы дать мне место у окна / среднее сидение / место возле прохода?

/N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα vozl’i prahodα/

Da li je ovo prihvatljivo kao ručni prtljag?

Приемлемо ли это для ручной клади?

/Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj klad’i/

Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/

Gde mogu da platim za višak prtljaga?

Где я могу заплатить за превышение багажа?

/G’d’e ja magu zαplat’it’ za pr`ivišenii bαgaža/

Gde mogu da nadjem menjačn-icu / toalet?

Где находится обменный пункт / туалет?

/G’d’e nahod’iccα abmennij punkt / tual’et/

Moj vezani let kreće za ___ minuta.

Время взлёта рейса, на который мне надо пересесть – через ___ минут.

/Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___ m’inut/

Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)?

Есть ли метро / автобус / поезд до ___.

/Jest’ l’i m’itro / aftobus / poist dо/

Gde se nalazi najbliža metro / autobuska / železnička stanica, molim vas.

Скажите, пожалуйста, где находится ближайшая станция метро / автобусная остановка / вокзал.

/Skažit’i pažalstα g’d’e nahod’iccα bl’ižajšαjα stancijα m’itro / aftobu-snαjα αstanofkα / vagzal/

Koliko košta taksi do ___ (mesto)? Сколько стоит такси до ___? /Skol’kα stoit taksi dо/

PASOŠKA KONTROLA! ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ / Paspαrtnij kantrol’/

Odakle dolazite? П.К. : Откуда Вы летите? /Atkudα vi l’it’it’i/

Iz Beograda. П. : Из Белграда. /Iz B’ilgradα/

Kuda idete? П.К. Куда летите? /Kuda l’it’it’e/

U Moskvu. П.: В Москву /V Maskvu/

Page 3: Recnik Ruski

3

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Koja je svrha vašeg putovanja? П.К. : Какова цель вашей поездки? /Kαkava cel’ vašej pajesk’i/

Razonoda / posao / odmor. П. : Развлечение / бизнес-командировка / отдых.

/Rαzvl’ičen’ii / bizn’is-kαmαnd’iro-fkα / oddih/

Koliko nameravate da ostanete? П.К. : Сколько вы планируете остаться?

/Skoljkα vi plan’irujit’i αstaccα/

Jednu nedelju. П. : Одну неделю. /Αdnu n’id’el’u/

Gde ćete odsesti? П.К. : Где вы остановитесь? /G’d’e vi αstanоv’ites’/

U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima.

П. : В ___ гостинице / в семье / у друзей

/V ___ gast’in’ici / fs’im’je / udruz’ej/

NA ŽELEZNIČKOJ/ AUTOBUSKOJ STANICI

На вокзале / автобусной остановке

/Na vagzal’i / aftobusnαj αstanofk’i/

Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/

Info-pult Стойка информации /Stojkα infarm’aciji/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Dobar dan. Koji su polasci vozo-va / autobusa za ___ (destinaci-ja), danas/sutra, molim vas?

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, когда отправляется поезд/автобус до ___ сегодня / завтра?

/Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα kagda otpravl’aiccα poist / aftobus dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/

Kada je prvi / poslednji voz / autobus?

Когда уходит самый ранний / поздний поезд / автобус?

/Kagda uhod’it samij ran’ij / pozn’ij poist / avtobus/

Kada je sledeći voz / autobus? Когда будет следующий поезд / автобус?

/Kagda bud’it sl’edujuššij poist / aftobus/

Kada stiže? Когда прибывает? /Kagda pr’ibivait/

Koliko traje put? Сколько длится поездка? /Skol’kα dl’iccα pajeskα/

Koji je najjeftiniji / najbrži način da se stigne do ___ (destinacija)?

Какой самый дешёвый/быстрый способ добраться до ___?

/Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp dabraccα do/

Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?

Сколько стоит билет в одну сторону / туда и обратно в ___, второй класс?

/Skoljkα stoit b’il’et vadnu storαnu / tudα i abratnα v ___, ftaroj klas/

Kartu u jednom smeru / povra-tnu kartu do ___ (destinacija), molim vas.

Билет в одну сторону / туда и обратно в ___, пожалуйста.

/B’il’et vadnu storαnu / tuda i abratnα v ___ pažalstα/

Broj platforme / stajališta? Номер платформы / остановки?

/Nom’ir platformi / αstanofk’i/

Hvala. Спасибо. /Spas’ibα/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?

Извините, не останавливается ли этот автобус / поезд в ___?

/Izv’in’it’i, n’iαstanavlivαiccα l’i etαt aftobus / poist v/

Dve odrasle osobe Двое взрослых /Dvoi vzroslih/

Jedno dete / dva deteta Один ребёнок / двое детей /Ad’in r’ib’onαk / dvoi d’it’ej/

Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/

Ukrcavanje Посадка /Pasatkα/

Page 4: Recnik Ruski

4

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/

Kasni Опаздывает /Apazdivαit/

Otkazan Отменен /Atm`en`in/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU hoteluU hotelu2U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/

Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.

Здравствуйте. У меня забронирован номер на имя ___ на ___ ночей.

/Zdrastvujt’i. U m’in’a zαb-ran’irαvαn nom’ir na im’i ___ na ___ načej/

Jedna soba sa bračnim krevetom i jedna dvokrevetna soba.

Один двухместный номер с двуспальной кроватью и один двухместный номер с двумя раздельными кроватями.

/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a razd’eljnim’i kravat’im’i/

Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/

Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/

Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas?

Не могли бы вы заполнить это, пожалуйста.

/N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα, pažalstα/

Molim vas, potpišite ovde. Распишитесь здесь, пожалуйста.

/Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/

Da li mogu, molim vas, da dobijem vašu kreditnu karticu za ekstra troškove u sobi?

Могу ли я, пожалуйста, получить Вашу кредитную карточку на случай непредвиденных расходов в номере?

/Magu l’i ja, pažalstα, palučit’ vašu kr’id’itnuju kartαčku na slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf v nom’ir’i/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/

Gde se nalazi teretana / spa centar / prostorija sa internetom /bar?

Где находится тренажерный зал / спа центр / интернет-кафе / бар?

/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal / spa centr / internet-kafe / bar/

Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/

Dobar dan. Zovem iz sobe ___. Здравствуйте. Я звоню из номера ___.

/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/

Klima / sef / svetlo / TV / ključ ne radi.

Кондиционер / сейф / свет / ТВ / ключ не работает.

/Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve / kl’uč n’irabotαit/

Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.

У нас проблема с душем / унитазом / раковиной.

/U nas prabl’emα s dušim / un’itazαm / rakαv’inαj/

Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?

Можете ли вы, пожалуйста, послать кого-нибудь чтобы отремонтировать это?

/Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’ kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαv-αt’ etα/

Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač / jastuk / ofinger / sapun / šampon / toalet-papir?

Можно ли получить ещё одно одеяло / подушку / вешалку / мыло / шампунь / туалетную бумагу

/Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα / šampun’ / tual’etnuju bumagu/

Da li možemo da dobijemo bolju sobu?

Можно ли получить лучший номер?

/Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/

Da li mogu da dobijem mapu, molim vas.

Можно ли получить карту, пожалуйста.

/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/

Odlazak Выезд /Viist/

Do koliko sati treba da se odjavi-mo iz hotela?

До какого часа мне надо выехать из гостиницы?

/Dαkak’oho časa mn’e nado viehat’ iz gast’in’ici/

Da li možete da pošaljete nekog po torbe?

Можете ли послать кого-нибудь за чемоданами?

/Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’ zαčimadanαm’i/

Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___.

Я хочу выехать из гостиницы. Номер ___.

/Ja haču viehat iz gast’in’ici. Nom’ir/

Da li mogu da dobijem račun, molim vas.

Можно ли получить счёт, пожалуйста.

/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/

Page 5: Recnik Ruski

5

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Uzeli smo flašu / limenku ___ iz mini-bara.

Мы взяли бутылку / жестяную банку ___ из минибара.

/Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku ___ iz m’in’ibara/

Nismo imali... У нас не было… /U nas n’ebilα/

Plaćam gotovinom / karticom. Я оплачиваю наличными / картой.

/Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/

Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?

Не можете ли отменить депозит за дополнительные услуги с кредитной карты?

/N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj karti/

Hvala. Zaista nam je bio prijatan boravak.

Спасибо. Мы получили удовольствие от пребывания в гостинице.

/Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/

Da li možete da pozovete taksi, molim vas.

Не можете ли, пожалуйста, вызвать такси?

/N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’ taks’i/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/

Dvokrevetna soba za jednu osobu

Двухместный номер для одного человека

/Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo čilav’ekα/

Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/

Krevetac Детская кровать /D’eckajα kravat’/

Soba za ne / pušače Комната для не / курящих гостей

/Komnαtα dl’a n’i / kur’ašših gast’ej/

Tiha soba Спокойная комната /Spakojnαjα komnαtα/

Soba sa terasom Комната с террасой /Komnαtα st’irasαj/

Soba sa pogledom Комната с видом /Komnαtα sv’idαm/

Punpansion / polupansion Полный пансион / полупансион /Polnij pαns’ion / pαlupαnsion/

Sa doručkom С завтраком /Zzaftrakαm/

Usluga u sobi Обслуживание номера /Apsluživanii nom’ira/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorZabavaZabava3ZABAVA I REKREACIJA РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ AUDIO 3.0Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o ___.

Здравствуйте. Могу ли я получить информацию о ___.

/Zdrastvujt’i. Magu l’i ja pαlučit’ infarmaciju o/

Da li možete da mi kazete sta je interesantno za turiste ovde?

Можете ли сказать, пожалуйста, что здесь есть интересного для туристов?

/Možit’i l’i skazat’ pažalstα što zd’es’ jest’ int’ir’esnαvα dl’a tur’istαf/

Da li postoji ... izlet autobusom Есть ли ... автобусная экскурсия /Jest’ l’i ... aftobusnαjα eksk’ursijα/

Page 6: Recnik Ruski

6

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/

Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/

Koliko traje razgledanje / izlet?Сколько длится осмотр достопримечательностей / экскурсия?

/Skol’kα dl’iccα asmotr dαs-tαpr’im’ičat’il’nαst’Ij/ ekskurs’ijα/

Koliko košta karta za odrasle / decu?

Сколько стоит билет для взрослых / детей?

/Skol’kα stoit b’il’et dl’ivzroslih / d’it’ej/

Gde mogu kupiti karte za ___? Где можно купить билеты в ___? /Gd’e možnα kup’it’ b’il’eti v/

Kada počinje / završava se? Когда начинается / заканчивается?

/Kagda nαčinaiccα / zakančiv-αiccα/

Kada je prva / poslednja tura? Когда первая / последняя обзорная экскурсия?

/Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα abzornajα ikskurs’ijα/

Da li je pogodno za decu? Рекомендуется ли это для детей?

/R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/

Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas.

Можно ли забронировать место для ___ (двух взрослых и двух детей), пожалуйста.

/Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh d’it’ej), pažalstα/

Šta obuhvata ova karta? Что включено в стоимость билета?

/Što fkl’učino fstoimαst’ b’il’etα/

Gde je mesto polaska / povratka?

Где находится место отправления / прибытия?

/Gd’e nahod’iccα m’estα atpra-vl’en`ijα / pr`ibit`ijα/

Gde se nalaze kafići / restorani / barovi / klubovi?

Где находятся кафе / рестораны / бары / клубы?

/Gd’e nahod’iccα kafe / r’istarani / bari / klubi/

Gde možemo da slusamo muziku uživo / pogledamo predstavu?

Где можно послушать живую музыку / посмотреть спектакль?

/Gd’e možnα paslušαt’ živuju muziku / pasmatr’et’ sp’iktakl’/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Razgledanje grada Обзорная экскурсия /Abzornαjα ikskurs’ijα/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Istorijske i kulturne znamenitosti Исторические и культурные достопримечательности

/Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαs-tαpr’im’ičat’iljnαst’i/

Celodnevni / Poludnevni izlet Экскурсия на целый день / экскурсия на полдня

/ekskurs’ijα na celij d’en’/ ekskurs’ijα na poldnjα/

Događaji / Festivali События / Фестивали /Sabit’ijα / F’ist’ival’i/

Domaća radinost Изделия кустарного промысла /Izd’el’ijα kustarnαvα promislα/

Prodavnica suvenira Магазин сувениров /Mαgaz’in suv’in’irαf/

Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/

Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi

Водные / Экстремальные виды спорта

/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/

Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/

Dvorac / Katedrala / Trg Дворец / Кафедральный собор / Площадь

/Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/ Ploššαd’/

Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala

Пляж / Горы / Озёра / Река / Побережье

/Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika / pαb’ir’’ežji/

Zabava za celu porodicu / Aktiv-nosti za decu uz nadzor

Развлечение для всей семьи / Игры для детей в присутствии взрослых

/Rαzvl’ičenii dl’i fs’ej s’imji / igri dl’id’it’ej v prisuctvii vzroslih/

Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija

Музеи / Театры / Концерты / Галерея

/Muz’ei / t’iatri / kancerti / gαl’ir`ejα/

Porodična / Studentska karta Семейный / студенческий билет /S’im’ejnij / stud’enčesk’ij b’il’et/

Popust Скидка /Skitkα/

Prilaz za osobe sa invaliditetom Вход для инвалидов /Fhot dl’a inval’idαf/

Iznajmljivanje automobila/bicikla

Прокат автомобилей / велосипедов

/Prakat αftαmab’il’ij / v’ilαs’ip’ed-αf/

Page 7: Recnik Ruski

7

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorGde je ...?Gde je...?4GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/

Gde je najbliži/a ...? Где находится ближайший/ая...? /Gd’e nahod’iccα bl’ižajšij/αjα/

Idite levo / desno / izađite iz zgrade.

Пройдите налево / направо / выйдите из здания.

/Prajd’it’i nal’evα / napravα / vijd’i-ti iz zdan’ijα/

Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/

Pratite put... Идите вдоль дороги... /Id`it`i vdol’ darog`i/

... do kraja ...до конца /dαkanca/

... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/

Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno.

Поверните на первую / вторую / третью улицу направо.

/Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju / tr’et’ju ul’icu napravα/

Zatim... Потом... /Patom/

Nakon toga... После того... /Posl’i tavo/

Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/

Prođite pored... Пройдите возле... /Prajd’it’i vozl’i/

Idite uz / niz brdo. Идите вверх / вниз. /Id’it’i vv’erh / vn’is/

Pređite preko puta. Перейдите через дорогу. /P’ir’ijd’it’i čer’is darogu/

Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.

Находится на левой / правой стороне / на углу / в конце улицы

/Nahod’iccα na l’evαj / pravαj stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/

Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/

Page 8: Recnik Ruski

8

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Gde je auto-put? Где находится трасса? /Gd’e nahod’iccα trasα/

Da li postoji putokaz? Существует ли указатель? /Suššistvuit l’i ukazat’il’/

Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/

Isključite se s puta kod ___ (mesto). Сверните с дороги возле ___. /Sv’irn’it’i zdarog’i vozl’i/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Preko puta Через дорогу /Čer’is darogu/

Pored Возле /Vozl’i/

Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/

Raskrsnica Перекрёсток /P’ir’ikr’ostαk/

Račvanje Развилка /razv’ilkα/

Prvi / drugi / treći semafor Первый / второй / третий светофор

/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/

Preko mosta Через мост /Čer’is most/

Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/

Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/

Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/

Luka Порт /Port/

Biciklistička / pešačka staza Велосипедна дорожка / пешеходная тропа

/V’ilαs’ip’ednαjα dorožka / p’išihodnαjα trapa/

Parking Автостоянка /Aftαstajankα/

Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU kafićuU kafiću5U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0

Da li možemo nesto da popije-mo ovde?

Можно ли здесь выпить что-нибудь?

/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/

Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?

Здравствуйте. У вас есть стол на двоих / троих / четырёх?

/Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na dvaih / traih / čitir’oh/

Da li je ovaj sto / mesto slobodno?

Свободен ли этот стол / cвободно ли это место?

/Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα l’i etα m’estα/

Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu.

Здравствуйте. Прошу вас, можем ли мы посмотрет ьвыбор напитков / меню / винную карту?

/Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/ men’u /vinnuju kartu/

Page 9: Recnik Ruski

9

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li možemo da sednemo unutra / napolju?

Можем ли сесть внутри ресторана / на летней террасе?

/Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/ na l`etn`ij t`iras`i/

Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/

Šta je ovo? Что это? /Što etα/

Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/

Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/

Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/

Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/

Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...

Извините, могу ли я / можем ли мы получить ещё одно.

/Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i mi pαlučit’ jiššo adno.../

Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...

Извините, я заказал/ла... Это / не...

/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/

Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/

Oprostite, gde je toalet? Извините, где туалет? /Izv’in’it’i, gd’e tual’et/

Oprostite, da li možemo da dobijemo račun? Извините, можно счёт? /Izv’in’it’i, možnα ššot/

Platiću gotovinom / karticom. Я оплачу наличными / картой. /Ja αplaču nal’ičnim’i / kartαj/

Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni-smo naručili... Mi smo naručili...

Извините, это неправильно. Мы не заказывали... Мы заказали...

/Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/

Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/

KORISNE REČI / FRAZE ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ

Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/

Flaša... Бутылка... /Butilkα/

Čaša... Стакан... /Stakan/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Mineralna gazirana / negazirana voda

Минеральная газированная / негазированная вода

/M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/ n’igαzirovαnnαjα vada/

Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/

Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/

Sveže ceđeni sok od pomo-randže

Свежевыжатый апельсиновый сок

/Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/

Koje pivo imate? Svetlo?/ Tamno?

Какое пиво у вас есть? Светлое?/ Тёмное?

/Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi / T’omnαi/

Koje voćne sokove imate? Какие фруктовые соки у вас есть?

/Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKupovinaKupovina6KUPOVINA ПОКУПКИ AUDIO 6.0

Gde je najbliži supermarket / prodavnica?

Где ближайший супермаркет / магазин?

/Gd’e bl’ižajšij sup’irmark’et / mαgazin/

Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/

Gde mogu da pronađem/ kupim ___? Где найти / купить ___? /Gd’e najt’i / kupit’/

Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/

Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/

Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/

Page 10: Recnik Ruski

10

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li mogu da kupim telefonsku karticu?

Могу ли я купить телефонную карточку?

/Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju kartαčku/

Da li postoji šoping mol / autlet blizu?

Есть ли здесь поблизости торговый пассаж / аутлет-центр?

/Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij pasaš / autl’et-centr/

Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/

Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/

Veličina ___ (broj) ___ размер /razm’er/

Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta

Голубой / чёрный / белый / красный / зелёный/ Оранжевый

/Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij /z’il’onij / aranževij/

Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon

Жёлтый / лиловый / розовый / серый / кopичневый.

/Žoltij / l’ilovij / rozαvij / s’erij / kar’ičn’ivij/

Gde mogu da probam...? Где можно примерить...? /Gd’e možnα pr’im’er’it’/

Uzeću ovo / ove. Я возьму это / эти. /Ja vaz’mu etα / et’i/

Ne ovo / ove. Не это / эти. /N’e e’tα / et’i/

Gde mogu da platim? Где можно оплатить? /Gd’e možnα αplat’it’/

Cenjkanje Торг /Tork/

Daću vam ___ (iznos). Я вам дам ___. /Ja vam dam/

To je previše. Это слишком много. /Etα sl’iškαm mnogα/

U redu, ___ (iznos). Хорошо, ___. /Hαrašo/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Kusur Сдача /dačα/

Račun Счёт /Ššot/

Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Upaljač / baterije / maramice Зажигалка / батарейки / платочки

/Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/

Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/

Voda Вода /Vada/

Hleb Хлеб /Hl’ep/

Mleko Молоко /Mαlako/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorNovac i brojeviNovac i brojevi7NOVAC I BROJEVI ДЕНЬГИ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ AUDIO 7.0

Koliko košta/ju ovaj / ovi? Сколько стоит / ят этот / эти?

/Skol’kα stoit / it etαt / et’i/

Tražim nižu cenu... Где можно купить дешевле… /Gd’e možnα kupit’ d’iševl’i/

Da li dajete popust za porodice? Предоставляете ли скидку для семей?

/Pr`iedαstavl’ајit`i l’i sk’itku dl’i’ s’im’ej/

za grupe? Для групп? /Dl’i grup/

za tri / četiri komada? При покупке трёх / четырёх / штук?

/Pr’i pakupk’i tr’oh / čitir’oh / štuk/

Da li je ___ (naziv kartice) u redu? Принимаете ли ___? /Pr’in’imait’i l’i/

Da li možete opet da provučete karticu?

Можете ли снова попробовать провести карту?

/Možit’i l’i snova paprobavat’ prαv’isti kartu/

Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/

Page 11: Recnik Ruski

11

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/

To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/

Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/

Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/

Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.

Извините, но я вам дал/а двадцатку.

/Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala dvaccαtku/

Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/

Gde je najbliži bankomat / menjačnica?

Где находится ближайший банкомат / обменный пункт?

/Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkam-at / abm’ennij punkt/

MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/

Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)?

Здравствуйте. Пожалуйста, какой курс ___?

/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj kurs/

Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos). Мне хотелось бы обменять ___. /Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/

Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite?

Какой самый выгодный курс, который вы предлагаете?

/Kakoj samij vigαdnij kurs, katorij vi pr’idlagait’i/

Kako hoćete da vam isplatim novac?

В каких купюрах вы хотите получить деньги?

/fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’ d’en’g’i/

Desetice / Dvadesetice / Pedese-tice / Stotine

Банкноты номиналом в десять / двадцать / пятьдесят / сто

/Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ / dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/

Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Один (раз), два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять,десять

/Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’, šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’, d’es’αt’/

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,

Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать

/ad’innαccαt’, dv’inaccαt’, tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’, šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnacc-αt’, d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/

21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

Двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять, тридцать

/Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva, dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvac-cαt’ p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’ s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’ d’ev’it’, tr’iccαt’/

31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../

40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 Сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто, тысяча

/Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at, s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’a-nostα, sto, tis’αčα/

KORISNO! ПОЛЕЗНО

Valuta Валюта /Val’utα/

Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/

Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/

Page 12: Recnik Ruski

12

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Dodatak Дополнение /Dαpaln’en’ii/

Procenat Процент /Pracent/

Jeftino Дешёво /D’išovα/

Povraćaj novca Возврат денег /Vazvrat d’en’ik/

Evri евро /jevrα/

Funte Фунты /funti/

Dolari Доллары /dollαri/

Rublje Рубли /rubl’i/

Cene Цены /Ceni/

€ 0.80 восемьдесят евро центов /vos’im’d’is’αt jеvra centαf/

€ 3.50 Три евро пятьдесят центов /Tr’i jevrα p’it’d’is’at centαf/

€ 6.99 Шесть евро девяносто девять центов

/Šest’ jevrα d’iv’anostα d’ev’it’ centαf/

£ 5.25 Пять фунтов двадцать пять пенни

/P’at’ funtαf dvacαt’ p’at’ p’en’i/

90p Девяносто пенни / D’iv’anostα p’en’i/

$ 40.00 Сорок долларов /Sorαk dolαrαf/

50c Пятьдесят центов /P’it’d’is’at centαf/

1 r Один рубль /Ad’in rubl’/

2, 3, 4 r Два, три, четыре рубля /dva, tr’i, čitir’i rubl’a/

56,80 r Пятьдесят шесть рублей , восемьдесят копеек

/p’i’t’d’is’at šest’ rubl’ej vos’im’d’is’αt kap’eik/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorkod lekaraKod lekara8KOD LEKARA / U APOTECI У ВРАЧА / В АПТЕКЕ AUDIO 8.0

U apoteci В аптеке /Vapt’ek’i/

Dobar dan. Treba mi nešto za ___.

Здравствуйте. Дайте что-нибудь от ___.

/Zdrastvujt’i. Dajt’i što-n’ibud’ ot/

Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/

Kod lekara У врача /U vrača/

Zovite Hitnu pomoć! Вызовите скорую помощь! /Vizαvit’i skoruju pomαšš/

Gde se nalazi najbliža Dom zdravlja / bolnica?

Где находится ближайший медицинский центр / больница?

/Gd’e nahod’iccα bližajšij m’id’icin-skij centr / bal’n’ica/

Osećam / Imam Я чувствую / У меня /Ja čustvuju / U m’in’a/

... bol u... ...боль / болит... /bol’ /bal’it/

... problem sa... ...проблема с... /prabl’emα s/

Boli ... kada pomeram. Болит ... когда двигаю /Bal’it ... kagda dv’igαju/

... neprekidno. ...постоянно. /pαstajannα/

Ne mogu da je / ih pomerim. Я не могу двигать ей / ими. /Ja n’i magu dv’igαt’ jej / im’i/

Počelo je pre ___ sati / dana. Это началось ___ часов / дней тому назад.

/Etα nαčilos’ ___ čisof / dn’ej tamu nazat/

Šta treba da uradim? Что мне делать? /Što mn’e d’elαt’/

Lezite. Ложитесь. /Lažit’is’/

Page 13: Recnik Ruski

13

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Odmorite. Отдохните. /Addahn’it’i/

Koliko dugo? Как долго? /Kagdolgα/

Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/

Samo tečnost Только жидкость /Toljkα žitkαst’/

Bez čvrste hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/

ZDRAVSTVENI PROBLEMI ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ /Prabl’emi sαzdarovjem/

Bolno Болит /Bal’it/

Alergija na Аллергия на /Al’irg’ijα na/

Osip Сыпь /Sip’/

Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/

Stomačne tegobe Проблемы с желудком /Prabl`emi žžilutkαm/

Mučnina Тошнота /Tαšnata/

Kašalj Кашель /Kašil’/

Posekotina Царапина /Carap’inα/

Dijareja Понос /Panos/

Infekcija Инфекция /Inf’ekcijα/

Povraćanje Рвота /Rvotα/

Ukočen Окоченелый /Akαčin’elij/

Otečen Опухший /Apuhšij/

Izvrnut Вывихнутый /Vivihnutij/

Uganut Растянутый /Rast’anutij/

Polomljen Переломленный /P’ir’iloml’inij/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Utrnut Онемелый /An’im’elij/

Telo Тело /T’elα/

Koža Кожа /Koža/

Glava Голова /Gαlava/

Oči Глаза /Glaza/

Uši Уши /Uši/

Nos Нос /Nos/

Usta Рот /Rot/

Zubi Зубы /Zubi/

Jezik Язык /Jizik/

Usne Губы /Gubi/

Vrat Шея /Šejα/

Rame Плечо /Pl’ičo/

Ruka Рука /Ruka/

Šaka Кисть /K’ist’/

Prst/i Палец/пальцы /Pal’ic/paljci/

Grudi Грудь /Grut’/

Leđa Спина /Sp’ina/

Noga Нога /Naga/

Butina Бедро /B’idro/

Koleno Колено /Kal’enα/

Stopalo Стопа /Stapa/

Page 14: Recnik Ruski

14

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Peta Пятка /P’atkα/

Prsti na nogama Пальцы ног /Paljci nok/

Disanje Дыхание /Dihan’ii/

PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/

Gel / krema Гель / крем /G’el’ / kr’em/

Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/

Tablete za alergiju Таблетки от аллергии /Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/

Posle sunčanja После загара /Posl’i zagara/

Tablete / krema na bazi antihi-stamina

Антигистаминные таблетки / крем

/Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i / kr’em/

Kapi Капли /Kapl’i/

Krema / puder/ tablete na bazi antibiotika

Крем / пудра / таблетки на основе антибиотиков

/Kr’em / pudra / tabl’etk’i na asnov’i ant’ib’iot’ikαf/

Antiseptik Антисептик /Ant’is’ept’ik/

Vlažne maramice Влажные платочки /Vlažnii platočk’i/

Aspirin Аспирин /Asp’ir’in/

Lekovi protiv bolova Oбезболивающие /Ab’izbol’ivajuššii/

Sirup Сироп /S’irop/

Sprej Спрей /Spr’ej/

Flasteri Пластыри /Plastir’i/

Vata Вата /Vatα/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Zavoj Бинт /B’int/

Gaza Марля /Marl’α/

Ampula Ампула /Ampulα/

Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorDani i satiDani i sati9DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0

Dani Дни /Dn’i/

Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/

Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/

Utorak Вторник /Ftorn’ik/

Sreda Среда /Sr’ida/

Četvrtak Четверг /Čitf’erk/

Petak Пятница /P’atnicα/

Vikend Выходные /Vihadnii/

Subota Суббота /Subota/

Nedelja Воскресенье /Vαskr’is’en’ji/

U ponedeljak В понедельник /Fpαn’id’el’n’ik/

Page 15: Recnik Ruski

15

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

U utorak Во вторник /Vaftorn’ik/

Sati Часы /Čisi/

U 12.00 В двенадцать часов /Vdv’inaccαt’ čisof/

12.05 Двенадцать часов пять минут /Dv’inacc’αt’ čisof p’at’ m’inut/

12.10 Двенадцать часов десять минут

/Dv’inacc’αt’ čisof d’es’αt’ m’inut/

12.15 Двенадцать часов пятнадцать минут

/Dv’inacc’αt’ čisof p’itnaccαt’ m’inut/

12.20 Двенадцать часов двадцать минут

/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ m’inut/

12.25 Двенадцать часов двадцать пять минут

/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ p’at’ m’inut/

12.30 Половина первого /Pαlavinα p’ervαvα/

12.35 Двенадцать часов тридцать пять минут

/Dv’inacc’αt’ čisof tr’iccαt’ p’at’ m’inut/

12.40 Двенадцать часов сорок минут /Dv’inacc’αt’ čisof sorαk m’inut/

12.45 Без пятнадцати час /B`es p’atnaccαt`i čas/

12.50 Без десяти час /B`ez d`is’ati čas/

12.55 Без пяти час /B`es p’iti čas/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Jedna nedelja Одна неделя /Adna n’id’el’α/

Deset dana Десять дней /D’es’it’ dn’ej/

Page 16: Recnik Ruski

16

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Od ponoći do podneva До полудня /Dαpaludn’α/

Od podneva do ponoći После полудня /Posl’i paludn’α/

Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta

Через несколько / десять / двадцать / тридцать минут

/Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ / dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/

Juče Вчера /Fčira/

Danas Сегодня /S’ivodn’α/

Sutra Завтра /Zaftrα/

Prekjuče Позавчера /Pαzαfčira/

Prekosutra Послезавтра /Pαsl’izaftrα/

Prošle noći / nedelje / meseca Прошлой ночью / на прошлой неделе / в прошлом месяце

/Prošlαj nočju / naprošlαj n’id’el’i / fprošlαm m’es’ici/

Naredne nedelje / narednog meseca

На следующей неделе / в следующем месяце

Nasl’edujuššij n’id’el’i / fsl’e-dujuššim m’es’ici/

Ujutru / ovog jutra По утрам / Сегодня утром /Pαutram / S’ivodn’α utrαm/

Popodne / ovog popodneva После обеда / Сегодня после обеда

/Posl’i ab’edα / s’ivodn’α posl’i ab’edα/

Uveče / ove večeri Вечером / Сегодня вечером /V’ečirαm / s’ivodn’α v’ečirαm/

Noćas Сегодня ночью /S’ivodn’α nočju/

Noću Ночью /Nočju/

Podne Полдень /Pold’in’/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Ponoć Полночь /Polnαč/

U julu В июле /Vijul’i/

U avgustu В августе /Vavgust’i/

U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/

Leti Летом /L’etαm/

Page 17: Recnik Ruski

17

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorUpoznavanjeUpoznavanje10UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0Odakle ste? Вы откуда? /Vi atkudα/

Moje ime je ___. Меня зовут ___. /M’in’a zavut/

Drago mi je. Приятно познакомиться. /Prijatnα pαznakom’iccα/

Ja sam iz Srbije. Я из Сербии. /Ja is S’erb’ii/

Gde živite? Где вы живёте? /Gd’e vi živ’ot’i/

Ja živim u ___ (mesto). Я живу в ___. /Ja živu v/

Čime se bavite? Чем вы занимаетесь? /Čem vi zαn’imait’is’/

Ja sam ___ (zanimanje) / student / đak. Я ___ / студент / школьник. /Ja ___ / stud’ent / škol’n’ik/

Šta studirate? На каком факультете вы учитесь?

/Nαkakom fαkul`t’et’i vi učit’is’/

Da li uživate na odmoru? Наслаждаетесь ли вы отпуском?

/Nαslaždait’is’ l’i vi otpuskαm/

Da li ste videli / posetili...? Видели ли вы / посетили ли вы...? /V’id’il’i l’i vi / pαsit’il’i l’i vi/

Videli smo / posetili smo... Мы видели / мы посетили... /Mi v’id’el’i / mi pαs’it’il’i/

Šta preporučujete da obiđemo? Какие места вы рекомендуете посетить?

/Kak’ii m’ista vi r’ikαm’induit’i pαs’it’it’/

Da li biste želeli piće? Не хотите ли выпить что-нибудь?

/N’i hat’it’i l’i vipit’ što o-n’ibud’/

Želite li da nam se pridružite? Хотите присоединиться к нам? /Hat’it’i pr’isαid’in’iccα k nam/

Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?

Хотите пойти вместе выпить / поужинать?

/Hat’it’i pajt’i vm’est’i vip’it’ / paužinαt’/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li biste mi dali vaš broj telefo-na / vašu meil adresu / vizitkartu / skajp adresu?

Может быть, вы дадите мне свой номер телефона / свой электронный адрес / визитку / адрес скайпа?

/Možit bit’ vi dad’it’i mn’e svoj nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /

Gde ste odseli? Где вы остановились? /Gd’e vi αstαnav’il’is’/

Uživajte u odmoru. Наслаждайтесь отдыхом. /Nαslaždajt’is’ oddihαm/

Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/

Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo VukotićArt direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.

PAŽNJA! IZGOVOR!

Znak ‘ označava da je prethodni suglasnik mek. Suglasnik, iza kojeg se nalazi ovaj znak, izgovara se sa jezikom na prednjem delu tvrdog nepca.n’ - nj,l’-lj, t’ – ć, d’ – đ.Znak č označava glas koji je po tvrdoći mekši od našeg č, a tvrđi od našeg ć.Udvojeni suglasnici označavaju duže trajanje suglasnika (cc, dd, nn). Znak α označava vrlo kratko a.Znak šš označava meko š

Grčki Turski Nemački Ruski28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust

Engleski Italijanski Francuski Španski30. jun 7. jul 14. jul 21. jul

Page 18: Recnik Ruski

18