Li-Ion 14 V Electronic 1 min 15 Liter / 3 bar DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit Unbedingt vor Erstgebrauch lesen Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta Absoluut lezen voor het eerste gebruik Veuillez lire impérativement avant la première utilisation Originalgebrauchsanleitung Istruzioni per l’uso originali Originele gebruiksaanwijzing Instructions d’utilisation originales Beigelegte Sicherheitshinweise lesen Leggere le indicazioni di sicurezza allegate Meegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen Lire les instructions de sécurité jointes REA 15 AZ1
10
Embed
REA 15 AZ1 - Cloudinary · 2019-02-25 · REA 15 AZ1 Modell Modèle¥ Modello Model Einschlägige Richtlinien Directives pertinentes Direttive in materia Fundamentele richtlijnen
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen
Ouvrir le clapet de protection
Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen
Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen
Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer
Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!
Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!
Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!
DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen
Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang
Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing
Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet
Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah
Art.Nr. 12014301
Art.Nr. 11637602-SB
Art.Nr. 11889601
Art.Nr. 12017801
Art.Nr. 11959601
11
13
Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1
Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1
Moteur avec pompe à membranes
Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1
Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken
Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer
Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven
Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée
Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven
Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air
Inbetriebnahme
Messa in funzioneIngebruikname
Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.
Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.
Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.
Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)
Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)
Données de performance (réglage de buse brouillard)
Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.
Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.
Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.
Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.
Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.
Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.
Motor läuft nicht
Il motore non funzionaMotor loopt niet
Moteur ne tourne pasUndicht
Non ermeticoLekkage
Pas étanche
Sicherung ersetzen
Sostituire i fusibiliZekering vervangen
Remplacer le fusible
Akku laden
Caricare la batteriaAccu laden
Charger la batterie
Akku ausstecken,Akku einstecken
Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen
EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring
REA 15 AZ1
ModellModèle ModelloModel
Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG
Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.
Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.
ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen
Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com
Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen
LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding
Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg
Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen
Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen
Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit
Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen
Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben
Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf
Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb
LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×
Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)
Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu
BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk
ModellModèleModelloModel
Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur
Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fino a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.
Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.
Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltetdie Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompeet de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attivae stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pompin en uit.
2
3
4
ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie
Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectantles indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazionidel produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikantafvoeren.
Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water
Leeren, mit sauberem Wasser spülen
Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fino a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello(pressione max.) e spruzzare fino a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck),sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Behälter immer leer, o�en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altijd leeg, open en vorstvrij opslaan
Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.
Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé del’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separatadall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).
Herzlich willkommenBienvenueBenvenutoHartelij k welkom
In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führenden Schweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden. Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehen für uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment an Produkten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältige Industrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876
Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premier fabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage. La fonctionnalité et la fi abilité des produits et votre satisfaction sont au centre de nos préoccupations. Nous vous o� rons un vaste assortiment de produits pour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries. Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur. Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij , net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aan producten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
VerwendungUtilisationUsoGebruik
Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pfl anzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),
Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.
Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide
acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.
Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fi tosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),
perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.
Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.
azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.
C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!
Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!
SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans
Handventil mit integriertem FilterPoignée avec filtre intégréValvola manuale con filtro integratoHandgreep met geïntegreerd filter
Schlauchleitung
Tubo flessibileTuyau flexible
Slang
Sprühmittelbehälter
Contenitore dellasostanza da spruzzare
Récipient de liquideà pulvériser
Sproeimiddeltank
LED AnzeigeA³chage LEDIndicatore LEDLED-weergave
Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan
EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef
Traggurt verstellbarmit Klick-SystemBretelles réglables avecsystème de fermeture par clicTracolla regolabilecon sistema a scattoDraagriem, verstelbaarmet kliksysteem
WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer
Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen
Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen
Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le filtre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il filtro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltijd een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen
Mit Wasser au�üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen
Pulver müssen vollständig gelöst sein.
La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zijn.
La poudre doit être entièrement dissoute.
Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten
Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.
Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.
GebrauchUtilisationUsoGebruik
Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?
SprühenPulvériserSpruzzareSproeien
Sprühbild anpassenAdapter le profil de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen
Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik
Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen
6.5 mm
2×
REA 15 AZ1
ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht
Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)
Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren
Düsenhalterung
Supporto per ugelloSpuitdophouder
Support de buse
Sprührohrhalterung
Supporto per tuboSpuitlanshouder
Support pour lance de pulvérisation
31 2
OFFLED-CHECK2secON
clicclicclic
0×
4.5 mm
¼×
4.75 mm
2×
6.5 mm
0.45–0.9 m 1 m
max.
2 LED-CHECK
4
1
2
1
3
1.7 mm
Réglage de pressionDruckeinstellung
Drukinstelling
Regolazione della pressione
50 cm (1.6 ft)
15 l (4 gal)
1.3 m (4.3 ft)
Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter
Regolazione della pressionecon interruttore on / o� Drukinstellingmet aan- / uitknop
Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fino a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.
Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.
Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltetdie Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompeet de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attivae stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pompin en uit.
2
3
4
ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie
Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectantles indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazionidel produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikantafvoeren.
Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water
Leeren, mit sauberem Wasser spülen
Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fino a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello(pressione max.) e spruzzare fino a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck),sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Behälter immer leer, o�en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altijd leeg, open en vorstvrij opslaan
Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.
Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé del’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separatadall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).
In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führendenSchweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden.Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehenfür uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment anProdukten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältigeIndustrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876
Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premierfabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage.La fonctionnalité et la fiabilité des produits et votre satisfaction sont au centrede nos préoccupations. Nous vous o�rons un vaste assortiment de produitspour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries.Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur.Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij,net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aanproducten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
VerwendungUtilisationUsoGebruik
Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pflanzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),
Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.
Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide
acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.
Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fitosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),
perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.
Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.
azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.
C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!
Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!
SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans
Handventil mit integriertem FilterPoignée avec fi ltre intégréValvola manuale con fi ltro integratoHandgreep met geïntegreerd fi lter
Schlauchleitung
Tubo fl essibileTuyau fl exible
Slang
Sprühmittelbehälter
Contenitore della sostanza da spruzzare
Récipient de liquide à pulvériser
Sproeimiddeltank
LED AnzeigeA³ chage LEDIndicatore LEDLED-weergave
Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan
EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef
Traggurt verstellbar mit Klick-SystemBretelles réglables avec système de fermeture par clicTracolla regolabile con sistema a scattoDraagriem, verstelbaar met kliksysteem
WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer
Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen
Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen
Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le filtre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il filtro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltijd een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen
Mit Wasser au�üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen
Pulver müssen vollständig gelöst sein.
La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zijn.
La poudre doit être entièrement dissoute.
Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten
Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.
Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.
GebrauchUtilisationUsoGebruik
Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?
SprühenPulvériserSpruzzareSproeien
Sprühbild anpassenAdapter le profil de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen
Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik
Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen
6.5 mm
2×
REA 15 AZ1
ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht
Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)
Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren
Düsenhalterung
Supporto per ugelloSpuitdophouder
Support de buse
Sprührohrhalterung
Supporto per tuboSpuitlanshouder
Support pour lance de pulvérisation
31 2
OFFLED-CHECK2secON
clicclicclic
0×
4.5 mm
¼×
4.75 mm
2×
6.5 mm
0.45–0.9 m1 m
max.
2 LED-CHECK
4
1
2
1
3
1.7 mm
Réglage de pressionDruckeinstellung
Drukinstelling
Regolazione dellapressione
50 cm (1.6 ft)
15 l (4 gal)
1.3 m(4.3 ft)
Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter
Regolazione della pressionecon interruttore on / o�Drukinstellingmet aan- / uitknop
Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fino a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.
Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.
Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltetdie Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompeet de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attivae stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pompin en uit.
2
3
4
ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie
Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectantles indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazionidel produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikantafvoeren.
Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water
Leeren, mit sauberem Wasser spülen
Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fino a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello(pressione max.) e spruzzare fino a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck),sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Behälter immer leer, o�en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altijd leeg, open en vorstvrij opslaan
Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.
Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé del’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separatadall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).
In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führendenSchweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden.Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehenfür uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment anProdukten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältigeIndustrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876
Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premierfabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage.La fonctionnalité et la fiabilité des produits et votre satisfaction sont au centrede nos préoccupations. Nous vous o�rons un vaste assortiment de produitspour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries.Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur.Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij,net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aanproducten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
VerwendungUtilisationUsoGebruik
Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pflanzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),
Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.
Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide
acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.
Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fitosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),
perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.
Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.
azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.
C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!
Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!
SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans
Handventil mit integriertem FilterPoignée avec filtre intégréValvola manuale con filtro integratoHandgreep met geïntegreerd filter
Schlauchleitung
Tubo flessibileTuyau flexible
Slang
Sprühmittelbehälter
Contenitore dellasostanza da spruzzare
Récipient de liquideà pulvériser
Sproeimiddeltank
LED AnzeigeA³chage LEDIndicatore LEDLED-weergave
Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan
EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef
Traggurt verstellbarmit Klick-SystemBretelles réglables avecsystème de fermeture par clicTracolla regolabilecon sistema a scattoDraagriem, verstelbaarmet kliksysteem
WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer
Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen
Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen
Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le fi ltre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il fi ltro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltij d een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen
Mit Wasser au� üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen
Pulver müssen vollständig gelöst sein.
La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zij n.
La poudre doit être entièrement dissoute.
Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten
Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.
Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.
GebrauchUtilisationUsoGebruik
Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?
SprühenPulvériserSpruzzareSproeien
Sprühbild anpassenAdapter le profil de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen
Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik
Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen
6.5 mm
2×
REA 15 AZ1
ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht
Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)
Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren
Düsenhalterung
Supporto per ugelloSpuitdophouder
Support de buse
Sprührohrhalterung
Supporto per tuboSpuitlanshouder
Support pour lance de pulvérisation
31 2
OFFLED-CHECK2secON
clicclicclic
0×
4.5 mm
¼×
4.75 mm
2×
6.5 mm
0.45–0.9 m1 m
max.
2 LED-CHECK
4
1
2
1
3
1.7 mm
Réglage de pressionDruckeinstellung
Drukinstelling
Regolazione dellapressione
50 cm (1.6 ft)
15 l (4 gal)
1.3 m(4.3 ft)
Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter
Regolazione della pressionecon interruttore on / o�Drukinstellingmet aan- / uitknop
Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fi no a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.
Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.
Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltet die Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompe et de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attiva e stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pomp in en uit.
2
3
4
ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie
Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectant les indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazioni del produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikant afvoeren.
Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water
Leeren, mit sauberem Wasser spülen
Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fi no a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello (pressione max.) e spruzzare fi no a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt
Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck), sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt
Behälter immer leer, o� en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altij d leeg, open en vorstvrij opslaan
Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.
Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé de l’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separata dall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).
In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führendenSchweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden.Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehenfür uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment anProdukten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältigeIndustrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876
Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premierfabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage.La fonctionnalité et la fiabilité des produits et votre satisfaction sont au centrede nos préoccupations. Nous vous o�rons un vaste assortiment de produitspour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries.Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur.Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij,net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aanproducten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876
VerwendungUtilisationUsoGebruik
Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pflanzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),
Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.
Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide
acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.
Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fitosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),
perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.
Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.
azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.
C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!
Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!
SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans
Handventil mit integriertem FilterPoignée avec filtre intégréValvola manuale con filtro integratoHandgreep met geïntegreerd filter
Schlauchleitung
Tubo flessibileTuyau flexible
Slang
Sprühmittelbehälter
Contenitore dellasostanza da spruzzare
Récipient de liquideà pulvériser
Sproeimiddeltank
LED AnzeigeA³chage LEDIndicatore LEDLED-weergave
Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan
EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef
Traggurt verstellbarmit Klick-SystemBretelles réglables avecsystème de fermeture par clicTracolla regolabilecon sistema a scattoDraagriem, verstelbaarmet kliksysteem
WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer
Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen
Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen
Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le filtre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il filtro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltijd een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen
Mit Wasser au�üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen
Pulver müssen vollständig gelöst sein.
La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zijn.
La poudre doit être entièrement dissoute.
Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten
Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.
Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.
GebrauchUtilisationUsoGebruik
Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?
SprühenPulvériserSpruzzareSproeien
Sprühbild anpassenAdapter le profi l de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen
Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik
Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen
6.5 mm
2×
REA 15 AZ1
ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht
Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)
Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren
Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen
Ouvrir le clapet de protection
Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen
Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen
Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer
Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!
Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!
Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!
DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen
Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang
Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing
Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet
Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah
Art.Nr. 12014301
Art.Nr. 11637602-SB
Art.Nr. 11889601
Art.Nr. 12017801
Art.Nr. 11959601
11
13
Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1
Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1
Moteur avec pompe à membranes
Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1
Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken
Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinet pulvérisateur et serrer
Avvitare il tubo fl essibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven
Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau fl exible sur le poignée
Avvitare il tubo fl essibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven
Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite fl exible sur le réservoir d’air
Inbetriebnahme
Messa in funzioneIngebruikname
Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.
Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.
Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.
Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)
Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)
Données de performance (réglage de buse brouillard)
Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.
Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.
Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.
Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.
Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.
Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.
Motor läuft nicht
Il motore non funzionaMotor loopt niet
Moteur ne tourne pasUndicht
Non ermeticoLekkage
Pas étanche
Sicherung ersetzen
Sostituire i fusibiliZekering vervangen
Remplacer le fusible
Akku laden
Caricare la batteriaAccu laden
Charger la batterie
Akku ausstecken,Akku einstecken
Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen
EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring
REA 15 AZ1
ModellModèle ModelloModel
Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG
Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.
Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.
ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen
Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com
Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen
LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding
Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg
Surchau� e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra� reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen
Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen
Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit
Pas de pression / pression insu° sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen
Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben
Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrij f
Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb
LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A® chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×
Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)
Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu
BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk
ModellModèleModelloModel
Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur
Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen
Ouvrir le clapet de protection
Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken, Entriegelung drücken und herausziehen
Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione, premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken, de ontgrendeling indrukken en eruit halen
Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement, appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer
Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!
Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden. Na het laden weer loskoppelen!
Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!
DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen
Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang
Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing
Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet
Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah
Art.Nr. 12014301
Art.Nr. 11637602-SB
Art.Nr. 11889601
Art.Nr. 12017801
Art.Nr. 11959601
11
13
Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1
Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1
Moteur avec pompe à membranes
Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1
Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken
Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer
Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven
Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée
Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven
Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air
Inbetriebnahme
Messa in funzioneIngebruikname
Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.
Capacità max della batteria solo dopo circa 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.
Performance max. de la batterie seulement après env. 4 cycles de charge / décharge.
Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)
Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)
Données de performance (réglage de buse brouillard)
Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.
Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.
Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.
Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.
Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.
Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.
Motor läuft nicht
Il motore non funzionaMotor loopt niet
Moteur ne tourne pasUndicht
Non ermeticoLekkage
Pas étanche
Sicherung ersetzen
Sostituire i fusibiliZekering vervangen
Remplacer le fusible
Akku laden
Caricare la batteriaAccu laden
Charger la batterie
Akku ausstecken,Akku einstecken
Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen
EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring
REA 15 AZ1
ModellModèle ModelloModel
Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG
Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.
Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.
ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen
Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com
Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen
LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding
Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg
Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen
Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen
Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit
Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen
Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben
Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf
Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb
LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×
Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)
Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu
BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk
ModellModèleModelloModel
Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur
Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen
Ouvrir le clapet de protection
Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen
Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen
Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer
Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!
Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!
Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!
DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen
Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite fl exible cpl.Valvola manuale e tubo fl essibile completiHandgreep en slang
Regulierdüse 1.7 mm Kunststo� -MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing
Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet
Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah
Art.Nr. 12014301
Art.Nr. 11637602-SB
Art.Nr. 11889601
Art.Nr. 12017801
Art.Nr. 11959601
11
13
Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1
Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1
Moteur avec pompe à membranes
Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1
Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken
Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer
Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven
Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée
Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven
Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air
Inbetriebnahme
Messa in funzioneIngebruikname
Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.
Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.
Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.
Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)
Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)
Données de performance (réglage de buse brouillard)
Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.
Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.
Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.
Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.
Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.
Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.
Motor läuft nicht
Il motore non funzionaMotor loopt niet
Moteur ne tourne pasUndicht
Non ermeticoLekkage
Pas étanche
Sicherung ersetzen
Sostituire i fusibiliZekering vervangen
Remplacer le fusible
Akku laden
Caricare la batteriaAccu laden
Charger la batterie
Akku ausstecken,Akku einstecken
Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken, accu plaatsen
EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring
REA 15 AZ1
ModellModèle ModelloModel
Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG
Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.
Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.
ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen
Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile fi nden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com
Störungen beheben Réparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen
LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding
Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg
Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen
Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen
Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit
Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen
Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben
Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf
Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb
LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×
Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)
Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu
BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk
ModellModèleModelloModel
Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur
Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen
Ouvrir le clapet de protection
Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen
Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen
Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer
Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!
Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!
Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!
DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen
Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang
Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing
Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet
Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah
Art.Nr. 12014301
Art.Nr. 11637602-SB
Art.Nr. 11889601
Art.Nr. 12017801
Art.Nr. 11959601
11
13
Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1
Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1
Moteur avec pompe à membranes
Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1
Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken
Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer
Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven
Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée
Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven
Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air
Inbetriebnahme
Messa in funzioneIngebruikname
Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.
Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.
Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.
Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)
Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)
Données de performance (réglage de buse brouillard)
Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.
Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.
Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.
Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.
Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.
Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.
Motor läuft nicht
Il motore non funzionaMotor loopt niet
Moteur ne tourne pasUndicht
Non ermeticoLekkage
Pas étanche
Sicherung ersetzen
Sostituire i fusibiliZekering vervangen
Remplacer le fusible
Akku laden
Caricare la batteriaAccu laden
Charger la batterie
Akku ausstecken,Akku einstecken
Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen
EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring
REA 15 AZ1
ModellModèle ModelloModel
Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlij nen
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG
Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwij ze, net als in de door ons in omloop gebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlij nen.
Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altij d voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlij nen en aan de toegepaste normen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrij fsleiding.
ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen
Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com
Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen
LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding
Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg
Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen
Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen
Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit
Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen
Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben
Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf
Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb
LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×
Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)
Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu
BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk
ModellModèleModelloModel
Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur
Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen
Ouvrir le clapet de protection
Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen
Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen
Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer
Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!
Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!
Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!
DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen
Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang
Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing
Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet
Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah
Art.Nr. 12014301
Art.Nr. 11637602-SB
Art.Nr. 11889601
Art.Nr. 12017801
Art.Nr. 11959601
11
13
Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1
Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1
Moteur avec pompe à membranes
Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1
Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken
Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer
Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven
Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée
Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven
Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air
Inbetriebnahme
Messa in funzioneIngebruikname
Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.
Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.
Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.
Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)
Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)
Données de performance (réglage de buse brouillard)
Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.
Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.
Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.
Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.
Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.
Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.
Motor läuft nicht
Il motore non funzionaMotor loopt niet
Moteur ne tourne pasUndicht
Non ermeticoLekkage
Pas étanche
Sicherung ersetzen
Sostituire i fusibiliZekering vervangen
Remplacer le fusible
Akku laden
Caricare la batteriaAccu laden
Charger la batterie
Akku ausstecken,Akku einstecken
Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen
EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring
REA 15 AZ1
ModellModèle ModelloModel
Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG
Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.
Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.
ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen
Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com
Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen
LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding
Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg
Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen
Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen
Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit
Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen
Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben
Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf
Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb
LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×
Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)
Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu
BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrij fsdruk
ModellModèleModelloModel
Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrij fstemperatuur