earworms Musical Brai n T rainer mbt ® 200+ essential words and phrases anchored into your long-term memory with great music Rapid Polish Your personal audio language trainer
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 1/20
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
200+ essential words and phrases
anchored into your long-term memory
with great music
Rapid Polish
Your personal audio language trainer
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 2/20
Your personal audio language trainer
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 3/20
earworms mbt® Rapid Polish puts the words and
phrases you need not just on the tip of your tongue, but
also transports them deep into your long-term memory.
Simply by listening to these specially composed melodies
with their rhythmic repetitions of Polish and English a few
times, the sound patterns are indelibly burned into your
auditory cortex. You will have successfully learned the
Polish phrase and have the correct accent ringing in your
ears. Wherever you are, whatever you are doing: while
jogging, in the car, in the bath, doing the ironing … youcan be learning Polish at the same time!
earworms mbt® Rapid Languages is the first language
course to get your toe tapping.
You know the phenomenon of those catchy tunes or
earworms that you just can't get out of your head?
Voulez-vous coucher avec moi, ce soir? Well, earwormsmbt® has put this phenomenon to positive use. Gone are
the days of learning pressure and frustration at not being
able to remember, the experience of many on
conventional language courses. In combination with
music, the phrases you need are automatically anchored
deep into your memory, ready for instant recall.
Music is the key
The idea is as simple as it is old. Before the age of writing,
ancient historical events were recorded in verse and song
form for easy memorisation. In his book 'Songlines'
Bruce Chatwin describes how the Australian Aborigines
were able to navigate their way across hundreds of miles
of desert to their ancestral hunting grounds without maps. And how? The extensive lyrics of their traditional songs
were exact descriptions of the routes!
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 4/20
Rhythm and words i.e. song and verse have always been
a very powerful memory aid, and this is supported by
recent scientific research. The advertising industry knowsonly too well how powerful music can be in getting
the message across with brainwashing-like jingles and
soundbites.
It really works!
Developed and used over years in the classroom,
earworms mbt Rapid Languages has shownphenomenal success. In tests pupils using this technique
regularly get average marks of over 90% compared to less
than 50% with conventional book based learning.
Why hasn't music been used more in education up to
now? Imagine kids at school getting a CD of hip hop
songs with all the historical dates they have to learn, or all
the French verbs they have to learn! Wouldn't that make
their (and teachers') school lives much easier, much
more fun, much more successful?
What you get
This volume deals with the essentials for your
visit abroad. It looks at typical situations: taking a taxi,
at the hotel, at the restaurant, requesting, polite phrases,finding your way, numbers, dealing with problems and
so on. Volume 2 will have you talking about yourself and
others, past, present and future, likes and dislikes and
general conversational items. The themes follow closely
the Common European Framework for language learning,
a recognised benchmark of simple conversational
language proficiency, and the emphasis is constantly on
usefulness to the learner.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 5/20
Memory hooks
This booklet contains all the text on the CD, bothEnglish and the written sounds of the Polish words.
The original Polish writing and comments to assist your
memorisation and understanding, can be found under
'Extras' on the earworms website, together with a list of
memory hooks to aid your memorisation. Memory hooks
are for example, if you want to memorise the Polish word
for ‘Thank you’ which sounds a bit like ‘gin cooyer’, just
think of ‘Thank you for the gin!’ and it will jog yourmemory.
How to use earworms: Don't think, just listen!
Sit back, relax and groove along to the melodies without
trying to listen too hard. Treat them as songs you hear on
the radio. Our recommendation is that you do familiarise
yourself with the written words in the booklet - at least
the first time you listen.
After listening several times, playfully test yourself -
cover up the English side of the phrase book and see
how many words and phrases you remember!
Lastly - a word of thanks
The earworms team would like to thank you for putting
your trust in our 'slightly different' learning concept
and are sure that you will have the success that many
others have already had. It's motivating to know that
learners are really benefiting from our research and
development. Also, as accelerated learning is a rapidly
growing field, we look forward to hearing your
experiences and successes - so feel free to visit uson the website:
www.earwormslearning.com
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 6/20
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
1. If you please …
proszę
Poproszę ~ kawę.
kawę
z mlekiem
z
Poproszę kawę z mlekiem.
herbatę
herbatę z cytryną
i cukrem
i
Bardzo dobrze!
Dzięku ję!
piwo
Dla mnie ~ proszę ~ piwo.
Proszę ~ przynieść mi ~ piwo.
Przynieść mi …
… wodę.
please
If you please ~ a coffee.(In Engl. you would say: I’d like a coffee.)
coffee
with milk
with
I’d like a coffee with milk.(lit.: If you please coffee with milk.)
a tea
a tea with lemon
and sugar
and
Very good!
Thank you!
beer
For me ~ a please ~ beer.
Please bring me a beer.(lit.: Please ~ bring me ~ beer.)
Bring me …
… water.
Pronunciation:
Some of the Polish letters and combinations of letters are pronounced quite differently
to English. Where new words contain these letters we have high-lighted them in blue
to get your eye used to the spelling and to focus your listening.
In this track, sz sounds like sh, w sounds like v, ą sounds like own, c sounds like ts,
rz sounds like sh, ść sounds like sh-ch, dz sounds like g (as in gin),ę (in the middle of a word) sounds like en, j sounds like y.
proshe
poproshe ~ kave
kave
z mlekiem
poproshe kave z mlekiem
herbatę
hairbutte z tsitrinown
ee tsoocrem
ee
bardzo dobshe
dgiencooyer
peevoh
dla mnie ~ proshe ~ peevoh
proshe ~ pshiniesh-ch mi ~ peevoh
pshiniesh-ch mi
... vodeh
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 7/20
2. To order
ya h-chiawbym ~ zamooveech
h-chiawbym ... / h-chiawabym ...
h-chiawbym zamooveech veenoh
cher voner veenoh
biawe veenoh
dla mnye ~ proshe ~ chervoner veenoh
karafke veena
bootelke ~ veena
bootelke vodeh
moshe voodker
tak kielishek ~ voodki
na ~ zdrovie
viensay hleba
proshe pshiniesh-ch ~ viensay hleba
sawatka
soor oovkee
pierogee
proshe
to order
I would like ~ to order.
I would like ...
I would like to order wine.
red wine
white wine
For me ~ please ~ red wine.
a carafe ~ of wine
a bottle ~ of wine
a bottle of water
Maybe vodka?
Yes, a small glass ~ of vodka.
Cheers!(lit.: To ~ health!)
more bread
Please, bring ~ more bread.
a salad
raw (pickled) vegetable salad
pierogi (Polish filled pasta)
You’re welcome!
zamówić
(Ja)* chciałbym ~ zamówić.
Chciałbym …(man) / Chciałabym …(woman)
Chciałbym zamówić wino.
czer wone wino
białe wino
Dla mnie ~ proszę ~ czerwone wino.
karafkę ~ wina**
butelkę ~ wina
butelkę wody
Może wódkę?
Tak, kieliszek ~ wódki**.
Na ~ zdrowie!
więcej chleba
Proszę, przynieść ~ więcej chleba.
sałatka
sur ówki
pierogi
Proszę!
* The word for ‘I’ is ‘Ja’ but it is usually left out.
** ‘Wine’ is wino but ‘of wine’ is wina. ‘Vodka’ is wódkę but ‘of vodka’ is wódki.
Pronunciation guide:
ł, Ł look like ‘l’ and ‘L’ but sound like w, ó sounds like oo, chc sounds like h-ch,cz sounds like ch, ż sounds like the s in treasure or measure.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 8/20
3. To eat, to drink
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
*Czy jest ~ wolny stolik?
Tak, oczywiście.
Niestety, nie.
Kelner!
Poproszę ~ o kartę.
Co ~ podać ~ panu / pani / państwu** …
… do picia? / … do jedzenia?
Chciałbym gulasz.
Czy wszystko w porządku?
w porządku
Smacznego!
Proszę, o rachunek.
o rachunek
Można ~ płacić ~ kartą kredytową?
Tak, oczywiście.
Bardzo dzięku ję.
Is there a table free?(lit.: Whether is ~ free table?)
Yes, of course.
Unfortunately (sorry), no.
Waiter!
If you please ~ the menu.(lit.: I’d like to ask ~ for menu.)
What can I bring you …(lit.: What ~ to bring ~ you …)
... to drink? / … to eat?
I’d like goulash.
Is everything OK?(lit.: Whether everything in order?)
in order
Bon appetite / enjoy!
The bill, please.(lit.: I ask for bill.)
for bill
Can one ~ pay ~ by credit card?
Yes, of course.
Many thanks. / Thank you very much.
che yest ~ volni stolik
tak ocheveeschier
niesteteh nieh
kelnerr
poproshe ~ o karrteh
tsoh ~ podach ~ panoo / pani / painstvoo
…doh pichia / … doh yedzenia
h-chiawbym gulash
che vshistco v-porshowndkoo
v-porshowndkoo
smachnegoh
proshe oh rahhoonek
oh rahhoonek
moshna ~ pwacheech ~ carrtowng crreditovowng
tak ochiveeschieh
bardzoh dgiencooyeh
* The word Czy (= Whether) is often used to introduce questions.
** ‘you’ is not just ‘you’ in Polish: Depending on whether talking to a man, a woman
or a group of people there is a different word for ‘you’: pan / panu / pani / państwu.
Also if you are addressing a friend, there is a different (informal) way of expressing
‘you’. In Polish Vol. 1 we have used the more formal expression for ‘you’ throughout.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 9/20
4. Going places
Do centrum miasta*.
miasto*
Na ten adres.
Do centrum handlowego.
Na lotnisko.
Do dwor za.
Ile ~ płacę ~ na lotnisko?
Ile ~ to kosztu je?
Reszta dla pana / pani.
Gdzie ~ można ~ kupić ~ bilety?
Gdzie ...
… można
… kupić
… bilety?
Chciałbym ~ bilet ~ do Krakowa.
bilet do …
do Krakowa / do Gdańska
W tą ~ i spowrotem.
Sto złotych.
Miłe j podr óży!
To the city centre.(lit.: To the centre of the city.)
city
To this address.
To the shopping centre.
To the airport.(to = na or do)
To the station.
How much is it to the airport?(lit.: How much ~ to pay ~ to the airport?)
How much ~ does it cost?(lit.: How much ~ it costs?)
The rest is for you.
Buying tickets:
Where ~ can one ~ buy ~ tickets?
Where …
… can one
… buy
… tickets?
I’d like ~ a ticket ~ to Krakow.
a ticket to …
to Krakow / to Danzig
There ~ and back.
100 Zloty.
Pleasant trip!
doh tsentroom miasta
miasta
na ten adres
doh tsentrum handlovegoh
na lodneeskoh
doh dvorrr tsa
ile ~ pwatse ~ na lotniscoh
ile ~ toh koshtooye
reshta dla pana / pani
g-dgye ~ moshna ~ koopeech ~ bilete
g-dgye
…moshna
… koopeech
… bilete
h-chiawbym ~ bilet ~ doh krrakova
bilet doh
doh krakova / doh gdainska
v towng ~ ee spovrrotem
stoh zwoteh
miwey podr ooshe
* The word ‘city’ on its own is miasto, but ‘of the city’ is miasta, the ending ‘a’signifies of the.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 10/20
5. Numbers & days
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
jeden
dwa
tr zy
czter y
pięć
sześć
siedem
osiem
dziewięć
dziesięć
niedziela
poniedziałek (‘po – niedzieli’ = after Sunday)
wtorek
sroda (means literally ‘middle’)
czwar tek (comes from number 4 / cztery)
piątek (comes from number 5 / pięć)
sobota (comes from ‘Sabbath’)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
The days of the week
Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
yeden
dva
cher
ch-terr er
piench
shesh-ch
shedem
oshem
dgie-viench
dgie-shiench
nidgela
ponidgiawek
vtorek
shrodda
chvarr tek
piowntek
sobota
Note: Clock time uses the ordinal numbers (1st, 2nd.,3rd etc.). This is coveredin Vol. 2.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 11/20
6. Is there a bank nearby?
Przepraszam.
*Czy jest ~ w pobliżu ~ bank?
Czy jest …?
w pobliżu
Czy jest w pobliżu ~ supermarket?
Czy jest w pobliżu ~ poczta?
bankomat
apteka
szpital
Czy jest w pobliżu ~ toaleta?
Przykro mi, (Ja)** nie wiem.
(Ja)** wiem.
Tak, to jest tam.
Bardzo dziękuję.
Nie ma za co.
Proszę!
Excuse me.
Is there a bank nearby / near here?(lit.: *Whether is ~ nearby ~ a bank?)
Is there …?
(lit.: Whether is …?)nearby / near here
Is there nearby ~ a supermarket?
Is there nearby a ~ post office?
a cash machine (ATM)
a pharmacy
a hospital
Is there nearby ~ a toilet?
Sorry, I don't know.
(I) know.
Yes, it is there.
Many thanks.
Don’t mention it.(lit.: Nothing for that.)
Your welcome!
psheprasham
cher yest ~ v-pableeshoo ~ bank
cher yest
v-poblishoo
cher yest v-poblishoo ~ supermarr ket
cher yest v-poblishoo ~ pochta
bahnkohmat
apteka
shpeetal
cher yest v-poblishoo ~ toaletah
pshykrroh mi nieh vyem
vyem
tak toh yest tam
bartsoh dgincooyer
nieh ma za tso
proshe
* The word Czy (Whether) is of particular significance in Polish. It is often used tointroduce questions: ‘Czy jest…?’ means literally ‘Whether is …?’ (i.e.: Is there …?)
‘Do you speak …?’ becomes ‘Whether you speak …?’ (see track 10)
‘Can you …?’ becomes ‘Whether you can …?’ (see track 9)
** I = ‘Ja’ is usually left out.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 12/20
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
7. Directions
Dzień dobry.
Szukam pociągu do Warszawy.
Szukam ...
… pociągu ~ do Warszawy.
… przystanku ~ autobusowego.
Może mi pan(i) powiedzieć ...
... jak ~ dotrzeć ~ do dworza?
autobusem
samochodem
samochód
pieszo
Prosto.
Potem ~ w prawo.
w pr awo
v lewo
Czy to jest ~ daleko?
Nie, niedaleko.
Mniej więcej ~ jeden kilometr.
Bardzo dziękuję.
Good day.
I’m looking for the train to Warsaw.
I’m looking for …
… the train ~ to Warsaw.
… the bus stop.(lit.: … stop ~ for busses.)
Can you tell me ...(lit.: Can me you tell ...)
... how ~ to get ~ to the station?
by bus
by car
car
on foot
Straight on.
Then ~ to the right.
to the right
to the left
Is it ~ far?(lit.: Whether it is ~ far?)
No, not far.
More or less ~ one kilometre.(lit.: Minus plus ~ one kilometer.)
Many thanks.
dgien dobri
shookahm pochiowngoo doh vahrshaver
shookahm
pochiowngoo ~ doh varshaver
… pshestankoo ~ autoboosovego
moshe mee pan(i) poviedgiech …
… yak ~ dotchech ~ doh dvortsa
autoboosem
samohodem
samohood
pieshoh
prrostoh
pottem ~ v prravoh
v prr avoh
v levoh
che toh yest ~ dalekoh
nieh niedalekoh
mniey viensay ~ yeden kilometrr
bardzoh dgiencooyeh
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 13/20
How often do I have to listen to the earworms CD
before I can really remember all the language on it?
With the appeal of the earworms songs we
hope that it is not a question of 'having to',
it is rather a question of 'wanting to'. But seriously:
the memory is like a muscle, it needs to be trainedand exercised. Based on scientific studies, the
ideal is listening relatively intensively at the
beginning (the learning phase), thereafter
listening periodically to review what you
have learnt and refresh your memory.
In practical terms this means listening to
the whole album the first day, in order to
'tune your ear in' to the sounds of the
language. Then listen regularly, several
times, over a period of one or two weeks,
making sure that you listen to every song
equally as many times. While listening,
actually speak the words out loud, when
you can, to get a feeling for their pronun-ciation. After this, go through the booklet
and test your knowledge, picking out any
gaps that you may wish to concentrate on.
Lastly, the review phase. As we all know,
memories fade, so it is important to refresh
your memory by listening to the CD at your
leisure, say, once a week for the following fewweeks. Thereafter, monthly.
This review phase is crucial as it consolidates
your knowledge and transfers it into your
long-term memory. Although this demands
self-discipline, it is of course without effort,
as you are only listening to songs.
The result is that you will be able to recall the
words and phrases with the same ease that
you remember your telephone number!
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 14/20
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
8. Where & what time?
O której godzinie ...?
Kiedy ...?
Gdzie ...?
Gdzie jest pana / pani bagaż?
Gdzie jest państwa bagaż?
pana / pani / państwa (pl.)
mój bagaż
Mó j bagaż jest tam.
nasz bagaż
Gdzie jest mój pokó j?
Pana pokój jest …
… na drugim piętrze.
... na pierwszym piętrze.
O której godzinie jest śniadanie?
śniadanie
Od siódme j …
... do dziesiąte j.
Od ... do ...
Czy jest ~ tu ~ winda?
tu
Tak, ona jest tam.
Winda jest tam.
At what time …?
When …?
Where …?
Where is your baggage?(to man / woman)
Where is your baggage?(to two or more people)
your
my baggage
My baggage is there.
our baggage
Where is my room?
Your room is …
… on the second floor.
... on the first floor.(i.e. ground level)
At what time is breakfast?(lit.: At which time is breakfast?)
breakfast
From 7 …
… to 10 o'clock.
from … to …
Is there a lift here?(lit.: Whether is ~ here ~ a lift?)
here
Yes, it is there.
The lift is there.
oh ktoorey godgeenier
kieder
g’dgieh
g’dgieh yest pana / pani bagash
g’dgieh yest painstvar bagash
pana / pani / painstvar
mooi bagash
mooi bagash yest tam
nash bagash
g’dgieh yest mooi pokooy
pana pokooy yest …
… na drroogim pientsher
na pievshem pientsher
oh ktoorey godgeenier yest shniadanieh
shniadanieh
od shioodmey ...
... doh dgieshowntey
od … doh …
che yest ~ too ~ vinda
too
tak ona yest tam
vinda yest tam
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 15/20
9. Problems, problems!
(Ja)* mam ~ problem.
Czy może ~ mi pan(i) pomóc?
(Ja)*zgubiłem ... / zgubiłam ...
… mój klucz.
… mój passport.
... mój portfel.
Czy to jest ~ ten?
Tak, to jest mój.
Nie, to nie jest mój.
Potrzebuję ...
... plastry.
... aspirynę.
… lekarza.
Potrzebuję ~ coś na ...
… ból ~ brzucha.
brzuch
ból ~ głowy
głowa
głowy
Potrzebu ję coś na ból głowy.
Wyśmienicie!
I have ~ a problem.
Can you help me?(lit.: Whether can ~ me you help?)
I have lost … (a man / woman says)
… my key.
… my passport.
… my wallet.
Is this the one?(lit.: Whether this is ~ the one?)
Yes, it is mine.
No, it is not mine.(lit.: No, that not is mine.)
I need …
… plasters. (USA: band-aid)
… aspirins.
… a doctor.
I need ~ something for …
… stomach ache.(lit.: pain ~ of the stomach)
stomach
headache
(lit.: pain ~ of the head)head
of the head
I need something for a headache.
Excellent!
mam ~ problem
che moshe ~ mi pan(i) pomoots
zgoobiwem / zgoobiwam
… moi kluch
… moi pasport
… moi portfel
cher toh yest ~ ten
tak toh yest moi
nieh toh nieh yest moi
potshebooyeh …
... plastrer
... aspirinner
… lekasha
potshebooyeh ~ tsosh na
... bool ~ bshoocha
bshooch
bool ~ gwover
gwo-veh
glovi
potshebooyeh tsosh na bool gwover
vishmienichier
* ‘Ja’ meaning ‘I’ is usually left out.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 16/20
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®
10. Do you speak English?
Jak się masz?
Dziękuję, dobrze.
Czy mówi pan(i) ~ po angielsku?
... po polsku?
Przykro mi, nie mówię po polsku.
Mówię ... / Nie mówię ...
Mówię ~ trochę ~ po polsku.
Nie rozumiem. / Rozumiem.
Wolniej, proszę. / Trochę wolniej.
To jest ~ trudne.
To nie jest ~ łatwe.
Mam na imię Oliwia.
Cześć Oliwia!
Co to jest?
Czy lubi pan(i) ~ War szawę?
Tak, lubię. Bardzo lubię.
A może pierogi?
Dobrze, czemu nie?
Do zobaczenia.
Do widzenia.
How are you doing? (informal)
Thanks, fine.
Do you speak English?
(lit.: Whether you speak ~ in English?)… in Polish?
I’m sorry, I don't speak (in) Polish.
I speak … / I don't speak …
I speak ~ a little ~ Polish.
I don't understand. / I understand.
Slower, please. / A little slower.
It is ~ difficult.
It is not ~ easy.
My name is Oliwia.(lit.: I have as name Oliwia.)
Hi Oliwa!
What’s this?(lit.: What it is?)
Do you like Warsaw?(lit.: Whether like you ~ Warsaw?)
Yes, I like it. I very much like it.
How about some pierogi?
OK, why not?
See you.
Good bye.(lit.: Until we see.)
yak shie mash
dgincooyer dobshe
cher movi pan(i) ~ po angielskoo…
... po polskoo
pshykrroh mi nieh mooviow po polskoo
mooviow / nieh mooviow
mooviow ~ trroher ~ po polskoo
nyeh rozoomie / rozoomie
wohl nyehee proshe / trroher wohlnyeh
toh yest ~ troodneh
toh nieh yest ~ watveh
mam na imier olivia
chesh-ch olivia
tsoh toh yest
che loobi pan(i) ~ varr shaver
tak loobyay bardso loobyay
a moshe pierogi
dobsher chemoo nie
doh zobachenia
doh vidzenia
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 17/20
Polish pronunciation:
Here we have picked out the words with the letters thatsound very different to the English. Listen carefully to
how the letters in blue are pronounced and then try to
read these words (preferably out loud) with the correct
Polish accent.
Proszę, kawę, cytryną, cukrem, dobrze, Dzięku ję, piwo,
przynieść mi, chciałbym zamówić, wino, czer wone, białe,
Może, kieliszek, więcej chleba, sałatka, sur ówki, Czy jest,oczywiście, Co ~ podać, państwu, gulasz, wszystko w
porządku, Smacznego!, o rachunek, płacić kartą kredytową,
oczywiście, dwor za, płacę, kosztu je, Reszta, Gdańska,
W tą i spowrotem, złotych, Miłe j podr óży, tr zy, czter y, pięć,
sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć, poniedziałek,
czwar tek, piątek, Przepraszam, poczta, bankomat, szpital,
Przykro mi, Szukam, pociągu, przystanku, powiedzieć,
dotrzeć, samochód, pieszo, w pr awo, O której, Mó j bagaż,pokó j, piętrze, śniadanie, iódme j, dziesiąte j, pomóc,
zgubiłem, klucz, Potrzebuję, lekarza, coś, ból brzucha, ból
głowy, Wyśmienicie!
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 18/20
The science behind earworms mbt®
1. How we learn
A large part of learning in general and language
learning in particular is to do with the memorisation
of words, facts and other significant information. It's
a well-known fact that we use only a fraction of our
brain power and traditional book learning is now
recognised as not suiting every learner.
earworms uses simple techniques which open up
and exploit more of the brain's native power and
come under the heading of 'accelerated learning'.
In a recent issue of the journal 'Nature',
researchers at Dartmouth College reported that
they had pinpointed the region of the brain
where 'earworms' or catchy tunes reside, the
“auditory cortex”. They found that the sounds
and words that have actually been heard can be
readily recalled from the auditory cortex where thebrain can listen to them 'virtually' again and again.
2. What we learn
earworms mbt® adopts the so-called lexical
approach to language. In essence, this means we
look at language in terms of whole meaningful
chunks, then break these down into their componentbite-sized, easily absorbable parts and then
reconstruct them. You not only learn complete,
immediately useful phrases, you also intuitively
learn something about the structure (the grammar)
of the language. These 'chunks' which the learner
can 'mix and match', gradually build up to cover
whole areas of the language.
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 19/20
Other languages available:
Details at www.earwormslearning.com
7/27/2019 Rapid Polish
http://slidepdf.com/reader/full/rapid-polish 20/20
The Tracks:
1. If you please … 6:05
2. To order 5:52
3. To eat, to drink 7:17
4. Going places 6:43
5. Numbers & days 6:57
6. Is there a bank nearby? 6:36
7. Directions 7:35
8. Where & what time? 6:49
9. Problems, problems! 7:05
10. Do you speak English? 7:00
Concept & Text: Marlon Lodge, Project Development: Andrew Lodge, Project Management:
Maria Lodge, Editorial Supervision: Renate Elbers-Lodge, Music: earworms & AKM, Songs
1,3,5,6,8,9 feature samples by www.platinumloops.com, Polish Voice: Oliwia Pawlak, Recorded by:
Jan Lodge, Design: Jaroslaw Suchorski @ HKP, Special Thanks to: Evie, Anna, Jane, Freddy,
Beata Leitner, Jason Sparrow, Eva & Gregor Pawlak.
www.earwormslearning.com© 2010 Earworms Ltd.
Catalogue no. EWB PL1-413
earwormsM u s i c a l B r a i n T r a i n e r
mbt®