Page 1
INSTITUTIONEN FÖR FILOSOFI, LINGVISTIK OCH VETENSKAPSTEORI
QUANTITY SUPERLATIVES IN
JAPANESE
A study of the many + est and est-movement theories in the Japanese language
Amelie Åstbom
Uppsats: 7,5 hp
Program och/eller kurs: LI1201 Lingvistik Fortsättningskurs
Nivå: Grundnivå
Termin/år: VT 2016
Handledare: Elizabeth Coppock
Examinator: Pauli Kortteinen
Page 2
Contents
1. Introduction ......................................................................................................................................... 3
2. Method and Material ........................................................................................................................... 4
2.1 Materials and Design ..................................................................................................................... 4
2.2 Informants ..................................................................................................................................... 4
3. Background ......................................................................................................................................... 5
3.1 Degrees of Comparison and Absolute versus Relative Readings .................................................. 5
3.2 Proportional versus Relative Readings and further distinctions .................................................... 5
3.2.1 Table: Construction and Translation of Comparison of Superiority/Inferiority ..................... 7
4. Data and Analysis ................................................................................................................................ 8
4.1 Proportional Quantity Superlatives ............................................................................................... 8
4.2 Relative Superior and Inferior Quantity Superlatives ................................................................. 11
4.3 Superior and Inferior Comparatives and Positives ...................................................................... 15
4.4 Quality Superlatives .................................................................................................................... 18
5. Conclusion ......................................................................................................................................... 20
6. Discussion ......................................................................................................................................... 21
References ............................................................................................................................................. 22
Page 3
3
1. Introduction
There has been much debate concerning superlatives and the absolute and relative readings
that can be derived from superlative constructions. Some researchers hold that the superlative
morpheme -est is DP-internal, i.e. in situ, and that different readings are generated by the
context (Farkas & Kiss 2000, Sharvit & Stateva 2002) while others claim that -est moves and
can be both DP-internal and DP-external and that the ambiguity depends on the location of -
est (Heim 1985, 1999, Szabolcsi 1986, i.a.).
One supporter of the est-movement theory is Masahiko Aihara (2009), who in his paper
The scope of -est: evidence from Japanese argues that superlative constructions in Japanese
support the theory by allowing overt est-movement in a manner that does not appear overtly
in the English language. Aihara (ibid.) claims that DP-internal -est allows for both absolute
and relative readings in Japanese but that DP-external -est only allows for relative readings.
These theories are mainly based on quality superlatives but claims made by Hackl
(2009) suggest that the theories may also extent to cover quantity superlatives. In On the
grammar and processing of proportional quantifiers: most versus more than half Hackl
opposes the view of the proportional quantifier most as a lexical item and proposes that most
is instead the superlative of many composed of the degree function many and the degree
quantifier -est (ibid.).
Combining these views, it should be possible to make some predictions about the
behavior of quantity superlatives in Japanese. The quantity superlatives would be expected to
appear as constructions combining many and -est and movement of -est might appear in
sentences containing quantity superlatives with exclusively relative readings.
This paper aims to investigate data from native Japanese speakers and make an attempt
to evaluate the data in the light of the previously mentioned predictions. The main focus will
be on quantity superlatives, with quality superlatives and quantity comparatives and positives
to provide contrast. Firstly, the important terms and distinctions will be presented to provide a
solid background for this study. Following that the results will be presented with commentary
and lastly the results will be discussed in light of the predictions made. The results of the
study were not in agreement with the predictions made based on previous research and
brought up interesting questions about the strategies of forming quantity superlatives in
Japanese.
Page 4
4
2. Method and Material
2.1 Materials and Design
The data analyzed in this paper was collected using a questionnaire created by Elizabeth
Coppock. The sentences in the questionnaire are written in English to form a short story and
the informants are asked to translate the sentences as literally as possible while keeping them
sounding natural. Out of the 17 questions, 10 questions contain quantity superlatives and the
remaining questions are divided over quantity comparatives, quantity positives and quality
superlatives.
The sentences are also mixed in regards to mass/count, proportional/relative readings
and superior/inferior comparisons. This is done to elicit potential differences that may exist
within a language when using degrees of comparison in different situations. An example of
this is how the Swedish language uses the quantity superlatives flest and mest for relative
readings of superlatives with count and mass nouns respectively.
The sentences are presented as a short story, which means that there is no particular
order with regards to what kinds of superlatives, comparatives or positives they contain.
When presenting and analyzing the data the informants' answers have sometimes been
grouped for simplicity when the translations were found to be nearly or completely identical.
2.2 Informants
Four native speakers of Japanese participated in the study. Three of the informants
participated through the use of the online questionnaire and one filled out a printed version of
the questionnaire. No interviews in person were conducted but a few follow-up questions
were asked following analysis of the data for clarification in some cases.
Page 5
5
3. Background
3.1 Degrees of Comparison and Absolute versus Relative Readings
Adjectives can be both gradable and non-gradable. The gradable adjectives can be subject to
comparison and be inflected to form comparative and superlative forms. The form an
adjective has when it is not inflected or modified for comparison is called the positive degree,
the form of an adjective inflected or modified to the middle degree is called the comparative
degree, and the form of an adjective inflected or modified to the third and highest degree is
called the superlative degree (McArthur, 1992).
Quality superlatives have been observed by Szabolcsi (1986) and Heim (1999) to have
two different readings. Using a sentence such as 'John climbed the highest mountain' the
absolute reading of this sentence would mean that John climbed Mount Everest, the highest
mountain in the world. The relative reading of the sentence would mean that John climbed
the highest mountain among a certain set of people who climb mountains. The absolute
reading compares all mountains and the relative reading compares the relevant mountain-
climbing people and the mountains they have climbed.
3.2 Proportional versus Relative Readings and further distinctions
In a paper investigating proportional quantifiers, Hackl (2009) made some interesting claims
concerning the quantifiers most and fewest and provides evidence from German that these
quantifiers are, in fact, the superlatives of many and few and holds that the same generalizition
is true of English. The evidence points to most and fewest being subject to the same
environmental factors that influence superlatives and bring about the "absolute" and "relative"
interpretations. An important difference, however, is that the quantity superlatives most and
fewest display significant differences to quality superlatives with respect to the "absolute"
reading. In the situations where the "absolute" reading is available most generates a
proportional reading and fewest is unacceptable.
The following examples in German from Hackl (2009) will serve to explain the absolute
and relative readings, as well as the proportional reading generated by most and the lack of a
proportional reading for fewest.
Page 6
6
(1) John hat den höchsten Berg bestiegen.
John has the highest mountain climbed
a. (relative-superlative) 'Among the relevant people, John climbed a higher mountain
than anybody else.'
b. (absolute-superlative) 'John climbed Mount Everest.'
In (1) the absolute reading is the reading where all (relevant) mountains are compared and the
relative reading is comparing the mountains climbed by relevant people in the context.
(2) John hat die meisten Bücker gelesen.
John has the most books read
a. (relative-superlative) 'John read more books than anybody else.'
b. (proportional) 'John read more than half of the books.'
In (2) the relative reading compares the number of books John has read to the number of
books read by relevant people. However, the proportional reading generated in place of the
absolute expresses that John has read most of the books out of a given set of books.
(3) John hat die wenigsten Bücker gelesen.
John has the fewest books read
a. (relative-superlative) 'John read fewer books than anybody else.'
b. (*proportional) *'John read less than half of the books.'
In (3) the relative reading behaves in the same way as in (2), but does not give rise to the
proportional interpretation.
Masahiko Aihara is another researcher who has made certain claims regarding absolute
and relative readings of quality superlatives. In his paper he draws on research by Heim and
Szabolcsi about the est-movement theory and presents evidence from Japanese which he
claims supports the theory (Aihara, 2009). This evidence is presented through plenty of
examples of the overt est-movement that English seems to lack but which Japanese displays
(ibid.). The claim made by Aihara through this evidence is that in situ -est in Japanese can
yield both absolute and relative readings but that DP-external -est only allows for the relative
reading. The example below is one made by Aihara to support this point.
Page 7
7
(4) a. John-ga ichiban takai yama-ni nobot-ta.
John-NOM most high mountain-to climb-PST
b. Ichiban John-ga takai yama-ni nobot-ta.
most John-NOM high mountain-to climb-PST
'John climbed the highest mountain.'
In this example, (4a) allows both absolute and relative readings while (4b) allows only the
relative reading.
In some languages a distinction is made between mass and count nouns (Murphy, 2010)
and this distinction can in some languages influence quantity superlatives. An example of this
can be seen in the Swedish language, where the quantity superlatives mest and det mesta are
used when qualifying mass nouns while flest and de flesta are used with count nouns.
Yet another distinction is made within the positive, comparative and superlative degrees
of adjectives. Following Bobaljik (2012), Bogal-Allbritten (2016) applies the distinction
between 'comparison of superiority' and 'comparison of inferiority' to distinguish between
more than and less than comparative constructions. These distinctions can be explained with
the translations in the following table adapted from Bogal-Allbritten (ibid.):
3.2.1 Table: Construction and Translation of Comparison of Superiority/Inferiority
Construction Translation
Comparison of superiority x is more ADJ than y
Comparison of inferiority x is less ADJ than y
Page 8
8
4. Data and Analysis
4.1 Proportional Quantity Superlatives
The predictions for the proportional quantity superlatives would have been for them to display
in situ -est coupled with a word meaning "many". This prediction is clearly not met by these
results since taihan and hotondo are used instead.
In the following examples, the sentences and their translations will be presented along
with interlinear glosses.
Most of the kids who go to my school like to play music.
(5) Informant 1
私-の 学校-に 通って-いる 子供-たち-の ほとんど-は
watashi-no gakkou-ni kayotte-iru kodomo-tachi-no hotondo-wa
I-GEN school-to go_to-PROG child-PL-GEN mostly-TOP
音楽-を 演奏-する-の-が 好き-だ。
ongaku-wo ensou-suru-no-ga suki-da
music-ACC play-do-NMLZ-NOM like-COP
(6) Informant 2
私-の 学校-に 通う 多く-の 子ども-たち-は
watashi-no gakkou-ni kayou ooku-no kodomo-tachi-wa
I-GEN school-to go_to many-GEN child-PL-TOP
音楽-を する-こと-が 好き-です。
ongaku-wo suru-koto-ga suki-desu
music-ACC do-NMLZ-NOM like-COP
(7) Informant 3 and 4
私-の 学校-に 通う 子供-の 大半-は 音楽-を
watashi-no gakkou-ni kayou kodomo-no taihan-wa ongaku-wo
I-GEN school-to go_to child-GEN majority-TOP music-ACC
演奏-する-こと-が 好き-です。
ensou-suru-koto-ga suki-desu
play-do-NMLZ-NOM like-COP
Page 9
9
Mom bakes cookies yesterday and I ate most of them.
(8) Informant 1, 2 and 4
母-は 昨日 クッキー-を 焼いて、 私-は
haha-wa kinou kukki-wo yaite watashi-wa
mother-TOP yesterday cookie-ACC bake I-TOP
それら-の ほとんど-を 食べ-た。
sorera-no hotondo-wo tabe-ta
those-GEN mostly-ACC eat-PST
(9) Informant 3
きのう 母さん-が クッキー-を 焼い-た が、
kinou okaasan-ga kukki-wo yai-ta ga
yesterday mother-NOM cookie-ACC bake-PST and
私-が 大半-を 食べ-た。
watashi-ga taihan-wo tabe-ta
I-NOM majority-ACC eat-PST
I don't like most of the music they play on the radio.
(10) Informant 1, 2, 3 and 4
(私-は) ラジオ-で かかる 音楽-の ほとんど-は
(watashi-wa) rajio-de kakaru ongaku-no hotondo-wa
(I-TOP) radio-in play music-GEN mostly-TOP
好き-じゃない。
suki-janai
like-COP;NEG
Page 10
10
I drank most of the milk too.
(11) Informant 1 and 4
私-は 牛乳 も ほとんど 飲み干し-ました。
watashi-wa gyuunyuu mo hotondo nomihoshi-mashita
I-TOP cow's_milk also mostly drink_up-PST
(12) Informant 3
牛乳 も 私-が 大半-を 飲ん-だ。
gyuunyuu mo watashi-ga taihan-wo non-da
cow's_milk also I-NOM majority-ACC drink-PST
During most of the summer we have played music every day.
(13) Informant 1, 3 and 4
夏-の 間 殆ど 毎日、 私-たち-は
natsu-no aida hotondo mainichi watashi-tachi-wa
summer-GEN span mostly every_day I-PL-TOP
音楽-を 演奏-して-いまし-た。
ongaku-wo ensou-shite-imashi-ta
music-ACC play-do-PROG-PST
The data gathered from the questions that were meant to elicit responses containing
proportional superlatives shows a relatively even distribution of the noun taihan meaning
"majority" and the adverbial noun1 hotondo meaning "mostly". As seen in (8) and (11), taihan
does not seem to make any distinction between mass and count nouns and is used with both.
The same observation can be made for hotondo in (7) and (10). In (5) Informant 2 constructed
the sentence in Japanese without using an actual superlative, although it is possible that the
intended meaning is still available through the context. Answers from Informant 2 were
excluded on two occasions due to failure to use superlatives. Based on these results taihan
and hotondo appear in relatively free variation.
1 An adverbial noun is a noun which is used as an adverb to modify verbs and adjectives.
Page 11
11
4.2 Relative Superior and Inferior Quantity Superlatives
The predictions for the relative quantity superlatives are that they could either keep -est in situ
or move it out of the DP. What is displayed by the translation is that -est stays in situ
throughout all of the relative quantity superlative sentences. This does not necessarily exclude
the possibility of est-movement, but it does perhaps point to a preference for -est to remain in
situ.
Of all the kids in my school, I'm the one who plays the most instruments.
(14) Informant 1, 3 and 4
私-の 学校-の 子ども-たち-の 中-で、 最も
watashi-no gakkou-no kodomo-tachi-no naka-de mottomo
I-GEN school-GEN child-PL-GEN among-in most/Est
多-の 楽器-を 演奏-する-の-は 私-だ。
ooku-no gakki-wo ensou-suru-no-wa watashi-da
many-GEN instrument-ACC play-do-NMLZ-TOP I-COP
(15) Informant 2
私-の 学校-の 子ども-たち-の 中-で、 私-が
watashi-no gakkou-no kodomo-tachi-no naka-de watashi-ga
I-GEN school-GEN child-PL-GEN among-in I-NOM
一番 多く-の 楽器-を 引く-こと-が できる。
ichiban ooku-no gakki-wo hiku-koto-ga dekiru
Est many-GEN instrument-ACC play-NMLZ-NOM do;POT
But I am the member of our family who eats the most cookies.
(16) Informant 1 and 3
でも、 家族-の 中-で いちばん たくさん クッキー-を
demo kazoku-no naka-de ichiban takusan kukki-wo
but family-GEN among-in Est many cookie-ACC
食べる-の も 私-だ。
taberu-no mo watashi-da
eat-NMLZ also I-COP
Page 12
12
(17) Informant 2
しかし、 家族-の 中-で 一番 クッキー-を 食べる。
shikashi kazoku-no naka-de ichiban kukki-wo taberu
but family-GEN among-in most cookie-ACC eat
(18) Informant 4
しかし クッキー-を 食べる 量-は、 私-が 一番
shikashi kukki-wo taberu ryou-wa watashi-ga ichiban
but cookie-ACC eat amount-TOP I-NOM Est
多い-です。
ooi-desu
many-COP
But it is probably Hans who has drunk the most coffee.
(19) Informant 1 and 3
でも、 コーヒー-を 一番 たくさん 飲ん-だ-の-は、
demo coohii-wo ichiban takusan non-da-no-wa
but coffee-ACC Est much drink-PST-NMLZ-TOP
たぶん ハンス-だ。
tabun Hans-da
probably Hans-COP
(20) Informant 2
しかし 最も コーヒー-を 飲ん-だ-こと-が ある-の-は
shikashi mottomo coohii-wo non-da-koto-ga aru-no-wa
however most/Est coffee-ACC drink-PST-NMLZ-NOM be/exist-GEN-TOP
おそらく Hans-だ。
osoraku Hans-da
probably Hans-COP;PST
Page 13
13
(21) Informant 4
しかし おそらく、 一番 コーヒー-を 飲んで-い-た-の-は
shikashi osoraku ichiban coohii-wo nonde-i-ta-no-wa
but probably Est coffee-ACC drink-PROG-PST-NMLZ-TOP
ハンス-です。
Hans-desu
Hans-COP
The member of my family who plays fewest instruments is my sister Karin.
(22) Informant 1
家族-の 中-で 一番 楽器-を 引か-ない-の-は
kazoku-no naka-de ichiban gakki-wo hika-nai-no-wa
family-GEN among-in Est instrument-ACC play-NEG-NMLZ-TOP
妹-の カリン-だ。
imouto-no Karin-da
sister-GEN Karin-COP
(23) Informant 2 and 3
私-の 家族-の 中-で 演奏-する 楽器-の
watashi-no kazoku-no naka-de ensou-suru gakki-no
I-GEN family-GEN among-in play-do instrument-GEN
数-が いちばん 少ない-の-は、 姉-の カーリン-だ。
kazu-ga ichiban sukunai-no-wa ane-no Karin-da
number-NOM Est few-NMLZ-TOP sister-GEN Karin-COP
(24) Informant 4
私-の 家族-の 中-で、 最も 演奏-する
watashi-no kazoku-no naka-de mottomo ensou-suru
I-GEN family-GEN among-in most/Est play-do
器-が 少ない-の-は、 姉-の カリン-です。
gakki-ga sukunai-no-wa ane-no Karin-desu
instrument-NOM few-NMLZ-TOP sister-GEN Karin-COP
Page 14
14
I am the one who drinks the least coffee.
(25) Informant 1 and 3
コーヒー-を いちばん 飲ま-ない-の-は 私-だ。
koohii-wo ichiban noma-nai-no-wa watashi-da
coffee-ACC Est drink-NEG-NMLZ-TOP I-COP
(26) Informant 2
私-は コーヒー-を 飲む-の-が 最も 少ない。
watashi-wa koohii-wo nomu-no-ga mottomo sukunai
I-TOP coffee-ACC drink-NMLZ-NOM most/Est few/a little
(27) Informant 4
私-は コーヒー-を 飲む 量-が 家族-の 中-で
watashi-wa koohii-wo nomu ryou-ga kazoku-no naka-de
I-TOP coffee-ACC drink amount-NOM family-GEN among-in
一番 少ない-です。
ichiban sukunai-desu
Est few-COP
In the answers to questions containing relative superlatives the chosen superlative
constructions are, without exception, ichiban and mottomo. In his paper The scope of -est:
evidence from Japanese Masahiko Aihara mentions that ichiban and mottomo can be regarded
as independent superlative morphemes similar to most in English and that there is little to no
difference in how they are used (Aihara, 2009). This leads to the plausible conclusion that the
choice of superlative in these sentences is more likely a question of personal preference than
due to some difference in meaning. The fact that for almost every sentence there seems to be a
three-to-one distribution of ichiban and mottomo further supports this theory.
Whether the sentence contains a superior or inferior superlative construction does not
seem to affect the choice of superlative morpheme. Ichiban and mottomo are still used
interchangeably and the inferiority of the superlative construction is expressed through choice
of adjective or negation of the verb. For the sentence 'The member of my family who plays
fewest instruments is my sister Karin.', containing a count noun, (21) shows an example where
Page 15
15
the verb is negated to form the inferiority superlative construction and in (22) and (23) the
adjective sukunai, meaning "few", is used. In the case of the sentence 'I am the one who
drinks the least coffee.', containing a mass noun, (24) shows that two informants chose verb-
negation and in (25) and (26) the other two chose the adjective sukunai. As seen in these
examples, no particular difference between sentences with mass and count nouns can be
found among the relative superlative sentences.
The strategies used to form relative superlatives all contain ichiban or mottomo but not
all of them use a quantifier such as ooku, meaning "many" or sukunai, meaning "few". In the
cases that are comparisons of inferiority there seems to be a choice between using sukunai
with a nominalized verb or the negation of the nominalized verb and it is possible that the
same choice between ooku with a nominalized verb or only the nominalized verb is occuring
in the comparisons of superiority but is less obvious since the verb would not be negated
when the verb-only strategy is chosen in these cases. Furthermore, a case where ooku is
simply dropped and where no nominalized verb is used can be found in (17). This could
possibly be explained by informal use of the language causing such an omission to be
acceptable but this is merely speculation that has not been verified.
4.3 Superior and Inferior Comparatives and Positives
The questions concerning superior and inferior comparatives and positives served mostly as
contrast to the superlatives to show that most is in fact many + -est as suggested by Hackl
(2009).
My brother Hans also plays many instruments, but not more than me.
(28) Informant 1, 2 and 3
私-の 兄-の ハンス も 多く-の 楽器-を
watashi-no ani-no Hans mo ooku-no gakki-wo
I-GEN brother-GEN Hans also many-GEN instrument-ACC
演奏-する が、 私 ほど では ない。
ensou-suru ga watashi hodo dewa nai
play-do but I as/extent COP be;NEG
Page 16
16
(29) Informant 4
私-の 兄-の ハンス も たくさん-の 楽器-を
watashi-no ani-no Hans mo takusan-no gakki-wo
I-GEN brother-GEN Hans also many-GEN instrument-ACC
演奏-します が、 私 ほど では あり-ません。
ensou-shimasu ga watashi hodo dewa ari-masen
play-do but I as/extent COP be-NEG
I ought to eat fewer cookies.
(30) Informant 1 and 4
私-は クッキー-を 食べる 量-を 減らす-べき-です。
watashi-wa kukki-wo taberu ryou-wo herasu-beki-desu
I-TOP cookie-ACC eat amount-ACC decrease-should-COP
(31) Informant 2
私-は クッキー-を 食べる-の-を 少な-く す-べき-だ。
watashi-wa kukki-wo taberu-no-wo sukuna-ku su-beki-da
I-TOP cookie-ACC eat-NMLZ-ACC few-ADV do-should-COP
(32) Informant 3
私-は クッキー-を あまり 食べ-ない ようにし-た
watashi-wa kukki-wo amari tabe-nai younishi-ta
I-TOP cookie-ACC not_much eat-NEG try_to-PST
ほう-が いい。
hou-ga ii
way-NOM good
Page 17
17
Mom says that he ought to drink less coffee.
(33) Informant 1, 3 and 4
母-は 彼-に、 もう少し コーヒー-を 飲む
haha-wa kare-ni mousukoshi koohii-wo nomu
mother-TOP him-to a_bit_more coffee-ACC drink
量-を 減らす-べき-だ と-言って-います。
ryou-wo herasu-beki-da to-itte-imasu
amount-ACC decrease-should-COP QUOT-say-PROG
(34) Informant 2
母-は 彼-は コーヒー-を 飲む-の-を 少な-く
haha-wa kare-wa koohii-wo nomu-no-wo sukuna-ku
mother-TOP him-TOP coffee-ACC drink-NMLZ-ACC few-ADV
す-べき-だ と-言う。
su-beki-da to-iu
do-should-COP QUOT-say
Many try, but few can resist my mom's cookies.
(35) Informant 1
多く-の 人-が こころみる が、 母-の クッキー-に
ooku-no hito-ga kororomiru ga haha-no kukki-ni
many-GEN people-NOM try but mother-GEN cookie-to
あらがう-こと-が できる 人-は ほとんど い-ない
aragau-koto-ga dekiru hito-wa hotondo inai
resist-NMLZ-NOM do;POT people-TOP mostly exist-NEG
Page 18
18
(36) Informant 3
母さん-の クッキー-を 食べ-ない ように しようとする
okaasan-no kukki-wo tabe-nai youni shiyoutosuru
mother-GEN cookie-ACC eat-NEG like/as try_to_do
者-は 多い が、 食べ-ずに いられる
mono-wa ooi ga tabe-zu-ni irareru
person-TOP many but eat-without_doing-to exist
者-は 少ない。
mono-wa sukunai
person-TOP few
In these constructions the superlative morphemes ichiban and mottomo as well as the
proportional adverbial noun hotondo and the proportional noun taihan do not show up but
many of the previously seen adjectives such as ooku and sukunai are still used to form
superior and inferior comparatives and positives respectively. This suggests that these
sentences are in line with the predictions of Hackl's (2009) theory, seeing as words like ooku
and sukunai form superlatives with the independent superlative morphemes ichiban or
mottomo but form comparatives and positives without them.
When translating the sentence 'Many try, but few can resist my mom's cookies.' it
appears that two of the informants misunderstood the English sentence. These responses were
therefore removed from the data once analyzed and judged irrelevant.
4.4 Quality Superlatives
The questionnaire also contained two sentences with quality superlatives to be compared to
the quantity superlatives elicited by the remaining sentences.
I'm not the one in the family with the thinnest waist.
(37) Informant 1, 2, 3 and 4
家族-で いちばん ウエスト-が 細い-の-は 私-じゃない。
kazoku-de ichiban waist-ga hosoi-no-wa watashi-janai
family-in Est waist-NOM thin-NMLZ-TOP I-COP;NEG
Page 19
19
But it is hard since mom bakes the yummiest cookies in the whole world.
(38) Informant 1, 2, 3 and 4
しかし、 母-は 世界-で 一番 おいしい クッキー-を
shikashi haha-wa sekai-de ichiban oishii kukki-wo
but mother-TOP world-in most delicious cookie-ACC
焼く ので、 それ-は 難しい。
yaku node sore-wa muzukashii
bake because_of that-TOP difficult
The translations for these were highly uniform in nature. All informants used the
superlative morpheme ichiban to qualify the adjectives hosoi, meaning "thin", in (36) and
oishii, meaning "delicious", in (37).
The only true difference between these quality superlatives and the relative quantity
superlatives in part 4.2 is the adjectives modified by the superlative morpheme and the results
seem to show that ichiban and, presumably, mottomo simply modify the adjective into a
superlative regardless of whether the adjective denotes a quality or a quantity. It should also
be noted that the example in (37) contains an absolute superlative reading with ichiban which
suggests that Japanese forms proportional superlatives like those in part 4.1 by using different
words from those used to form relative and absolute superlatives.
Also with the quality superlatives -est remains in situ, further supporting the idea that in
situ -est is the preferred location of -est to the informants. This does, once again, challenge the
validity of the est-movement theory but does not entirely exclude it.
Page 20
20
5. Conclusion
In light of the data elicited and the analysis of the results it seems fairly obvious that the
predictions made for quantity superlatives based on Hackl and Aihara's theories are not met.
The proportional superlatives did not show the use of the independent superlative morphemes
ichiban and mottomo at all, meaning no actual -est was present in these cases since the noun
taihan meaning "majority" and the adverbial noun hotondo meaning approximately "mostly"
were used instead. No instances of est-movement were found in the relative superlatives and
it appears that in situ -est is strongly favored by the informants.
Page 21
21
6. Discussion
The results of this study has given rise to a few questions. The first of which comes from the
fact that proportional quantity superlatives in Japanese do not seem to make use of -est at all.
The independent superlative morphemes corresponding to -est in Japanese only appear in the
relative superlatives and the absolute quality superlatives. Under Hackl's view of most as
many + -est this is certainly puzzling and this study does not extend to provide any
explanations for this irregularity. Perhaps the behavior of proportional superlatives in
Japanese could be a topic of future research.
The next question concerns DP-external -est which was predicted as a possibility to
occur within the relative superlatives. As previously mentioned, in situ -est seems to be
favored among the informants and DP-external -est does not appear at all. When discussing
this issue with some of the informants the answers received indicated that moving ichiban to
the front makes the sentences unnatural, even if it might strictly speaking be possible. Aihara's
example, as seen in (4) in the Background section of this essay, was used to discuss the
possibility of est-movement with the informants. The reason why DP-external -est does not
appear might then be that it is simply unnatural and weird for ichiban and mottomo to show
up DP-externally at the front of a sentence and this observation seems to somewhat challenge
the view of est-movement theory as being applicable to Japanese.
Additionally, some interesting differences in strategies appeared within the relative
superior and inferior quantity superlatives. The difference in question is the choice between
using ooku and sukunai together with a nominalized verb or to only use the nominalized verb
and to negate it in the case of inferior quantity superlatives. It seems likely that this is due to a
difference in whether the actual amount consumed or the magnitude to which the subject is,
for instance, a coffee-drinker is modified by ichiban/mottomo.
It should also be mentioned that a larger number of informants might have been able to
elicit a more diverse set of data and that such a study might have given slightly different
results for that reason. This study focused mainly on quantity superlatives and because of that
it cannot be said to shed much light upon quality superlatives and the variation among those.
This is a small study meant as a beginning of investigation into quantity superlatives in
Japanese and I hope that further research on the topic of superlatives in Japanese will lead to a
better understanding of superlatives both within and across languages.
Page 22
22
References
Aihara, M. (2009). The scope of -est: evidence from Japanese. Natural Language Semantics,
17, 341-367. DOI: 10.1007/s11050-009-9046-6
Bobaljik, J. D. (2012). Universals in Comparative Morphology: Suppletion, superlatives, and
the structure of words. Cambridge, MA: The MIT Press.
Bogal-Allbritten, E. A. (2016). Building Meaning in Navajo (Doctoral thesis, Doctoral
dissertations May 2014 - current, Paper 552.) Graduate School of the University of
Massachusetts Amherst. Available:
http://scholarworks.umass.edu/dissertations_2/552/
Farkas, D., & Kiss, K. É. (2000). On the comparative and absolute readings of superlatives.
Natural Language and Linguistic Theory, 18, 417-455. DOI:
10.1023/A:1006431429816
Hackl, M. (2009). On the grammar and processing of proportional quantifiers: most versus
more than half. Natural Language Semantics , 17, 63-98. DOI: 10.1007/s11050-
008-9039-x
Heim, I. (1985). Notes on comparatives and related matters. University of Texas at Austin.
Available: http://semanticsarchive.net/Archive/zc0ZjY0M/Comparatives%2085.pdf
Heim, I. (1999). Notes on superlatives. MIT lecture notes. Available:
http://semanticsarchive.net/Archive/TI1MTlhZ/Superlative.pdf
McArthur, T. (Ed.). (1992). The Oxford Companion to the English Language. Oxford:
Oxford University Press.
Murphy, M. L. (2010) Lexical Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Sharvit, Y., & Stateva, P. (2002). Superlative expressions, context, and focus. Linguistics and
Philosophy, 25, 453–504. DOI: 10.1023/A:1020875809794
Szabolcsi, A. (1986). Comparative superlatives. Papers in theoretical linguistics, ed. Naoki
Fukui, Tova Rapoport, and Elizabeth Sagey, 245-266. Cambridge, MA: MITWPL 8.
Available: http://philpapers.org/archive/SZACS.pdf