Top Banner
APPENDIX 1 – TWILIGHT............................................ 1 APPENDIX 2 – NEW MOON CHAPTER 1.................................41 APPENDIX 3 – TWILIGHT BOOK COVERS...............................80 APPENDIX 4 – NEW MOON BOOK COVERS...............................81 APPENDIX 5 – MICRO STRATEGIES BY BRIX...........................82 Appendix 6 – Micro Strategies by Bestle.........................87
160

pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Jul 18, 2018

Download

Documents

hatuyen
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

APPENDIX 1 – TWILIGHT.............................................................................................................1

APPENDIX 2 – NEW MOON CHAPTER 1.................................................................................41

APPENDIX 3 – TWILIGHT BOOK COVERS............................................................................80

APPENDIX 4 – NEW MOON BOOK COVERS..........................................................................81

APPENDIX 5 – MICRO STRATEGIES BY BRIX......................................................................82

Appendix 6 – Micro Strategies by Bestle........................................................................................87

Page 2: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Appendix 1 – Twilight

Segment no.

Source text – TwilightChapter 1 – First Sight

Target Text – TusmørkeKapitel 1 – Ved Første Blik

Micro strategy

Comment

1 My mother drove me to the airport with the windows rolled down.

Min mor kørte mig til lufthavnen med vinduerne rullet ned.

Direct translation

Made Danish, grammar

2 It was seventy-five degrees in Phoenix, the sky a perfect, cloudless blue.

Der var femogtyve grader i Phoenix, og himlen var blå, perfekt og skyfri.

Adaption Degrees, grader

3 I was wearing my favourite shirt – sleeveless, white eyelet lace; I was wearing it as a farewell gesture.

Jeg havde taget min yndlingsbluse på – ærmeløs og af hvidt blondestof. Jeg havde taget den på som en slags afsked.

Oblique Sense is there, but the flow of the sentence is more Danish

4 My carry-on item was a parka.

Min håndbagage bestod af en parka.

Direct transfer

Could have been translated

5 In the Olypmic Peninsula of northwest Washington State, a small town called Forks exists under a near-constant cover of clouds.

I det nordvestlige hjørne af staten Washington ligger en lille by ved navn Forks under et næsten konstant skydække.

Condensation Leaves out a unit of meaning, but not necessarily relevant to TT.

6 It rains on this inconsequential town more than any other place in the United States of America.

Det regner mere i denne ligegyldige by end noget andet sted i USA.

7 It was from this town and its gloomy and omnipresent shade that my mother escaped with me when I was only a few months old.

Da jeg kun var få måneder gammel, flygtede min mor med mig fra byen og den triste, evige halvmørke.

Oblique Same sentence, just different structure.

8 It was in this town that I’d been compelled to spend a month every summer until I was fourteen.

I den by var jeg tvunget til at opholde mig en måned hver sommer, til jeg blev fjorten.

Oblique Same sentence, just different structure

9 That was the year I finally put my foot down; these past three summers my dad, Charlie,

Det år sagde jeg endelig fra. De seneste tre somre har min far, Charlie, i stedet

ObliqueSubstitution

Sense is there. Different structure

1

Page 3: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

vacationed with me in California for two weeks instead.

holdt fjorten dages ferie sammen med mig i Californien.

10 It was to Forks that I now exiled myself – an action that I took with great horror.

Det var til Forks jeg nu landsforviste mig selv – og jeg var rædselsslagen.

Direct translation

11 I detested Forks. Jeg hadede Forks. Direct12 I loved Phoenix. Jeg elskede Phoenix. Direct13 I loved the sun and the

blistering heat.Jeg elskede solen og den brændende varme.

Direct

14 I loved the vigorous, sprawling city.

Jeg elskede den livlige, meget store by.

Oblique Sprawling is not big.

15 “Bella,” my mom said to me – the last of a thousand times – before I got on the plane.

“Bella,” sagde min mor – hun havde sagt det same mindst hundrede gange – inden jeg gik op i flyet.

Oblique Danish sentence structure

16 “You don’t have to do this.”

“Du behøver ikke gøre det her.”

Direct

17 My mom looks like me, except with short hair and laugh lines.

Min mor ligner mig, men med kort hår og smilerynker.

Direct

18 I felt a spasm of panic as I stared at her wide, childlike eyes.

Jeg fik et anfald af panik ved synet af hendes store, barnlige øjne.

Direct

19 How could I leave my loving, erratic, harebrained mother to fend for herself?

Hvordan kunne jeg overlade min kærlige, uberegnelige, tankeløse mor til sig selv?

Oblique Danish structure

20 Of course she had Phil now, so the bills would probably get paid, there would be food in the refrigerator, gas in her car, and someone to call when she got lost, but still…

Selvfølgelig havde hun nu Phil, så regningerne ville nok blive betalt, der ville være mad i køleskabet, benzin på hendes bil og en at ringe til, når hun for vild, men alligevel…

Direct translation

Humor!

21 “I want to go,” I lied. “Jeg vil gerne afsted,” løj jeg.

Direct Adapted to Danish

22 I’d always been a bad liar, but I’d been saying this lie so frequently lately that it sounded almost convincing now.

Jeg havde altid været elendig til at lyve, men jeg havde sagt denne her løgn så ofte i den senere tid, at den lød næsten overbevisende.

Direct / Oblique

23 “Tell Charlie I said hi.” “Hils Charlie,” sagde hun resigneret.

Direct translationAddition

Idiomatic correct.Added a unit of

2

Page 4: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

meaning24 “I will.” ”Det skal jeg nok.” Direct25 “I’ll see you soon,” she

insisted.”Vi ses snart,” insisterede hun.

Direct

26 “You can come home whenever you want – I’ll come right back as soon as you need me.”

“Du kan komme hjem, hvornår du vil – jeg kommer tilbage i samme øjeblik, du har brug for mig.”

Direct Hvornår = når is better.

27 But I could see the sacrifice in her eyes behind the promise.

Men trods løftet kunne jeg se på hendes øjne, at det var et offer.

Oblique

28 “Don’t worry about me,” I urged.

”Du skal ikke bekymre dig om mig,” sagde jeg indtrængende.

Oblique

29 “It’ll be great. I love you, mum.”

”Det bliver fedt. Jeg elsker dig, mor.”

Direct

30 She hugged me tightly for a minute, and then I got on the plane, and she was gone.

Hun knugede mig ind til sig et øjeblik, så gik jeg om bord i flyet, og hun forsvandt.

Direct

31 It’s a four-hour flight from Phoenix to Seattle, another hour in a small plane up to Port Angeles, and then an hour drive back down to Forks.

Flyveturen fra Phoenix til Seattle tager fire timer, derpå en time til med et lille fly til Port Angeles og så en times køretur tilbage til Forks.

Oblique. Sense is there, just adjusted to Danish structure

32 Flying doesn’t bother me; the hour in the car with Charlie, though, I was a little worried about.

Jeg er ikke ked af at flyve. Men den time i bilen sammen med Charlie var jeg lidt bekymret for.

Oblique Sense is there

33 Charlie had really been fairly nice about the whole thing.

Charlie havde faktisk taget det hele pænt.

Oblique

34 He seemed genuinely pleased that I was coming to live with him for the first time with any degree of permanence.

Han virkede oprigtigt glad for, at jeg for første gang ville bo hos ham noget i retning af permanent.

Oblique Sense is there, Danish sentence fuzzy

35 He’d already gotten me registered for high school and was going to help me get a car.

Han havde allerede meldt mig ind på gymnasiet og ville hjælpe mig med at få en bil.

Adaptation Cultural difference!Making it DK

36 But it was sure to be awkward with Charlie.

Men det kunne ikke undgås at blive problematisk med Charlie.

Oblique Sense is there. Negation changed

37 Neither of us was what Ingen af os var, hvad man Direct

3

Page 5: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

anyone would call verbose, and I didn’t know what there was to say regardless.

kunne kalde snakkesalig, og jeg vidste heller ikke, hvad der var at sige.

38 I knew he was more than a little confused by my decision – like my mother before me, I hadn’t made a secret of my distaste for Forks.

Jeg var klar over, han var ikke så lidt forbavset over min beslutning – ligesom min mor havde jeg aldrig lagt skjul på min modvilje mod Forks.

Oblique Sense is there.Knew: vidsteIkke så lidt, idiomatic

39 When I landed in Port Angeles, it was raining.

Da jeg landede i Port Angeles, regnede det.

Direct

40 I didn’t see it as an omen – just unavoidable.

Jeg betragtede det ikke som et dårligt varsel – bare uundgåeligt.

Direct

41 I’d already said my goodbyes to the sun.

Jeg havde allerede taget afsked med solen.

Direct IdiomaticOld? Teen?

42 Charlie was waiting for me with the cruiser.

Charlie ventede på mig med patruljevognen.

Direct

43 This I was expecting, too. Det regnede jeg også med. Direct44 Charlie is Police Chief

Swan to the good people of Forks.

Charlie er politimester Swan for de gode mennesker i Forks.

Direct

45 My primary motivation behind buying a car, despite the scarcity of my funds, was that I refused to be driven around town in a car with red and blue lights on top.

Når jeg ville købe en bil, selv om jeg ikke havde ret mange penge, var det først og fremmest, fordi jeg nægtede at blive kørt rundt i byen i en bil med røde og blå blinklys på taget.

Calque Fuzzy Danish sentence. Primary motivation: grunden til..?

46 Nothing slows down traffic like a cop.

Ingenting bremser trafikken som en strisser.

Direct

47 Charlie gave me an awkward, one-armed hug when I stumbled my way off the plane.

Charlie gav mig et kejtet kram med den ene arm, da jeg kom tumlende ud af flyet.

Oblique

48 “It’s good to see you, Bells,” he said, smiling as he automatically caught and steadied me.

“Skønt at se dig, Bells,” sagde han og smilede, da han automatisk greb mig og støttede mig.

Oblique Could have been direct

49 “You haven’t changed much. How’s Renée?”

”Du har ikke forandret dig ret meget. Hvordan har Reneé det?”

Direct

50 “Mom’s fine. It’s good to see you, Dad.”

“Mor har det fint. Det er også skønt, at se dig, far.”

Direct

51 I wasn’t allowed to call Jeg måtte ikke kalde ham Direct or Sense is there.

4

Page 6: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

him Charlie to his face. Charlie, når han hørte på det.

oblique Idiomatic?

52 I had only a few bags. Jeg havde ikke ret megen baggage.

Oblique Could have been direct

53 Most of my Arizona clothes were too permeable for Washington.

Det meste af mit tøj fra Arizona var for tyndt til Washington.

Oblique

54 My mom and I had pooled our resources to supplement my winter wardrobe, but it was still scanty.

Min mor og jeg havde brugt vores samlede formue på at supplere min vintergarderobe, men den var stadig sparsom.

Direct

55 It all fit easily into the trunk of the cruiser.

Det hele kunne nemt være i vognens bagagerum.

Direct

56 “I found a good car for you, really cheap,” he announced when we were strapped in.

”Jeg har fundet en god bil til dig, virkelig billig,” forkyndte han, da vi havde spændt selerne.

Direct Oldfashioned language

57 “What kind of car?” ”Hvad slags bil?” Direct58 I was suspicious of the

way he said “good car for you” as opposed to just a good car.

Jeg blev mistænksom, fordi han sagde ”en god bil til dig”, og ikke bare ”en god bil”.

Direct Humor..

59 “Well, it’s a truck actually, a Chevy.”

”Okay, det er faktisk en pickup, en Chevrolet.”

ExplicitationAdaptation

Chevy known in US, not DK

60 “Where did you find it?” ”Hvor fandt du den?” Direct62 “Do you remember Billy

Black down at La Push?””Kan du huske Billy Black nede i La Push?”

Direct

63 La Push is the tiny Indian reservation on the coast.

La Push er et ganske lille indianerreservat nede ved kysten.

Direct However, change in definite article

64 “No.” ”Nej.” Direct65 “He used to go fishing

with us during the summer,” Charlie prompted.

”Han tog os med ud at fiske om sommeren,” uddybede Charlie.

DirectSubstitution

Prompted- fast.Udbyd, calm.

66 That would explain why I didn’t remember him.

Det forklarede, hvorfor jeg ikke kunne huske ham.

Direct

67 I do a good job blocking painful, unnecessary things from my memory.

Jeg er god til at fortrænge plagsomme, overflødige ting fra min hukommelse.

Direct

68 “He’s in a wheelchair now,” Charlie continued when I didn’t respond,

”Han sidder i kørestol nu,” fortsatte Charlie, da jeg ikke svarede, ”så han

Direct Truck – pickup.

5

Page 7: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

“so he can’t drive anymore and he offered to sell me his truck cheap.”

kører ikke selv mere, og han tilbød at sælge min pickuppen billigt.”

69 “What year is it?” ”Hvad årgang er det?” Direct70 I could see from his

change of expression that this was the question he was hoping to I wouldn’t ask.

Jeg kunne se på hans ændrede ansigtsudtryk, at det var det spørgsmål, han håbede, jeg ikke ville stille.

Direct

71 “Well, Billy’s done a lot of work on the engine – it’s only a few years old, really.”

”Jo, Billy har gjort en masse ved motoren – den er faktisk kun få år gammel.”

Direct

72 I hoped he didn’t think so little of me as to believe that I would give up that easily.

Jeg håbede ikke, han troede, jeg ville give op så nemt.

Deletion Left out a unit of meaning.Danish better

73 “When did he buy it?” ”Hvornår købte han den?” Direct74 “He bought it in 1984, I

think.””Han købte den i 1984, tror jeg.”

Direct

75 “Did he buy it new?” ”Købte han den fra ny?” Direct

76 “Well, no. I think it was new in the early sixties – or late fifties at the earliest,” he admitted sheepishly.

”Okay, nej. Jeg tror, den var ny i begyndelsen af tresserne – eller senest sidst i halvtredserne,” indrømmede han forlegent.

Direct

77 “Ch – Dad, I don’t really know anything about cars.

”Ch – far, jeg ved virkelig ikke noget om biler.

Direct

78 I wouldn’t be able to fix it if anything went wrong, and I couldn’t afford a mechanic….”

Jeg ville ikke kunne reparere noget, hvis det gik i stykker, og jeg ville ikke have råd til en mekaniker…”

Direct

79 “Really, Bella, the thing runs great.

”Helt ærligt, Bella, tingesten kører glimrende.

Direct

80 They don’t build them like that anymore.”

De fremstiller ikke den slags mere.”

Substitution Changes meaning

81 The thing, I thought to myself….

Tingesten, tænkte jeg ved mig selv…

DirectCalque

82 It has possibilities – as a nickname, at the very least.

Det rummede muligheder – i hvert fald som kælenavn.

Direct

83 “How cheap is cheap?” ”Hvor billigt er billigt?” Direct

6

Page 8: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

84 After all, that was the part I couldn’t compromise on.

Det var trods alt noget, jeg ikke kunne gå på akkord med.

Oblique Idiom is right, but not contemporary

85 “Well, honey, I kind of already bought it for you.

”Hør engang, skat, jeg har ærlig talt allerede købt den til dig.

Oblique Sense is there, but fuzzy

86 As a homecoming gift.” I hjemkomstgave.” Oblique Could be direct87 Charlie peeked sideways

at me with a hopeful expression.

Charlie skævede til mig med et forhåbningsfuldt udtryk.

Direct

88 Wow. Free. Wauw. Gratis. Direct89 “You didn’t need to do

that, Dad.”Det havde du ikke behøvet, far.

Direct

90 I was going to buy myself a car.”

Jeg ville selv købe mig en bil.”

Direct

91 “I don’t mind. ”Det gør ikke noget. Direct92 I want you to be happy

here.”Jeg vil gerne have, du bliver glad for at være her.”

Oblique Sense is there, but somehow more elaborate

93 He was looking ahead at the road when he said this.

Han så fremad, ud på vejen, da han sagde det.

Direct

94 Charlie wasn’t comfortable with expressing his emotions out loud.

Charlie havde svært ved at udtrykke sine følelser.

Oblique Sense is there

95 I inherited that from him. Det havde jeg arvet efter ham.

Direct

96 So I was looking straight ahead as I responded.

Jeg så derfor også lige ud, da jeg svarede.

Oblique

97 “That’s really nice, Dad. ”Det var vel nok pænt af dig, far.

Olique Oldfashioned language

98 Thanks. Mange tak. Direct Idiomatic99 I really appreciate it.” Det er jeg rigtig glad for.” Direct100 No need to add that my

being happy in Forks is an impossibility.

Det var overflødigt at tilføje, at jeg umuligt kunne blive lykkelig i Forks.

Olique Happy: dif. Translation. Happy and lykkelig not the same

101 He didn’t need to suffer along with me.

Han behøvede ikke at lide, fordi jeg gjorde det.

Oblique Could be direct

102 And I never looked a free truck in the mouth – or engine.

Og jeg følte aldrig en gratis pickup på tænderne – eller motoren.

Oblique or substitutionNot sure.

English metaphor. Look a gift horse in the mouth

103 “Well, now, you’re ”Øh, selv tak,” mumlede Oblique Sense is there.

7

Page 9: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

welcome,” he mumbled, embarrassed by my thanks.

han forlegent over mine taksigelser.

Could be more directOldfashioned

104 We exchanged a few more comments on the weather, which was wet, and that was pretty much it for conversation.

Vi vekslede et par bemærkninger om vejret, som var vådt, og det var stort set vores samtale.

Direct

105 We stared out the windows in silence.

Vi så tavst ud ad vinduet. Direct Danish structure

106 It was beautiful, of course; I couldn’t deny that.

Der var selvfølgelig smukt. Det kunne jeg ikke nægte.

Direct Benægte

107 Everything was green: the trees, their trunks covered with moss, their branches hanging with a canopy of it, the ground covered with ferns.

Alting var grønt: træernes stammer var dækket af mos, som også hang ned over grenene, og jorden vrimlede med bregner.

DirectOblique

108 Even the air filtered down greenly through the leaves.

Selv lyset sivede grønligt ned gennem bladene.

Substitution Air – lyset

109 It was too green – an alien planet.

Det var for grønt – en fremmed planet.

Direct

110 Eventually we made it to Charlie’s.

Til sidst nåede vi hjem til Charlie.

Oblique Could be more direct

111 He still lived in the small, two-bedroom house that he’d bought with my mother in the early days of their marriage.

Han boede stadig i det lille treværelses hus, han havde købt sammen med min mor, kort efter at de blev gift.

AdaptationObliqueCondensation

US way of counting rooms vs. DK way.

112 Those were the only kind of days their marriage had – the early days.

Deres ægteskab blev også kun kort.

Oblique Based on the previous sentence

113 There, parked on the street in front of the house that never changed, was my new – well, new to me – truck.

Uden for huset, der altid så ens ud, holdt min nye – okay nye for mig – pickup.

Oblique Wrong translation. Not Danish.Ens is a comparative..

114 It was a faded red color, with big, rounded fenders and a bulbous cab.

Den var falmet rød med store runde kofangere og et løgformet førerhus.

Direct Could have chosen better word

115 To my intense surprise, I loved it.

Til min enorme overraskelse elskede jeg den.

Direct

116 I didn’t know if it would run, but I could see

Jeg vidste ikke, om den kunne køre, men jeg

Direct

8

Page 10: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

myself in it. kunne se mig selv sidde i den.

117 Plus, it was one of those solid iron affairs that never gets damaged – the kind you see at the scene of an accident, paint unscratched, surrounded by the pieces of the foreign car it had destroyed.

Plus at det var en af de solide jerntingester, der aldrig får buler – den slags man ser på et ulykkessted uden en ridse i lakken omgivet af stumperne af den udenlandske bil, den har smadret.

Olbique Good translation

118 “Wow, Dad, I love it! ”Wau, far, den er vildt fed!

Substitution Both are teenage lingo, but still different meaning

119 Thanks!” Tusind tak!” Direct120 Now my horrific day

tomorrow would be just that much less dreadful.

Nu ville min skrækkelige dag i morgen blive bare så meget mindre forfærdelig.

Direct

121 I wouldn’t be forced with the choice of either walking two miles in the rain to school or accepting a ride in the Chief’s cruiser.

Jeg skulle ikke vælge mellem at gå tre kilometer i regnvejr til skole eller tage imod at blive kørt i politimesterens patruljevogn.

Direct,Adaptation

Miles vs. Kilometers

122 “I’m glad you like it,” Charlie said gruffly, embarrassed again.

”Det glæder mig, du kan lide den,” sagde Charlie brysk og igen forlegen.

Oblique

123 It took only one trip to get all my stuff upstairs.

Jeg bar alt mit grej op på én gang.

Oblique Grej, sport.Stuff – sager

124 I got the west bedroom that faced out over the front yard.

Jeg fik værelset mod vest med udsigt til forhaven.

Oblique Same sense

125 The room was familiar; it had belonged to me since I was born.

Jeg kendte det på forhånd. Det havde været mit, siden jeg blev født.

Oblique Punctuation changed

126 The wooden floor, the light blue walls, the peaked ceiling, the yellowed lace curtains around the window – these were all a part of my childhood.

Trægulvet, de skrå, lyseblå vægge, de gulnede blondegardiner for vinduerne – det var alt sammen en del af min barndom.

CondensationDirect

Same sense, but in less words.

127 The only changes Charlie had ever made were switching the crib for a

De eneste ændringer Charlie havde foretaget, var at udskifte vuggen

Direct Adult language. Lavet maybe better

9

Page 11: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

bed and adding a desk as I grew.

med en seng og anskaffe et skrive bord, da jeg blev ældre.

128 The desk now held a second-hand computer, with the phone line for the modem stapled along the floor to the nearest phone jack.

På skrivebordet stod der nu en brugt computer med ledningen til modemmet sat fast med hæfteklammer langs gulvet til det nærmeste telefonstik.

Condensation Phone line just becomes line

129 This was a stipulation from my mother, so that we could stay in touch easily.

Det var et krav fra min mor, så hun nemt kunne holde kontakten.

Substitution

130 The rocking chair from my baby days was still in the corner.

Gyngestolen fra jeg var helt lille stod stadig i hjørnet.

Direct

131 There was only one small bathroom at the top of the stairs, which I would have to share with Charlie.

Der var kun ét lille badeværelse, det lå ovenpå. Det skulle jeg dele med Charlie.

ObliquePermutation

Sense is there, but divided, so now a different place

132 I was trying not to dwell too much on that fact.

Jeg prøvede foreløbig at glemme det.

Oblique Could be more direct.

133 One of the best things about Charlie is he doesn’t hover.

En af de bedste ting ved Charlie er, at han ikke bliver stående og ser på én.

Explicitation. Hover: hængende. Better word

134 He left me alone to unpack and get settled, a feat that would have been altogether impossible for my mother.

Han lod mig pakke ud i fred og finde mig til rette. Det ville have været total umuligt for min mor.

Oblique Punctuation changed

135 It was nice to be alone, not to have to smile and look pleased; a relief to stare dejectedly out the window at the sheeting rain and let just a few tears escape.

Det var rart at være alene, ikke at skulle smile og se glad ud. Det var en lettelse at kigge ud af vinduet på den øsende regn og fælde bare enkelte tårer.

Oblique Punctuation changed. Clumsy translation.

136 I wasn’t in the mood to go on a real crying jag.

Jeg var ikke i humør til en rigtig tudetur.

Oblique Sense is there

137 I would save that for bedtime, when I would have to think about the coming morning.

Det ville jeg vente med til sengetid, når jeg tænkte på i morgen.

Substitution Changes the meaning. Teenager aspects

138 Forks High School had a Forks High School var Oblique Punctuation

10

Page 12: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

frightening total of only three hundred and fifty-seven – now fifty-eight – students; there were more than seven hundred people in my junior class alone back home.

skræmmende lille med kun tre hundrede og syvoghalvtreds – nu otteoghalvtreds – elever. Der var over syv hundrede alene på mit klassetrin derhjemme.

changed.

139 All of these kids here had grown up together – their grandparents had been toddlers together.

Alle børnene her var vokset op sammen – deres bedsteforældre havde været små sammen.

Direct

140 I would be the new girl from the big city, a curiosity, a freak.

Jeg ville være den nye pige fra storbyen, en særlig, en original.

Direct

141 Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage.

Hvis jeg så ud, som en pige fra Phoenix skulle, kunne jeg måske vende det til min fordel.

Deletion Leaves out unit of meaning and tone

142 But physically, I’d never fit in anywhere.

Men fysisk passer jeg aldrig ind noget sted.

Oblique Wrong tense. US: futureDK: already established

143 I should be tan, sporty, blond – a volleyball player, or a cheerleader, perhaps – all the things that go with living in the valley of the sun.

Jeg burde være solbrændt, sporty, blond – volleyballspiller eller måske cheerleader – alle de ting, man forbinder med solens dal.

Direct Valley of the Sun – solens dal??!! Will TT understand?Phoenix??

144 Instead, I was ivory-skinned, without even the excuse of blue eyes or red hair, despite the constant sunshine.

I stedet for var jeg trods evigt solskin bleg, og jeg kunne ikke engang forklare det med blå øjne eller rødt hår.

SubstitutionOblique

Meaning is changed

145 I had always been slender, but soft somehow, obviously not an athlete; I didn’t have the necessary hand-eye coordination to play sports without humiliating myself – and harming both myself and anyone else who stood too close.

Jeg havde altid været slank, men på en eller anden måde blød, alt andet end sportstrænet. Jeg havde ikke den nødvendige koordination mellem hånd og øje til at dyrke sport uden at gøre mig til grin. Både jeg selv og alle i nærheden kom til skade.

ObliqueExlicitation or Addition

PunctuationExplains what is meant. Can be an added unit of meaning.Could be directly translated

146 When I finished putting my clothes in the old pine dresser, I took my bag of bathroom

Da jeg havde lagt mit tøj ned i den gamle fyrretræskommode, tog jeg min toilettaske og gik

Direct

11

Page 13: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

necessities and went to the communal bathroom to clean myself up after the day of travel.

ud i det fælles badeværelse for at vaske mig efter rejsen.

147 I looked at my face in the mirror as I brushed through my tangled, damp hair.

Jeg så mig i spejlet, mens jeg børstede mit filtrede, fugtige hår.

Direct

148 Maybe it was the light, but already I looked sallower, unhealthy.

Måske var det lyset, men jeg så allerede mere gusten ud, usund.

Direct

149 My skin could be pretty – it was very clear, almost translucent-looking – but all depended on color.

Min teint kunne være køn, den var meget ren, næsten gennemsigtig, men alt afhang af farve.

Direct

150 I had no color here. Her havde jeg ingen farve. Oblique Could be direct151 Facing my pallid

reflection in the mirror, I was forced to admit that I was lying to myself.

Ved synet er mit blege spejlbillede måtte jeg tilstå, at jeg løj for mig selv.

Oblique

152 It wasn’t just physically that I’d never fit in.

Det var ikke bare fysisk, at jeg aldrig passede ind nogen steder.

Addition Adds a unit of meaning

153 And if I couldn’t find a niche in a school with three thousand people, what were my chances here?

Og hvis jeg ikke kunne finde en niche i en skole med tre tusind elever, havde jeg så nogen chance her?

SubstitutionDirect

Changes meaning. People could be more than students

154 I didn’t relate well to people my age.

Jeg havde svært ved at få kontakt med jævnaldrende.

Oblique Translation could be more precise

155 Maybe the truth was that I didn’t relate well to people, period.

Måske havde jeg i virkeligheden svært ved at få kontakt med folk i det hele taget, punktum.

Oblique Same!

156 Even my mother, who I was closer to than anyone else on the planet, was never in harmony with me, never on exactly the same page.

Selv min mor, som jeg stod nærmere end nogen anden på Jorden, var aldrig på bølgelængde med mig, aldrig helt på samme plan.

Direct

157 Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs.

Somme tider tvivlede jeg på, om jeg så de samme ting med mine øjne, som resten af verden så med deres.

Direct

158 Maybe there was a glitch Måske var der en Direct Important for

12

Page 14: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

in my brain. funktionsfejl i min hjerne. the rest of the story - theme

159 But the cause didn’t matter.

Men det kunne være lige meget.

Direct

160 All that mattered was the effect.

Det var kun virkningen, der betød noget.

Direct

161 And tomorrow would be just the beginning.

Og i morgen var bare begyndelsen.

Direct

162 I didn’t sleep well that night, even after I was done crying.

Jeg sov dårligt om natten, selv efter at jeg havde tudet.

Direct Definite article

163 The constant whooshing of the rain and wind across the roof wouldn’t fade into the background.

Lyden af regnen og blæsten mod taget var ikke til at fortrænge.

Deletion Changes the image the receiver creates

164 I pulled the faded old quilt over my head, and later added the pillow, too.

Jeg trak det falmede, gamle vattæppe op over hovedet og senere også puden.

Direct

165 But I couldn’t fall asleep until after midnight, when the rain finally settled into a quieter drizzle.

Men jeg faldt først i søvn efter midnat, da regnen endelig aftog til en stille støvregn.

Oblique

166 Thick fog was all I could see out my window in the morning, and I could feel the claustrophobia creeping up on me.

Tæt tåge lå over alt, hvad jeg kunne se ud ad vinduet om morgenen, og jeg kunne mærke klaustrofobien liste sig ind på mig.

Oblique Sense is there, but still a bit different

167 You could never see the sky here; it was like a cage.

Her kunne man aldrig se himlen. Det var som i et bur.

Oblique PunctuationChange in sentence structure

168 Breakfast with Charlie was a quiet event.

Morgenmad sammen med Charlie var en tavs affære.

Direct

169 He wished me good luck at school.

Han ønskede mig held og lykke i skolen.

Direct

170 I thanked him, knowing his hope was wasted.

Jeg sagde tak, men vidste, hans ønsker var spildt.

Oblique Good translation

171 Good luck tended to avoid me.

Heldet havde en tendens til at undgå mig.

Oblique, Direct

Idiomatic correct

172 Charlie left first, off to the police station that was his wife and family.

Charlie tog først af sted, hen til politistationen, der fungerede som hans kone og familie.

Oblique How can a PS function as a wife. Maybe just be a wife.

173 After he left, I sat at the Da han var kørt, sad jeg Oblique No obvious

13

Page 15: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

old square oak table in one of the three unmatching chairs and examined his small kitchen, with its dark panelled walls, bright yellow cabinets, and white linoleum floor.

på en af de tre umage stole ved det gamle firkantede egetræsbord og kiggede på hans lille køkken med de mørke træpaneler, lysegule skabe og det hvide linoleumsgulv.

reason for change in sentence structure. Could have been direct

174 Nothing was changed. Intet var forandret. Direct175 My mother had painted

the cabinets eighteen years ago in an attempt to bring some sunshine into the house.

Min mor havde malet skabene for atten år siden i et forsøg på at bringe solskin ind i huset.

Direct

176 Over the small fireplace in the adjoining handkerchief-sized family room was a row of pictures.

Over den lille kamin i den lillebitte dagligstue ved siden af hang en række fotografier.

Oblique

177 First a wedding picture of Charlie and my mom in Las Vegas, then one of the tree of us in the hospital after I was born, taken by a helpful nurse, followed by the procession of my school pictures up to last year’s.

Først et bryllupsbillede af Charlie og min mor i Las Vegas, så et af os alle tre på hospitalet, efter jeg var født. Det var taget af en hjælpsom sygeplejerske. Derpå mine skolebilleder lige op til i år.

Oblique Punctuation changed

178 Those were embarrassing to look at – I would have to see what I could do to get Charlie to put them somewhere else, at least while I was living here.

Det var et pinligt syn – jeg måtte se hvad jeg kunne gøre for at få Charlie til at flytte dem, i hvert fald mens jeg boede her.

Oblique Not direct, but the same sense is thereTypical teenanger!!

179 It was impossible, being in this house, not to realize that Charlie had never gotten over my mom.

Det var umuligt at være her i huset uden at blive klar over, at Charlie aldrig havde glemt min mor.

Direct Why would he forget her?Get over: komme over?

180 It made me uncomfortable.

Det gjorde mig ilde til mode.

Direct Oldfashioned language

181 I didn’t want to be too early to school, but I couldn’t stay in the house anymore.

Jeg ville ikke komme alt for tidligt i skole, men jeg kunne heller ikke holde ud at blive hjemme mere.

Direct

182 I donned my jacket- which had the feel of a biohazard suit- and

Jeg tog min jakke på – den føltes som en beskyttelsesdragt – og gik

Direct

14

Page 16: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

headed out into the rain. ud i regnen.183 It was just drizzling still,

not enough to soak me through immediately as I reached for the house key that was hidden under the eaves be the door, and locked up.

Det støvregnede bare, ikke nok til straks at gøre mig gennemblødt, mens jeg fiskede nøglen ned, der altid var gemt under tagudhænget, og låste døren.

Direct

184 The sloshing of my new waterproof boots was unnerving.

Den svuppende lyd af mine nye gummistøvler var deprimerende.

Direct

185 I missed the normal crunch of gravel as I walked.

Jeg savnede den normale knasen af gruset, når jeg gik.

Direct

186 I couldn’t pause and admire my truck again as I wanted; I was in a hurry to get out of the misty wet that swirled around my head and clung to my hair under my hood.

Jeg kunne ikke standse og beundre min pickup igen, som jeg havde lyst til. Jeg havde travlt med at komme væk fra den våde tåge, der hvirvlede rundt om hovedet på mig og klæbede til håret under hætten.

Direct Punctuation changed

187 Inside the truck, it was nice and dry.

Inde i bilen var der rart og tørt.

Direct

188 Either Billy or Charlie had obviously cleaned it up, but the tan upholstered seats still smelled faintly of tobacco, gasoline, and peppermint.

Enten Billy eller Charlie havde åbenbart gjort den ren, men de gulbrune polstrede sæder lugtede stadig svagt af tobak, benzin og pebermynte.

Direct

189 The engine started quickly, to my relief, but loudly, roaring to life and then idling at top volume.

Til min lettelse startede motoren hurtigt, men støjende, kom til live med et brøl og gik i tomgang for fuld kraft.

Oblique Clumsy sentenceBetter?

190 Well, a truck this old was bound to have a flaw.

Okay, så gammel en pickup måtte have en svaghed.

Direct

191 The antique radio worked, a plus that I hadn’t expected.

Den antikke radio fungerede, et plus, jeg ikke havde forventet.

Direct

192 Finding the school wasn’t difficult, though I’d never been there before.

Det var ikke svært at finde skolen, selv om jeg aldrig havde været der før.

Oblique Good Danish sentence structure

193 The school was, like Skolen lå ligesom de Direct

15

Page 17: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

most other things, just off the highway.

fleste andre ting langs hovedvejen.

194 It was not obvious that it was a school; only the sign, which declared it to be the Forks High School, made me stop.

Det var ikke indlysende, at det var en skole. Kun skiltet, der udråbte den til at være Forks High School, fik mig til at standse.

Direct, other than change in punctuation

Punctuation

195 It looked like a collection of matching houses, built with maroon-colored bricks.

Det lignede en samling ensartede huse, bygget af rødbrune mursten.

Oblique Different meaning, but same sense

196 There were so many trees and shrubs I couldn’t see its size at first.

Der var så mange træer og buske, at jeg i første omgang ikke kunne se, hvor stor den var.

Oblique Same sense, different sentence structure

197 Where was the feel of institution?

Hvor var fornemmelsen af institution?

Direct

198 I wondered nostalgically. tænkte jeg nostalgisk. Direct199 Where were the chain-

link fences, the metal detectors?

Hvor var ståltrådshegnene, metaldetektorerne?

Direct

200 I parked in front of the first building, which had a small sign over the door reading FRONT OFFICE.

Jeg parkerede uden for den første bygning. Over døren sad et lille skilt, hvor der stod ”Kontor”.

Oblique Punctuation changed.Change in typography

201 No one else was parked there, so I was sure it was off limits, but I decided I would get directions inside instead of circling around in the rain like an idiot.

Her holdt ingen andre biler, så jeg var sikker på, det var forbudt at holde, men jeg besluttede at spørge på kontoret i stedet for at køre rundt i regnen som en idiot.

Oblique Off limit: forbudt at parkere?

202 I stepped unwillingly out of the toasty truck cab and walked down a little stone path lined with dark hedges.

Jeg stod modvilligt ud af den glovarme pickup og gik hen af en lille flisegang med mørke hække på begge sider.

Oblique

203 I took a deep breath before opening the door.

Jeg trak vejret dybt, før jeg åbnede døren.

Direct

204 Inside, it was brightly lit, and warmer than I’d hoped.

Indenfor var der klart oplyst og varmere end jeg havde håbet.

Direct

205 The office was small; a little waiting area with padded folding chairs, orange-flecked

Kontoret var lille: en lille ventekrog med polstrede klapstole, orangeplettet firmatæppe, opslag og

Direct

16

Page 18: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

commercial carpet, notices and awards cluttering the walls, a big clock ticking loudly.

diplomer fyldte væggene, og et stort ur tikkede højlydt.

206 Plants grew everywhere in large plastic pots, as if there wasn’t enough greenery outside.

Der var planter overalt i store plastiskpotter, som om der ikke var grønne vækster nok udenfor.

Oblique

207 The room was cut in half by a long counter, cluttered with wire baskets full of papers and brightly colored flyers taped to its front.

Rummet var delt midt over af en lang skranke, der var fyldt med store netkurve til papirer. Kulørte plakater prydede forsiden.

Direct Addition

Punctuation changed

208 There were three desks behind the counter, one of which was manned by a large, red-haired woman wearing glasses.

Der stod tre skriveborde bag skranken, og ved det ene sad en stor, rødhåret kvinde med briller.

Direct

209 She was wearing a purple t-shirt, which immediately made me feel overdressed.

Hun havde en lilla T-shirt på, og det fik mig straks til at føle, jeg var for fin i tøjet.

Oblique Idiomatic correct

210 The red-haired woman looked up.

Den rødhårede dame kiggede op.

Direct

211 “Can I help you?” ”Kan jeg hjælpe dig med noget?”

Oblique Idiomatic correct

212 “I’m Isabella Swan,” I informed her, and saw the immediate awareness light her eyes.

”Jeg hedder Isabella Swan,” fortalte jeg hende og så straks et glimt af genkendelse i hendes øjne.

Oblique Close to direct

213 I was expected, a topic of gossip no doubt.

Jeg var ventet, uden tvivl genstand for sladder.

Oblique

214 Daughter of the Chief’s flighty ex-wife, come home at last.

Datter af politimesterens flyvske ekskone og endelig vendt hjem.

Oblique Good Danish structure

215 “Of course,” she said. ”Selvfølgelig,” sagde hun. Direct216 She dug through a

precariously stacked pile of documents on her desk till she found the ones she was looking for.

Hun gravede i en vaklende stak dokumenter på hendes skrivebord, til hun fandt dem, hun ledte efter.

Direct

217 “I have your schedule right here, and a map of the school”.

”Jeg har dit skema her og et kort over skolen.”

Direct Deletion of right

218 She brought several sheets to the counter to

Hun kom hen til skranken med flere papirer, som

Oblique Sounds like additional

17

Page 19: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

show me. hun viste mig. papers in DK219 She went through my

classes for me, highlighting the best route to each on the map, and gave me a slip to have each teacher sign, which I was to bring back at the end of the day.

Hun gennemgik mine timer for mig, udpegede den nemmeste rute på kortet hen til lokalerne og gav mig en seddel, som hver lærer skulle skrive under, og som jeg skulle komme tilbage og aflevere, før jeg tog hjem.

Oblique Different meaning, but not a dramatic change.Classes: timer and lokaler

220 She smiled at me and hoped, like Charlie, that I would like it here in Forks.

Hun smilede til mig og håbede ligesom Charlie, at jeg ville kunne lide at være her i Forks.

Direct

221 I smiled back as convincingly as I could.

Jeg smilede til hende, så overbevisende jeg kunne.

Direct

222 When I went back out to my truck, other students were starting to arrive.

Da jeg gik ud til bilen igen, var andre elever ved at ankomme.

Oblique

223 I drove around the school, following the line of traffic.

Jeg kørte rundt om skolen og fulgte trafikken.

Direct

224 I was glad to see that most of the cars were older like mine, nothing flashy.

Det glædede mig at se, at de fleste biler var ældre end min, ikke noget højrøvet.

Substitution Changes meaning.Wrong translation

225 At home I’d lived in one of the few lower-income neighbourhoods that were included in the paradise Valley District.

Derhjemme boede vi i et af de få kvarterer for mindrebemidlede i Paradise Valley.

Condensation Shorter version. Though the US version not relevant for TT

226 It was a common thing to see a new Mercedes or Porsche in the student lot.

Det var ikke ualmindeligt at se en ny Mercedes eller Porsche på elevernes parkeringsplads.

Oblique Negation changed. Not necessary

227 The nicest car here was a shiny Volvo, and it stood out.

Den pæneste bil her var en skinnende Volvo, og den var noget af et særsyn.

Substitution Changes meaning. Særsyn based on regular observations

228 Still, I cut the engine as soon as I was in a spot, so that the thunderous volume wouldn’t draw attention to me.

Alligevel slukkede jeg med det samme motoren, da jeg havde parkeret, for at brølet fra den ikke skulle henlede opmærksomheden på mig.

DirectOblique

229 I looked at the map in the Jeg blev siddende i bilen Oblique Punctuation

18

Page 20: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

truck, trying to memorize it now; hopefully I wouldn’t have to walk around with it stuck in front of my nose all day.

og kiggede på kortet, mens jeg prøvede at indprente mig det. Forhåbentligt kom jeg ikke til at gå rundt med det for øjnene hele dagen.

changed

230 I stuffed everything in my bag, slung the strap over my shoulder, and sucked in a huge breath.

Jeg stoppede det hele i tasken, svingede remmen over skulderen og trak vejret meget dybt.

Oblique

231 I can do this, I lied to myself feebly.

Jeg kan godt, løj jeg hjælpeløst for mig selv.

Oblique

232 No one was going to bite me.

Ingen vil bide mig. Direct Lexis to show theme

233 I finally exhaled and stepped out of the truck.

Til sidst slap jeg luften ud og sprang ud af bilen.

Oblique Different action

234 I kept my face pulled back into my hood as I walked to the sidewalk, crowded with teenagers.

Jeg beholdt hætten på, som skjulte mit ansigt, mens jeg gik hen til fortovet, der vrimlede med teenagere.

Oblique

235 My plain black jacket didn’t stand out, I noticed with relief.

Min almindelige, sorte jakke skilte sig ikke ud, bemærkede jeg lettet.

Direct

236 Once I got around the cafeteria, building three was easy to spot.

Da jeg var kommet rundt om cafeteriet, var bygning tre nem at finde.

Direct

237 A large black “3” was painted in a white square on the east corner.

Et stort sort træ var malet på en hvid firkant på hjørnet mod øst.

Substitution Mistranslation Three: 3, træ.

238 I felt my breathing gradually creeping toward hyperventilation as I approached the door.

Jeg mærkede, at mit åndedræt langsom nærmede sig hyperventilation, da jeg gik hen mod døren.

Direct

239 I tried holding my breath as I followed two unisex raincoats through the door.

Jeg prøvede at holde vejret, da jeg fulgte efter to unisex-regnjakker ind ad døren.

Direct Unisex – transfer? Will TT understand?

240 The classroom was small. Klasseværelset var lille. Direct241 The people in front of me

stopped just inside the door to hang up their coats on a long row of hooks.

De, der gik foran mig, standsede lige inden for døren for at hænge overtøjet på en lang række knager.

Direct

242 I copied them. Jeg gjorde det samme. Oblique243 They were two girls, one

a porcelain-colored Det var to piger, den ene en porcelænsfarvet

Direct

19

Page 21: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

blonde, the other also pale, with light brown hair.

blondine, den anden også bleg og med lysebrunt hår.

244 At least my skin wouldn’t be a standout here.

Her ville min hudfarve i det mindste ikke vække opsigt.

Oblique Vække opsigt, skille sig ud

245 I took the slip up to the teacher, a tall, balding man whose desk had a nameplate identifying him as Mr. Mason.

Jeg gik op til læreren med sedlen. Han var en høj, halvskaldet mand. På hans bord var der et navneskilt med mr. Mason.

Oblique Punctuation changed Mr. Hr. TT understands?

246 He gawked at me when he saw my name - not an encouraging response - and of course I flushed tomato red.

Han gloede på mig, da han så mit navn, ikke nogen opmuntrende reaktion, og selvfølgelig blev jeg rød som en tomat i hovedet.

Oblique

247 But at least he sent me to an empty desk at the back without introducing me to the class.

Men han sendte mig i det mindste hen til et tomt bord bagest i lokalet uden at præsentere mig for klassen.

Direct

248 It was harder for my new classmates to stare at me in the back, but somehow, they managed.

Det var sværere for mine nye klassekammerater at glo på mig nede i baggrunden, men det lykkes dem alligevel.

Oblique TenseClumsy translation

249 I kept my eyes down on the reading list the teacher had given me.

Jeg sad og så ned på den bogliste, læreren havde givet mig.

Oblique Very close to direct

250 It was fairly basic: Brontë, Shakespeare, Chaucer, Faulkner.

Der var klassikerne: Brontë, Shakespeare, Chaucer, Faulkner.

Oblique Could have made a Danish version

251 I’d already read everything.

Jeg havde læst det hele i forvejen.

Oblique Sounds like she prepared. Not original meaning

252 That was comforting… and boring.

Det var beroligende… og kedeligt.

Direct

253 I wondered if my mom would send me my folder of old essays, or if she would think that I was cheating.

Jeg tænkte på, om min mor ikke ville sende mig mappen med gamle opgaver, eller hun ville betragte det som snyd.

Oblique Mangler om

254 I went through different arguments with her in my head while the teacher droned on.

Jeg gennemgik forskellige diskussioner med hende i tankerne, mens læreren kværnede løs.

Direct

20

Page 22: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

255 When the bell rang, a nasal buzzing sound, a gangly boy with skin problems and hair black as oil slick leaned across the aisle to talk to me.

Da klokken ringede med en nasal summelyd, bøjede en ranglet dreng med hudproblemer og hår som en plet olie sig hen over gangen for at sige noget til mig.

Substitution Funny translation. Specified. To talk, at snakke.

256 “You’re Isabella Swan, aren’t you?”

”Er du ikke Isabella Swan?”

Oblique Idiomatic correct

257 He looked like the overly helpful, chess club type.

Han lignede den overdrevent hjælpsomme, skakklub-type.

Direct DK doesnt have skakklub. Nerd?

258 “Bella,” I corrected. ”Bella,” rettede jeg ham. Direct259 Everyone within a three-

seat radius turned to look at me.

Alle inden for en radius af tre pladser vendte sig om for at se på mig.

Direct

260 “Where is your next class?” he asked.

”Hvad skal du i næste time?” spurgte han.

Oblique Have i næste time. DK

261 I had to check in my bag. Jeg tjekkede i tasken. Oblique Changes the meaning a bit

262 “Um, Government, with Jefferson, in building six.”

”Øh, samfundsfag, med Jefferson, i bygning seks.”

Direct?Oblique

Corresponds?

263 There was nowhere to look without meeting curious eyes.

Hvor jeg end så hen, mødte jeg nysgerrige blikke.

Oblique

264 “I’m headed toward building four, I could show you the way…”

”Jeg skal hen i bygning fire, jeg kan godt vise dig … ”

Deletion Leaves out a unit of meaning

265 Definitely helpful. Ganske bestemt for hjælpsom.

Oblique Could have been younger language

266 “I’m Eric,” he added. ”Jeg hedder Eric,” tilføjede han.

Direct

267 I smiled tentatively. Jeg smilede tøvende. Direct268 “Thanks.” ”Tak.” Direct269 We got our jackets and

headed out into the rain, which had picked up.

Vi tog vores jakker og gik ud i regnen, som var taget til.

Direct

270 I could have sworn several people behind us were walking close enough to eavesdrop.

Jeg turde sværge på, at flere gik bag ved os tæt nok til at kunne lytte.

Oblique Not completely direct.

271 I hoped I wasn’t getting paranoid.

Jeg håbede ikke, jeg var ved at blive paranoid.

Direct

272 “So, this is a lot different than Phoenix, huh?” he

”Det må vist være meget anderledes end Phoenix,

Oblique

21

Page 23: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

asked. ikke?” spurgte han.273 “Very.” ”Meget.” Direct274 “It doesn’t rain much

there, does it?””Dér regner det ikke ret meget, vel?”

Oblique

275 “Three or four times a year.”

”Tre-fire gange om året.” Direct

276 “Wow, what must that be like?” he wondered.

”Wau, hvordan mon det føles?” spurgte han.

Direct Not same meaning

277 “Sunny,” I told him. ”Solbeskinnet,” svarede jeg.

Direct Word??Solrigt!

278 “You don’t look very tan.”

”Du ser ikke særlig solbrændt ud.”

Direct

279 “My mother is part albino.”

”Min mor er halvt albino.”

Direct

280 He studied my face apprehensively, and I sighed.

Han så bekymret på mit ansigt, og jeg sukkede.

Direct

281 It looked like clouds and a sense of humor didn’t mix.

Det lod ikke til, at skyer og humoristisk sans kunne forenes.

Oblique

282 A few month of this and I’d forget how to use sarcasm.

Få måneder af dette her, og jeg havde glemt, hvad ironi var.

Oblique Different word

283 We walked back around the cafeteria, to the south buildings by the gym.

Vi gik tilbage rundt om cafeteriet til de sydlige bygninger ved sportshallen.

Direct

284 Eric walked me right to the door, though it was clearly marked.

Erica fulgte mig helt hen til døren, selv om den var tydeligt mærket.

Direct

285 “Well, good luck,” he said as I touched the handle.

”Okay, held og lykke,” sagde han, da jeg greb om håndtaget.

Oblique Not correspondingNå, men..

286 “Maybe we’ll have some classes together.”

”Det kan være, vi har andre fag sammen.”

Direct

287 He sounded hopeful. Han lød forhåbningsfuld. Direct288 I smiled at him vaguely

and went inside. Jeg sendte ham et lille smil og smuttede ind.

Direct

289 The rest of the morning passed in about the same fashion.

Resten af formiddagen gik på samme måde.

Direct

290 My Trigonometry teacher, Mr. Varner, who I would have hated anyway just because of the subject he taught, was the only one who made

Min lærer i matematik, mr. Varner, som jeg ville have hadet i alle tilfælde alene på grund af det fag han underviste i, var den eneste, der lod mig

Oblique Corresponding?

Uanset hvad.

22

Page 24: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

me stand in front of the class and introduce myself.

præsentere mig for klassen.

291 I stammered, blushed, and tripped over my own boots on the way to my seat.

Jeg stammede, rødmede og faldt over mine egne støvler på vej hen til min plads.

Direct

292 After two classes, I started to recognize several of the faces in the class.

Efter to timer begyndte jeg at genkende flere af ansigterne i hvert fag.

Direct

293 There was always someone braver than the others who would introduce themselves and ask me questions about how I was liking Forks.

Der var altid nogle, som var modigere end andre, og som præsenterede sig og spurgte mig, hvad jeg syntes om Forks.

Direct

294 I tried to be diplomatic, but mostly I just lied a lot.

Jeg prøvede at være diplomatisk, men for det meste løj jeg stort.

Direct

295 At least I never needed the map.

Jeg fik i det mindste aldrig brug for kortet.

Direct

296 One girl sat next to me in both Trig and Spanish, and she walked with me to the cafeteria for lunch.

En pige, som sad ved siden af mig i både matematik og spansk, fulgtes med mig hen til cafeteriet til frokost.

Oblique Structure changed

297 She was tiny, several inches shorter than my five feet four inches, but her wildly curly dark hair made up a lot of the difference between our heights.

Hun var ganske lille, flere centimeter mindre end mine en meter og femogtres, men hendes vildt krøllede, mørke hår gjorde hende næsten lige så høj som mig.

Direct

298 I couldn’t remember her name, so I smiled and nodded as she prattled about teachers and classes.

Jeg kunne ikke huske hvad hun hed, så jeg smilede og nikkede, mens hun sludrede løs om lærere og fag.

Direct

299 I didn’t try to keep up. Jeg prøvede ikke at følge med.

Direct

300 We sat at the end of a full table with several of her friends, who she introduced to me.

Vi satte os for enden af et fyldt bord med flere af hendes venner, som hun præsenterede for mig.

Direct

301 I forgot all their names as soon as she spoke them.

Jeg havde glemt alle deres navne i samme øjeblik, hun havde sagt dem.

Direct

23

Page 25: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

302 They seemed impressed by her bravery in speaking to me.

De var tilsyneladende imponeret over, at hun havde været modig nok til at tale med mig.

Oblique

303 The boy from English, Eric, waved at me from across the room.

Drengen fra engelsk, Eric, vinkede til mig fra den anden ende af lokalet.

Direct

304 It was there, sitting in the lunchroom, trying to make conversation with seven curious strangers, that I first saw them.

Det var her, mens jeg sad i cafeteriet og prøvede at snakke med syv nysgerrige fremmede, at jeg så dem første gang.

Direct

305 They were sitting in the corner of the cafeteria, as far away from where I sat as possible in the long room.

De sad i et hjørne af cafeteriet, så langt væk fra mig i det lange lokale, som de kunne komme.

Oblique Changes meaning. Sitting away from her, as a person

306 There were five of them. De var fem. Direct307 They weren’t talking, and

they weren’t eating, though they each had a tray of untouched food in front of them.

De snakkede ikke sammen, og de spiste ikke, selv om de hver havde en bakke med urørt mad stående foran sig.

Direct Idiomatic

308 They weren’t gawking at me, unlike most of the other students, so it was safe to stare at them without fear of meeting an excessively interested pair of eyes.

I modsætning til de fleste andre elever gloede de ikke på mig, så jeg kunne trygt kigge på dem uden at være bange for at møde et par alt for interesserede øjne.

Direct

309 But it was none of these things that caught, and held, my attention.

Men det var ikke noget af det, der fangede og fastholdt min opmærksomhed.

Direct

310 They didn’t look alike. De lignede ikke hinanden. Direct311 Of the three boys, one

was big- muscled like a serious weight lifter, with dark, curly hair.

Af de tre drenge var den ene stor, muskuløs som en seriøs vægtløfter og med mørkt, krøllet hår.

Direct

312 Another was taller, leaner, but still muscular, and honey blond.

Den anden var højere, slankere, men også muskuløs og med honningfarvet hår.

Direct

313 The last was lanky, less bulky, with untidy, bronze-colored hair.

Den sidste var høj og ranglet, mindre muskuløs og med uredt, bronzefarvet hår.

Direct

314 He was more boyish than Han var mere drenget end Direct Cultural

24

Page 26: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

the others, who looked like they could be in college, or even teachers here rather than students.

de andre, der så ud, som om de kunne gå på universitetet eller tilmed være lærere på skolen og ikke elever.

differenceTeenager??

315 The girls were opposites. Pigerne var vidt forskellige.

Direct

316 The tall one was statuesque.

Den høje lignede en statue.

Direct

317 She had a beautiful figure, the kind you saw on the cover of the Sports Illustrated swimsuit issue, the kind that made every girl around her take a hit on her self-esteem just by being in the same room.

Hun havde en smuk skikkelse af den slags, man ser uden på sportsbladenes temanumre om badedragter, den type, der fik alle piger i nærheden til at miste deres selvværd bare ved at opholde sig i samme rum.

Direct Teenager languageCultural element.Makes it more harsh. Still more teenage.

318 Her hair was golden, gently waving to the middle of her back.

Hun havde gyldent, bølgende hår, der nåede hende til midt på ryggen.

Direct

319 The short girl was pixielike, thin in the extreme, with small features.

Den lille pige mindede om en fe, ekstremt tynd og med fine træk.

Direct

320 Her hair was a deep black, cropped short and pointing in every direction.

Hendes hår var kulsort, kortklippet og strittede i alle retninger.

Direct

321 And yet, they were all exactly alike.

Alligevel lignende de hinanden alle sammen.

Direct

322 Every one of them was chalky pale, the palest of all the students living in this sunless town.

De var ligblege, de blegeste af alle elever, der boede i denne solfattige by.

Direct Weird Danish word

323 Paler than me, the albino. Blegere end jeg, albinoen. Direct Mig?324 They all had very dark

eyes despite the range in hair tones.

De havde alle sammen meget mørke øjne trods deres vidt forskellige hårfarve.

Direct

325 They also had dark shadows under their eyes - purplish, bruiselike shadows.

De havde også mørke skygger under øjnene – blårøde skygger, der mindede om blå mærker.

Direct Lilla, mørke?

326 As if they were all suffering from a sleepless

Som om de alle led af følgerne af en søvnløs nat

Direct

25

Page 27: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

night, or almost done recovering from a broken nose.

eller lige var kommet over en brækket næse.

327 Though their noses, all their features, were straight, perfect, angular.

Men deres næser, alle deres træk, var lige, perfekte, skarpe.

Direct

328 But all this is not why I couldn’t look away.

Det var dog slet ikke derfor, jeg ikke kunne få øjnene fra dem.

Direct

329 I stared because their faces, so different, so similar, were all devastatingly, inhumanly beautiful.

Jeg kiggede ufravendt på dem, fordi deres ansigter, så forskellige og alligevel så ens, alle var overvældende, umenneskeligt smukke.

Oblique Stare: impolite. Glo is impolite. Kigge is not..

330 They were faces you never expected to see except perhaps on the airbrushed pages of a fashion magazine.

Det var ansigter, man ikke ventede at se, undtagen måske på de glittede sider i et modeblad.

Direct

331 Or painted by an old master as the face of an angel.

Eller malet af en gammel mester som ansigtet på en engel.

Direct

332 It was hard to decide who was the most beautiful- maybe the perfect blond girl, or the bronze-haired boy.

Det var svært at afgøre, hvem der var smukkest – den perfekte, lyshårede pige eller måske drengen med det bronzefarvede hår.

DirectPermutation

333 They were all looking away- away from each other, away from the other students, away from anything in particular as far as I could tell.

De så alle sammen bort, bort fra hinanden, bort fra de andre elever, bort fra noget bestemt, så vidt jeg kunne afgøre.

Direct Bort: oldfashioned. Væk?

334 As I watched, the small girl rose with her tray- unopened soda, unbitten apple- and walked away with a quick, graceful lope that belonged on a runway.

Mens jeg så på dem, rejste den lille pige sig op med sin bakke – uåbnet sodavand, uspist æble – og gik med hurtige, yndefulde skridt, der hørte hjemme på en catwalk.

Direct Symbolism

335 I watched, amazed at her lithe dancer’s step, till she dumped her tray and glided through the back door, faster than I would

Jeg var forbløffet over hendes smidige, dansende trin ud og så efter hende, til hun satte bakken fra sig og smuttede ud ad

Oblique

26

Page 28: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

have thought possible. bagdøren hurtigere, end jeg havde troet.

336 My eyes darted back to the others, who sat unchanging.

Jeg kastede et blik på de andre, der sad der som før.

Direct

337 “Who are they?” I asked the girl from my Spanish class, whose name I’d forgotten.

”Hvem er de?” spurgte jeg pigen fra spansktimen, hende, hvis navn jeg havde glemt.

Direct Added, not necessary, makes it clumsy

338 As she looked up to see who I meant – though already knowing, probably, from my tone-suddenly he looked at her, the thinner one, the boyish one, the youngest, perhaps.

Da hun løftede blikket for at se, hvem jeg mente – selv om mit tonefald sikkert allerede havde fortalt hende det – så han pludselig på hende, den tynde og drengede, måske den yngste.

Direct

339 He looked at my neighbour for just a fraction of a second, and then his dark eyes flickered to mine.

Han så kun en brøkdel af et sekund på min sidemand og rettede sine sorte øjne mod mig.

Direct

340 He looked away quickly, more quickly than I could, though in a flush of embarrassment I dropped my eyes at once.

Han så væk igen, hurtigere, end jeg kunne nå at gøre det, selv om en bølge af generthed fik mig straks til at kigge ned.

Direct

341 In that brief flash of a glance, his face held nothing of interest- it was as if she had called his name, and he’d looked up in involuntary response, already having decided not to answer.

I det ultrakorte blik viste hans ansigt intet af interesse – det var, som om hun havde sagt hans navn, og han uvilkårligt havde set op, men i forvejen havde besluttet ikke at svare.

Direct

342 My neighbour giggled in embarrassment, looking at the table like I did.

Min sidemand fnisede forlegent og kiggede ned i bordet, ligesom jeg gjorde.

Direct

343 “That’s Edward and Emmett Cullen, and Rosalie and Jasper Hale.

”Det er Edward og Emmett Cullen og Rosalie og Jasper Hale.

Direct

344 The one who left was Alice Cullen; they all live together with Dr. Cullen and his wife.”

Det var Alice Cullen, der gik; De bor alle sammen hos dr. Cullen og hans kone.”

Direct

345 She said this under her breath.

Hun talte meget dæmpet. Direct

27

Page 29: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

346 I glanced sideways at the beautiful boy, who was looking at his tray now, picking a bagel to pieces with long, pale fingers.

Jeg skævede til den smukke dreng, der nu så ned på sin bakke og pillede en bolle i stykker med lange, blege finger.

Direct

347 His mouth was moving very quickly, his perfect lips barely opening.

Hans mund bevægede sig meget hurtigt, hans perfekte læber åbnede sig knap.

Direct

348 The other three still looked away, and yet I felt he was speaking quietly to them.

De andre tre så væk, men alligevel kunne jeg mærke, at han talte lavmælt til dem.

Direct Correctly transalted. But mærke is more physical

349 Strange, unpopular names, I thought.

Mærkelige, upopulære navne, tænkte jeg.

Direct

350 The kinds of names grandparents had.

Den slags navne, som bedsteforældre havde.

Direct

351 But maybe that was in vogue here- small town names?

Men det var måske moderne her – landsbynavne?

Direct

352 I finally remembered that my neighbour was called Jessica, a perfectly common name.

Jeg kom endelig i tanke om, at min sidemand hed Jessica, et ganske almindeligt navn.

Direct

353 There were two girls named Jessica in my History class back home.

Derhjemme var der to piger, som hed Jessica, i min historieklasse.

Direct

354 “They are… very nice-looking.”

”De ser … meget godt ud.”

Direct

355 I struggled with the conspicuous understatement

Jeg kæmpede med den påfaldende underdrivelse.

Direct

356 “Yes!” Jessica agreed with another giggle.

”Ja!” samtykkede Jessica og fnisede igen.

Direct

357 “They’re all together though- Emmett and Rosalie, and Jasper and Alice, I mean. And they live together.”

”Men de er alle sammen sammen – Emmett og Rosalie og Jasper og Alice, mener jeg. Og de bor sammen.”

Direct

358 Her voice held all the shock and condemnation of the small town, I thought critically.

Man kunne høre lillebyens chok og fordømmelse på hendes tonefald, tænkte jeg kritisk.

Direct

359 But, if I was being honest, I had to admit that even in Phoenix, it would cause gossip.

Men hvis jeg skulle være ærlig, måtte jeg indrømme, at selv i Phoenix ville det give

Direct Oldfashioned

28

Page 30: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

anledning til sladder.360 “Which ones are the

Cullens?” I asked.”Hvem af dem er Cullens?” spurgte jeg.

Direct

361 “They don’t look related…”

”De ser ikke ud til at være i familie…”

Direct

362 “Oh, they’re not. Dr. Cullen is really young, in his twenties or early thirties. They’re all adopted. The Hales are brother and sister, twins - the blondes - and they’re foster children.”

”Det er de skam heller ikke. Dr. Cullen er ganske ung, i tyverne eller først i trediverne. De er adopteret alle sammen. De to Hales er bror og søster, tvillinger – de lyshårede – og de er i familiepleje.”

Direct Added, not necessary.Ret ung.

363 “They look a little old for foster children.”

”De ser lidt gamle ud til det.”

Direct

364 “They are now, Jasper and Rosalie are both eighteen, but they’ve been with Mrs. Cullen since they were eight. She’s their aunt or something like that.”

”Det er de nu. Jasper og Rosalie er begge to atten, men de har boet hos mrs. Cullen, siden de var otte. Hun er deres tante eller noget i den retning.”

Direct Mrs.: FruCultural element

365 “That’s really kind of nice - for them to take care of all those kids like that, when they’re so young and everything.”

”Det er ærligt talt pænt af dem – at tage sig af alle de andre børn på den måde, når de er så unge og alting.”

Direct

366 “I guess so,” Jessica admitted reluctantly, and I got the impression that she didn’t like the doctor and his wife for some reason.

”Det kan da godt være,” indrømmede Jessica modstræbende. Det var mit indtryk, at hun af en eller anden grund ikke kunne lide doktoren og hans kone.

Oblique Punctuation changes

367 With the glances she was throwing at their adopted children, I would presume the reason was jealousy.

At dømme efter de blikke, hun kastede på deres adoptivbørn, ville jeg tro, hun var jaloux.

Direct

368 “I think that Mrs. Cullen can’t have any kids, though,” she added, as if that lessened their kindness.

”Jeg tror nu ikke, at mrs. Cullen selv kan få børn,” tilføjede hun, som om det gjorde deres venlighed mindre.

Direct Same as before

369 Throughout all this conversation, my eyes flickered again and again

Mens vi snakkede, flakkede mit blik gang på gang hen til det bord, hvor

Direct

29

Page 31: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

to the table where the strange family sat.

den mærkelige familie sad.

370 They continued to look at the walls and not eat.

De sad stadig og så på væggene uden at spise.

Direct Idiomatic

371 “Have they always lived in Forks?” I asked.

”Har de altid boet i Forks?” spurgte jeg.

Direct

372 Surely I would have noticed them on one of my summers here.

Jeg syntes da, jeg måtte have lagt mærke til dem, dengang jeg kom her på sommerferie.

Oblique Jeg ville da have lagt mærke til..

373 “No,” she said in a voice that implied it should be obvious, even to a new arrival like me.

”Nej,” sagde hun i et tonefald, der antydede, at det burde være indlysende selv for en nyankommen som mig.

Direct

374 “They just moved down two years ago from somewhere in Alaska.”

”De kom hertil for to år siden fra et eller andet sted i Alaska.

Direct

375 I felt a surge of pity, and relief.

En bølge af medfølelse og lettelse ramte mig.

Direct

376 Pity because, as beautiful as they were, they were outsiders, clearly not accepted.

Medfølelse, fordi de trods deres skønhed var outsidere, ganske tydeligt ikke accepteret.

Direct transferDirect translation

Established expression in DK now.

377 Relief that I wasn’t the only newcomer here, and certainly not the most interesting by any standard.

Lettelse over, at jeg ikke var den eneste nyankomne og i hvert fald ikke den mest spændende i nogen retning.

Direct På nogen måde.

378 As I examined them, the youngest, one of the Cullens, looked up and met my gaze, this time with evident curiosity in his expression.

Mens jeg kiggede på dem, så den yngste, en Cullen, op og mødte mit blik, denne gang med åbenlys nysgerrighed.

Direct

379 As I looked swiftly away, it seemed to me that his glance held some kind of unmet expectation.

Jeg skyndte mig at se væk, da det var, som om hans blik rummede en eller anden uopfyldt forventning.

Direct

380 “Which one is the boy with the reddish brown hair?” I asked.

”Hvem er drengen med det rødbrune hår?” spurgte jeg.

Direct

381 I peeked at him from the corner of my eye, and he was still staring at me, but not gawking like the other students had today -

Jeg skævede ud af øjenkrogen og så, at han stadig kiggede på mig, men han gloede ikke, som de andre elever havde

Direct

30

Page 32: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

he had a slightly frustrated expression.

gjort i dag – han virkede en smule frustreret.

382 I looked down again. Jeg så ned igen. Direct383 “That’s Edward. ”Det er Edward. Direct384 He’s gorgeous, of

course, but don’t waste your time.

Han er selvfølgelig rigtig sej, men spild ikke tiden på ham.

Substitution Not girl talk!

385 He doesn’t date. Han er ikke til dates. Oblique Not girl talk!386 Apparently none of the

girls here are good-looking enough for him.”

Han synes åbenbart ikke, at nogen af pigerne er kønne nok.”

Direct

387 She sniffed, a clear case of sour grapes.

Hun prustede hånligt, det var ganske givet sure rønnebær.

Oblique Oldfashioned

389 I wondered when he’d turned her down.

Jeg spekulerede på, hvornår han havde afvist hende.

Direct

390 I bit my lip to hide my smile.

Jeg bed mig i læben for at skjule mit smil.

Direct

391 Then I glanced at him again.

Så kiggede jeg på ham igen.

Direct

392 His face was turned away, but I thought his cheek appeared lifted, as if he were smiling too.

Han havde drejet ansigtet væk, men jeg syntes, det så ud, som om han også smilede.

Direct

393 After a few more minutes, the four of them left the table together.

Kort efter forlod de alle fire bordet sammen.

Direct

394 They all were noticeably graceful - even the big, brawny one.

De var påfaldende yndefulde – selv den store muskuløse.

Direct

395 It was unsettling to watch.

Det syn var lige til at blive bange for.

Oblique Good??

396 The one named Edward didn’t look at me again.

Drengen med navnet Edward så ikke på mig igen.

Direct

397 I sat at the table with Jessica and her friends longer than I would have if I’d been sitting alone.

Jeg blev siddende længere ved bordet sammen med Jessica og hendes venner, end jeg ville have gjort, hvis jeg havde været alene.

Direct

398 I was anxious not to be late for class on my first day.

Jeg gad ikke komme for sent til timerne på min første skoledag.

Direct

399 One of my new acquaintances, who

En af mine nye bekendte, der var så hensynsfuld at

Direct

31

Page 33: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

considerately reminded me that her name was Angela, had Biology II with me the next hour.

minde mig om, at hun hed Angela, skulle have biologi II sammen med mig i næste time.

400 We walked to class together in silence.

Vi gik sammen derhen uden at sige noget.

Direct Idiomatically correct

401 She was shy, too. Hun var også genert. Direct402 When we entered the

classroom, Angela went to sit at a black-topped lab table exactly like the ones I was used to.

Da vi kom ind i klassen, gik Angela hen og satte sig ved et sort laboratoriebord, præcis mage til dem, jeg var vant til.

Direct Præcis does not need to be added. Mage til covers the meaning.

403 She already had a neighbour.

Der sad en i forvejen ved siden af hende.

Direct

404 In fact, all the tables were filled but one.

Faktisk var der kun én ledig plads.

Oblique The sense, but not quite.

405 Next to the centre aisle, I recognized Edward Cullen by his unusual hair, sitting next to that single open seat.

Henne ved midtergangen genkendte jeg Edward Cullen på hans usædvanlige hår. Ved siden af ham var der en ledig plads.

Oblique Punctuation changed

406 As I walked down the aisle to introduce myself to the teacher and get my slip signed, I was watching him surreptitiously.

Da jeg gik hen til læreren for at præsentere mig og få min seddel skrevet under, skævede jeg hemmeligt til ham i forbifarten.

Direct

407 Just as I passed, he suddenly went rigid in his seat.

Idet jeg passerede ham, stivnede han pludselig.

Oblique

407-1 He stared at me again, meeting my eyes with the strangest expression on his face- it was hostile, furious.

Han mødte igen mit blik med det underligste ansigtsudtryk – fjendtligt, rasende.

Direct

408 I looked quickly away, shocked, going red again.

Jeg fik et chok, rødmede og så væk i en fart.

Oblique Different structure

409 I stumbled over a book in the walkway and had to catch myself on the edge of a table.

Jeg snublede over en bog, der lå på gulvet, og greb fat i kanten af et bord for ikke at falde.

Direct

410 The girl sitting there giggled.

Pigen ved bordet fnisede. Direct

411 I’d noticed that his eyes were black – coal black.

Jeg havde set, hans øjne var sorte – kulsorte.

Direct

412 Mr. Banner signed my Mr. Banner underskrev Direct Mr. Hr.

32

Page 34: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

slip and handed me a book with no nonsense about introductions.

min seddel og rakte mig en bog uden alt det pjat med at præsentere mig.

Direct transfer

413 I could tell we were going to get along.

Jeg kunne mærke, vi nok skulle finde ud af det.

Direct

414 Of course he had no choice but to send me to the one open seat in the middle of the room.

Selvfølgelig var han nødt til at sende mig hen til den eneste ledige plads midt i lokalet.

Direct

415 I kept my eyes down as I went to sit by him, bewildered by the antagonistic stare he’d given me.

Jeg gik med sænket blik hen og satte mig ved siden af ham. Jeg fattede ikke det fjendtlige blik, han havde sendt mig.

Oblique Punctuation changed

416 I didn’t look up as I set my book on the table and took my seat, but I saw his posture change from the corner of my eye.

Jeg kiggede ikke op, da jeg lagde bogen på bordet og satte mig, men jeg skævede til ham og så, at han skiftede stilling.

Oblique Same sense, different structure

417 He was leaning away from me, sitting on the extreme edge of his chair and averting his face like he smelled something bad.

Han flyttede helt ud på kanten af sin stol og vendte ansigtet væk, som om han havde lugtet til noget grimt.

Direct

418 Inconspicuously, I sniffed my hair.

Jeg lugtede i al hemmelighed til mit hår.

Direct

419 I smelled like strawberries, the scent of my favourite shampoo.

Det lugtede af jordbær, duften i min yndlingsshampoo.

Direct

420 It seemed an innocent enough odor.

Lugten virkede ganske uskyldig.

Direct

421 I let my hair fall over my right shoulder, making a dark curtain between us, and tried to pay attention to the teacher.

Jeg lod håret falde ned over min højre skulder som et mørkt gardin mellem os og prøvede at høre efter, hvad læreren sagde.

Direct

422 Unfortunately the lecture was in cellular anatomy, something I’d already studied.

Uheldigvis handlede det om cellernes opbygning, noget, jeg havde haft i forvejen.

Direct

423 I took notes carefully anyway, always looking down.

Jeg gjorde alligevel omhyggeligt notater og så ned hele tiden.

Direct

424 I couldn’t stop myself from peeking occasionally through the

Jeg kunne ikke lade være med nu og da kigge gennem mit hår på den

Oblique Occasionally, en gang i mellem. Nu og

33

Page 35: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

screen of my hair at the strange boy next to me.

mærkelige dreng ved siden af mig.

da Oldfashioned.

425 During the whole class, he never relaxed his stiff position on the edge of his chair, sitting as far from me as possible.

Han blev siddende helt stiv på kanten af stolen så langt væk fra mig som muligt hele timen.

Oblique Different structure

426 I could see his hand on his left leg clenched into a fist, tendons standing out under his pale skin.

Jeg kunne se, at hans knyttede hånd lå på hans venstre ben, senere aftegnede sig tydeligt under den blege hud.

Direct

427 This too, he never relaxed.

Han slappede ikke af et øjeblik.

ObliqueSubstitution?

Different meaning

428 He had the long sleeves of his white shirt pushed up to his elbows, and his forearm was surprisingly hard and muscular beneath his light skin.

Han havde rullet sine lange skjorteærmer op til albuerne, og hans underarm var overraskende hård og muskuløs under den lyse hud.

Direct

429 He wasn’t nearly as slight as he’d looked next to his burly brother.

Han var ikke nær så spinkel, som han så ud ved siden af sin kraftige bror.

Direct

430 The class seemed to drag on longer that the others.

Timen trak ligesom længere ud end de andre.

Direct Better wording?

431 Was it because the day was finally coming to a close, or because I was waiting for his tight first to loosen?

Var det, fordi dagen endelig var ved at være forbi, eller ventede jeg på, at han skulle åbne sin knyttede hånd?

Direct Loosen – løsne. Open - åben

432 It never did; he continued to sit so still it looked like he wasn’t breathing.

Det gjorde han ikke. Han blev siddende så stille, at det så ud, som om han ikke trak vejret.

Obligue Punctuation changed.

433 What was wrong with him?

Hvad var der i vejen med ham?

Direct Galt med ham?

434 Was this his normal behaviour?

Var det hans normale optræden?

Direct Opførsel!!!

435 I questioned my judgement on Jessica’s bitterness at lunch today.

Jeg kom i tvivl, om jeg havde ret med hensyn til Jessicas bitterhed ved frokosten.

Direct

436 Maybe she was not as resentful as I’d thought.

Måske var hun ikke så jaloux, som jeg troede.

Direct Better word

437 It couldn’t have anything to do with me.

Det kunne ikke have noget at gøre med mig.

Direct

34

Page 36: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

438 He didn’t know me from Eve.

Han kendte mig overhovedet ikke.

439 I peeked up at him one more time, and regretted it.

Jeg skævede til ham en gang til og fortrød det.

Direct

440 He was glaring down at me again, his black eyes full of revulsion.

Han så ned på mig igen, og hans sorte øjne lyste af væmmelse.

Direct

441 As I flinched away from him, shrinking against my chair, the phrase if looks could kill suddenly ran through my mind.

Jeg veg uvilkårligt tilbage og sætningen, hvis blikke kunne dræbe, strejfede mig.

Deletion,

Page 24Shrinking against my chairCan a sentence strejfe mig?

442 At the moment, the bell rang loudly, making me jump, and Edward Cullen was out of his seat.

I det samme ringede klokken højt, og det gav et sæt i mig.

Deletion Punctuation changed.

442-1 Fluidly he rose- he was much taller than I’d thought – his back to me, and he was out the door before anyone else was out if their seat.

Edward Cullen rejste sig straks lynhurtigt – han var meget højere, end jeg troede – med ryggen til mig og var ude ad døren, før nogen anden havde rejst sig op.

Permutation

443 I sat frozen in my seat, staring blankly after him.

Jeg sad stivnet tilbage og så tomt efter ham.

Direct Danish structure

444 He was so mean. Hvor var han dog ond. Direct445 It wasn’t fair. Det var ikke fair. Direct446 I began gathering up my

things slowly, trying to block the anger that filled me, for fear my eyes would tear up.

Jeg begyndte langsomt at samle mine ting sammen og prøvede at bremse den vrede, der fyldte mig, af skræk for, at jeg skulle give mig til at tude.

Direct

447 For some reason, my temper was hardwired to my tear ducts.

Af en eller anden grund var mit temperament direkte forbundet med mine tårekanaler.

Direct Good translation

448 I usually cried when I was angry, a humiliating tendency.

Jeg kom i reglen til at græde, når jeg blev vred, og det var bare så pinligt.

Direct Tit, som regel.Other than that very good teenage language

449 “Aren’t you Isabella Swan?” a male voice asked.

”Er du ikke Isabella Swan?” lød en mandestemme.

DirectSubstitution

Different meaning, but not important

450 I looked up to see a cute Jeg så op og fik øje på en Direct Punctuation

35

Page 37: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

baby-faced boy, his pale blond hair carefully gelled into orderly spikes, smiling at me in a friendly way.

sød, barnligt udseende drenge, hvis lyse hår var omhyggeligt formet med gel til at pigge. Han smilede venligt til mig.

Oblique changedCould have been better.

451 He obviously didn’t think I smelled bad.

Han syntes åbenbart ikke, jeg lugtede grimt.

Direct

452 “Bella,” I corrected him, with a smile.

”Bella,” rettede jeg med et smil.

Direct

453 “I’m Mike.” ”Jeg hedder Mike.” Direct454 “Hi, Mike,” ”Hej, Mike.” Direct455 “Do you need any help

finding your next class?””Skal jeg hjælpe dig med at finde dit næste klasseværelse?”

Direct

456 “I’m headed to the gym, actually. I think, I can find it.”

”Jeg skal faktisk til idræt. Jeg tror godt, jeg kan finde det.”

Direct

457 “That’s my next class, too.”

”Det skal jeg også.” Direct

458 He seemed thrilled, though it wasn’t that big of a coincidence in a school this small.

Han så henrykt ud, som om det ikke var så stort et tilfælde på så lille en skole.

Direct Selv om!

459 We walked to class together; he was a chatterer – he supplied most of the conversation, which made it easy for me.

Vi fulgtes ad. Han var snaksom og sludrede næsten hele vejen. Det gjorde det nemt for mig.

Oblique Snakkesaglig.Meaning changed a bit

460 He’d lived in California till he was ten, so he knew how I felt about the sun.

Han havde boet i Californien, til han var ti, så han vidste, hvordan jeg havde det med solen.

Direct

461 It turned out he was in my English class also.

Det viste sig, at vi også havde engelsk sammen.

Direct

462 He was the nicest person I’d meet today.

Han var den flinkeste, jeg havde mødt hele dagen.

Direct

463 But as we were entering the gym, he asked, “So, did you stab Edward Cullen with a pencil or what?

”Sig mig engang,” sagde han, da vi gik ind i sportshallen, ”dolkede du Edward Cullen med en blyant eller hvad?

Oblique Different structure, works fine!

464 I’ve never seen him act like that.”

Jeg har aldrig set ham opføre sig sådan.”

Direct

465 I cringed. Jeg anede ikke, hvad jeg skulle svare.

Substitution Changes meaning

467 So I wasn’t the only one who had noticed.

Jeg var med andre ord ikke den eneste, der havde

Addition Not necessary

36

Page 38: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

set det.468 And, apparently, that

wasn’t Edward Cullen’s usual behaviour.

Og det var åbenbart ikke Edwards normale optræden.

DirectDeletion

Last name out.

469 I decided to play dumb. Jeg besluttede at spille dum.

Direct

470 “Was that the boy I sat next to in Biology?” I asked artlessly.

”Var det den dreng, jeg sad ved siden af i biologi?” spurgte jeg uden at foretrække en mine.

Direct

471 “Yes,” he said. ”Ja,” sagde han. Direct472 “He looked like he was

in pain or something.””Han så ud, som om det gjorde ondt eller noget.”

Oblique Meaning changes a bit.Could have been idiomatic

473 “I don’t know,” I responded.

”Jeg ved det ikke,” svarede jeg.

Direct

474 “I never spoke to him.” ”Jeg sagde ikke noget til ham.”

Direct

475 “He’s a weird guy.” ”Han er en sær fyr.” Direct476 Mike lingered by me

instead of heading to the dressing room.

Mike blev stående i stedet for at gå hen til omklædningsrummet.

Direct Ved siden af mig..

477 “If I were lucky enough to sit by you, I would have talked to you.”

”Hvis jeg havde været så heldig at sidde ved siden af dig, ville jeg have talt med dig.”

Direct

478 I smiled at him before walking through the girls’ locker room door.

Jeg smilede til ham, før jeg gik ind ad døren til pigernes omklædningsrum.

Direct

479 He was friendly and clearly admiring.

Han var venlig og viste åbenlys beundring.

Direct

480 But it wasn’t enough to ease my irritation.

Men det var ikke nok til at fjerne min irritation.

Direct

481 The Gym teacher, Coach Clapp, found me a uniform but didn’t make me dress down for today’s class.

Idrætslæreren, træner Clapp, fandt en dragt til mig, men forlangte ikke, at jeg skulle klæde mig om i dag.

Direct

482 At home, only two years of P.E. were required.

Derhjemme havde vi kun idræt i to år.

Direct Cultural element, correctly done.

483 Here, P.E. was mandatory all four years.

Her var det obligatorisk alle fire år.

DirectDeletion

P.E deleted

484 Forks was literally my personal hell on earth.

Forks var bogstaveligt talt mit personlige helvede på

Direct

37

Page 39: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Jorden.485 I watched four volleyball

games running simultaneously.

Jeg så fire volleyballkampe, der blev udkæmpet samtidig.

Direct Spillet

486 Remembering how many injuries I had sustained – and inflicted playing volleyball, I felt faintly nauseated.

Tanken om hvor mange skader jeg selv ville have fået – og påført andre – ved at spille volleyball, gav mig nærmest kvalme.

Direct Page 26Weirdly done

487 The final bell rang at last. Endelig ringede klokken. ObliqueDeletion

Final bell??

488 I walked slowly to the office to return my paperwork.

Jeg gik langsomt hen til kontoret for at aflevere min seddel.

Direct Paperwork, plural

489 The rain had drifted away, but the wind was strong, and colder.

Det var holdt op med at regne, men det blæste kraftigt og var blevet koldere.

Direct

490 I wrapped my arms around myself.

Jeg skuttede mig. Direct Skuttede?? Oldfashioned?

491 When I walked into the warm office, I almost turned around and walked back out.

Da jeg kom ind på det varme kontor, var jeg lige ved at vende om og gå ud igen.

Direct

492 Edward Cullen stood at the desk in front of me.

Edward Cullen stod ved skranken foran mig.

Direct

493 I recognized again that tousled bronze hair.

Jeg genkendte det uredte, rødbrune hår.

Direct Could be directly..

494 He didn’t appear to notice the sound of my entrance.

Han lagde åbenbart ikke mærke til, at jeg kom ind.

Direct

495 I stood pressed against the back wall, waiting for the receptionist to be free.

Jeg stod trykket op mod bagvæggen og ventede på, at damen skulle blive ledig.

Direct Receptionist not DK, Damen is idiomatically correct

496 He was arguing with her on a low, attractive voice.

Han diskuterede med hende i en dæmpet, charmerende tone.

Direct

497 I quickly picked up the gist of the argument.

Jeg fattede hurtigt, hvad det drejede sig om.

Direct

498 He was trying to trade from sixth-hour Biology to another time - any other time.

Han prøvede at bytte biologi i sjette time med et andet tidspunkt – et hvilket som helst andet.

Direct

499 I just couldn’t believe that this was about me.

Jeg fattede simpelthen ikke, hvad det var med mig.

Oblique Meaning changed

500 It had to be something Det måtte være noget Direct

38

Page 40: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

else, something that happened before I entered the Biology room.

andet, noget som var sket, før jeg kom ind i biologilokalet.

501 The look on his face must have been about another aggravation entirely.

Noget helt andet måtte have provokeret ham til at se sådan ud.

Direct

502 It was impossible that this stranger could take such a sudden, intense dislike to me.

Det var umuligt, at denne fremmede kunne få så pludselig, intens modvilje mod mig.

Direct

503 The door opened again, and the cold wind suddenly gusted through the room, rustling the papers on the desk, swirling my hair around my face.

Døren gik op igen, og et koldt vindstød fik papirerne på skrivebordet til at rasle og satte mit hår i bevægelse.

Direct

504 The girl who came in merely stepped to the desk, placed a note in the wire basket, and walked out again.

Pigen, der kom ind, gik bare hen til skranken og lagde en seddel i trådkurven og gik ud igen.

Direct

505 But Edward Cullen’s back stiffened, and he turned slowly to glare at me - his face was absurdly handsome - with piercing, hate-filled eyes.

Men Edward Cullens ryg stivnede, og han vendte sig langsomt om og skulede til mig – hans ansigt var absurd smukt – med gennemborende, hadefulde øjne.

Direct Very direct.Could have been better.

506 For an instant, I felt a thrill of genuine fear, raising the hair on my arms.

Et øjeblik følte jeg et stik af ægte frygt, der fik hårene på mine arme til at rejse sig.

Direct

507 The look lasted a second, but it chilled me more than the freezing wind.

Blikket varede kun et sekund, men det gjorde mig koldere end den iskolde vind.

Direct

508 He turned back to he receptionist.

Han vendte sig mod receptionsdamen igen.

Direct

509 “Never mind, then,” he said hastily in a voice like velvet.

”Så glem det,” sagde han i en fløjlsblød tone.

DirectDeletion

Very good translation

510 “I can se that it’s impossible. Thank you so much for your help.”

”Jeg kan se, det er umuligt. Mange tak for hjælpen.”

Direct

511 And he turned on his Han drejede rundt på Direct

39

Page 41: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

heel without another look at me, and disappeared out the door.

hælen uden at værdige mig et blik og forsvandt ud af døren.

512 I went meekly to the desk, my face white for once instead of red, and handed her the signed slip.

Jeg gik ydmygt hen til skranken og rakte hende den underskrevne seddel. For en gangs skyld var jeg ligbleg i stedet for rød i hovedet.

Oblique Sense is there, but structure changed. Good Danish version

513 “How did your first day go, dear?” the receptionist asked maternally.

”Hvordan gik så den første dag, min ven?” spurgte hun moderligt.

Direct

514 “Fine,” I lied, my voice weak.

”Fint,” løj jeg med svag stemme.

Direct

515 She didn’t look convinced.

Hun så ikke overbevist ud.

Direct

516 When I got to the truck, it was almost the last car in the lot.

Da jeg kom hen til bilen, holdt den næsten alene på parkeringspladsen.

Oblique Not same meaning.

517 It seemed like a haven, already the closest thing to home I had in this damp green hole.

Det var en havn, det nærmeste et hjem, jeg havde i dette våde, grønne hul.

Direct Fristed?

518 I sat inside for a while, just staring out the windshield blankly.

Jeg sad lidt i den og kiggede tomt ud gennem forruden.

Direct

519 But soon I was cold enough to need the heater, so I tuned the key and the engine roared to life.

Men så begyndte jeg snart at fryse og drejede nøglen, så motoren startede med et brøl.

Oblique Left out a meaning. Needing the heater. Not important, though.

520 I headed back to Charlie’s house, fighting tears the whole way there.

Hele vejen hjem kæmpede jeg mod tårerne.

Condensation Oblique Deletion??

Should have used entire sentence. Establish relationship..

40

Page 42: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Appendix 2 – New Moon Chapter 1

Segment no.

Source text – New MoonChapter 1 - Party

Target Text – NymåneKapitel 1 - Fest

Micro Strategy

Comment

1 I was ninety-nine percent sure I was dreaming.

Jeg var nioghalvfems komma ni procent sikker på, at jeg drømte.

Direct Numbers?

2 The reasons I was so certain were that, first, I was standing in a bright shaft of sunlight – the kind of blinding clear sun that never shone on my drizzly new hometown in Forks, Washington – and second, I was looking at my Grandma, Marie.

Ret sikker. For det første jeg stod midt i en lysende solstråle – den slags blændende, klare solstråler, der aldrig ville være i min nye, regnvåde hjemby, Forks i staten Washington – og for det andet kunne jeg se min bedstemor, Marie.

Oblique Punctuation changed

3 Gran had been dead for six years now, so that was solid evidence toward the dream theory.

Bedste havde været død i seks år nu, så det var et ret overbevisende bevis til fordel for drømmeteorien.

Direct Overbevisende bevis = fuzzy.Better?

4 Gran hadn’t changed much; her face looked just the same as I remembered it.

Bedste havde ikke rigtig forandret sig; hendes ansigt så ud præcist, som jeg huskede det.

Direct

5 The skin was soft and wintered, bent into a thousand tiny creases that clung gently to the bone underneath.

Huden var blød og bleg. Et hvælvet landskab af tusinde folder, der sad forsigtigt fast på knoglerne lige nedenunder.

Oblique Punctuation changed

6 Like a dried apricot, but with a puff of thick white hair standing out in a cloud around it.

Som en tørret abrikos med en sky af tykt, hvidt hår omkring sig.

Condensation

7 Our mouths – hers a wizened pucker – spread into the same surprised half-smile at just the same time.

Vores munde – hendes var tør og rynket – bredte sig ud i det samme overraskende næsten-smil på samme tid.

Oblique Pucker: rynket kun Næsten-smil vs, halv-smil.

8 Apparently, she hadn’t been expecting to see me, either.

Hun havde tilsyneladende heller ikke regnet med at se mig.

Direct

9 I was about to ask her a question;

Jeg skulle lige til at spørge hende om noget.

Direct Punctuation changed

10 I had so many – What was she doing here in my dream? What had she been up to in

Jeg havde så mange spørgsmål: Hvad lavede hun her i min drøm? Hvad havde

ExplicitationMeaning

Deroppe, engelske version

41

Page 43: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

the past six years? Was Pop okay, and had they found each other, wherever they were? – but she opened her mouth when I did, so I stopped to let her go first.

hun lavet i de seks år, hun havde været død? Hvordan havde bedstefar det, og havde de fundet hinanden deroppe, eller hvor end de nu var? Men hun åbnede munden samtidig med mig, så jeg tav for at lade hende sige noget først.

changes a bit

kun hvor end de nu var.

11 She paused, too, and then we both smiled at the little awkwardness.

Men hun tøvede også. Så smilede vi begge to lidt af den akavede situation.

Direct Idiomatically very good!

12 “Bella?” ”Bella?” Direct13 It wasn’t Gran who called

my name, and we both turned to see the addition to our small reunion.

Det var ikke bedste, der kaldte på mig, og vi vendte os begge for at se, hvem det var.

ParaphraseMeaning changes

Bedste med stort??

14 I didn’t have to look to know who is was; this was a voice I would know anywhere – know and respond to, whether I was awake or asleep … or even dead, I’d bet.

Men jeg behøvede ikke kigge for at vide det; den stemme ville jeg kunne kende, hvor end det skulle være – jeg ville kende den og reagere på den, lige meget om jeg sov eller var vågen… eller død tør jeg vædde med.

Oblique The sense is there. Could have been direct.

15 The voice I’d walk trough fire for – or, less dramatically, slosh every day trough the cold and endless rain for.

Det var den stemme, jeg ville gå igennem ild og vand for – eller knap så dramatisk: hver dag sjoske igennem den kolde og uophørlige regn for.

AdaptationOblique

Correct idiom translationUophørlige vs. uendelige.

16 Edward. Edward. Direct17 Even though I was thrilled to

see him – conscious or otherwise – and even though I was almost positive that I was dreaming, I panicked as Edward walked toward us through the glaring sunlight.

Selvom jeg altid var glad for at se ham, bevidst eller ej, og selvom jeg var næsten helt overbevist om, at jeg drømte, gik jeg alligevel i panik, da Edward trådte ud i det blændende sollys, og kom hen imod os.

ObliqueAddition

18 I panicked because Gran didn’t know that I was in love with a vampire – nobody knew that – so how was I supposed to explain the fact that the brilliant sunbeams were shattering off his skin into a thousand

Jeg gik i panik, fordi bedste ikke vidste, at jeg var forelsket i en vampyr (det var det ingen, der vidste), så hvordan skulle jeg bortforklare, at solen blev reflekteret tilbage fra min kærestes hud i tusinde

Oblique Punctuation changed.Pleonasme – reflektere tilbage. Tilbage ligger

42

Page 44: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

rainbow shards like he was made of crystal or diamond?

tindrende regnbuestråler, som om han var lavet af krystal eller diamant?

allerede i ordet reflektere.

19 Well, Gran, you might have noticed that my boyfriend glitters.

Nå, men, bedste, du har måske lagt mærke til, at min kæreste glimrer?

Direct

20 It’s just something he does in the sun.

Det er bare noget han gør i solskin.

Direct

21 Don’t worry about it … Det skal du ikke tage dig af! Direct22 What was he doing? Hvad var det, han havde

gang i?Direct Idiomatic,

teenager23 The whole reason he lived in

Forks, the rainiest place in the world, was so that he could be outside in the daytime without exposing his family’s secret.

Grunden til, at han overhovedet boede i Forks, var jo, at det er det sted på Jorden, hvor det regner mest, så han kunne være udenfor om dagen uden at afsløre sin families hemmelighed.

Paraphrase, but still direct

Structure changed to be more Danish.Jorden vs. verden

24 Yet here he was, strolling gracefully toward me – with the most beautiful smile on his angel’s face – as if I was the only one here.

Og alligevel kom han gående hen imod mig – som sædvanlig yndefuld og let, med det mest vidunderlige smil på sine englelæber – som om der ikke var andre end os.

ParaphraseStill direct.

Englelæber vs. Angel’s face.

25 In that second, I wished that I was not the one exception to his mysterious talent; I usually felt grateful that I was the only person whose thoughts he couldn’t hear just as clearly as if they were spoken aloud.

I det øjeblik ønskede jeg, at jeg ikke var den eneste, hans specielle evne ikke kunne nå. Normalt var jeg meget taknemmelig over, at jeg var den eneste person, hvis tanker han ikke kunne høre lige så tydeligt, som hvis de var blevet sagt højt.

Direct Punctuation changed

26 But now I wished he could hear me, too, so that he could hear the warning I was screaming in my head.

Men nu ønskede jeg, han kunne høre den advarsel, jeg skreg til ham i mine tanker.

Condensation

27 I shot a panicked glance back at Gran, and saw that it was too late.

Jeg så panisk over på bedste. Det var for sent.

Direct

28 She was just turning to stare back at me, her eyes as alarmed as mine.

Hendes blik var lige så skræmt som mit.

Condensation

29 Edward – still smiling so beautifully that my heart felt

Edward – der stadig smilede så smukt, at mit hjerte snart

Condensation

Sense is there, but

43

Page 45: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

like it was going to swell up and burst trough my chest – put his arm around my shoulder and turned to face my grandmother.

ville svulme op og springe mit bryst - lagde en arm om skulderen på mig og så på min bedstemor.

shorter and not word-for-word.

30 Gran’s expression surprised me.

Bedstes udtryk overraskede mig.

Direct

31 Instead of looking horrified, she was staring at me sheepishly, as it waiting for a scolding.

I stedet for at være rædselsslagen stirrede hun på mig med et fjoget udtryk, som om hun ventede på at få skældud.

Direct

32 And she was standing in such a strange position – one arm held awkwardly away from her body, stretched out and then curled around the air.

Og hun stod på en ret underlig måde – den ene arm holdt hun helt akavet ud fra kroppen, som om den holdt om nogen i luften lige ved siden af hende.

ExplicitationDirect

Meaning changes

33 Like she had her arm around someone I couldn’t see, someone invisible …

Som om hun havde armen om en, jeg ikke kunne se, en der var usynlig …

Direct

34 Only then, as I looked at the bigger picture, did I notice the huge gilt frame that enclosed my grandmother’s form.

Først da fik jeg øje på den store, gyldne firkant, der indrammede bedste.

Deletion

35 Uncomprehending, I raised the hand that wasn’t wrapped around Edward’s waist and reached out to touch her.

Jeg forstod ingenting. Jeg løftede den hånd, der ikke holdt om Edward, og rakte ud fra at røre hende.

Direct

36 She mimicked the movement exactly, mirrored it.

Hun efterlignede min bevægelse, præcist. Som et spejl.

Direct Punctuation changed

37 But where our fingers should meet, there was nothing but cold glass …

Men der, hvor vores fingerspidser ville have rørt hinanden, var der kun koldt glas …

Direct

38 With a dizzying jolt, my dream abruptly became a nightmare.

Et stød ramte mig. Svimmel. Jeg blev svimmel. Min drøm var blevet til et mareridt.

ParaphraseAddition

Meget anderledes på dansk

39 There was no Gran. Bedste var der slet ikke. Direct40 That was me. Det var mig selv. Direct Left out?41 Me in a mirror. Jeg så mig i et spejl:

oldgammel, rynket og bleg.Paraphrase

These two segments

42 Me – ancient, creased, and withered.

Paraphrase

Joined into one.

43 Edward stood beside me, Edward stod ved siden af Direct Idiomatic

44

Page 46: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

casting no reflection, excruciatingly lovely and forever seventeen.

mig uden at blive reflekteret i spejlet: skræmmende smuk og sytten år gammel for evigt.

44 He pressed his icy, perfect lips against my wasted cheek.

Hans perfekte, iskolde læber kyssede min visne kind.

Direct

45 “Happy birthday,” he whispered.

”Tillykke med fødselsdagen,” hviskede han.

Direct

46 I woke with a start – my eyelids popping open wide - and gasped.

Jeg vågende i chok med vildt opspærrede øjne. Gispede.

Direct Punctuation changed

47 Dull gray light, the familiar light of an overcast morning, took the place of the blinding sun in my dream.

En overskyet morgens velkendte gråmelerede lys erstattede det blændende solskin fra drømmen.

Direct

48 Just a dream, I told myself. Det var bare en drøm, sagde jeg til mig selv.

Direct

49 It was only a dream. Det var bare en drøm. Direct50 I took a deep breath, and

then jumped again when my alarm went off.

Jeg trak vejret dybt. Og fik endnu et chok, da vækkeuret ringede.

Direct

51 The little calendar in the corner of the clock’s display informed me that today was September thirteenth.

Den lille kalender i hjørnet af clockradioen informerede mig om, at det var den 13. september i dag.

Direct

52 Only a dream, but prophetic enough in one way, as least.

Godt nok havde det kun været en drøm, men på en måde også en ret profetisk drøm.

Oblique

53 Today was my birthday. Det var min fødselsdag i dag. Direct54 I was officially eighteen

years old.Nu var jeg officielt 18. Direct

55 I’d been dreading this day for months.

Jeg havde frygtet denne dag i flere måneder.

Direct

56 All through the perfect summer – the happiest summer I had ever had, the happiest summer anyone anywhere had ever had, and the rainiest summer in the history of the Olympic Peninsula – this bleak date had lurked in ambush, waiting to spring.

Deletion Not even included. Leaves out a sign of the relationship and how they have evolved.

57 And now that it had hit, it was even worse than I’d feared it would be.

Og nu da den havde ramt mig, var den endnu værre, end jeg havde frygtet.

Direct

45

Page 47: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

58 I could feel it – I was older. Jeg kunne simpelthen mærke det: Jeg var blevet ældre.

Direct Teenager

59 Every day I got older, but this was different, worse, quantifiable.

Jeg blev ældre hver dag, men det her var anderledes, værre, målbart.

Direct

60 I was eighteen. Jeg var 18. Direct61 And Edward never would be. Og det ville Edward aldrig

blive.Direct

62 When I went to brush my teeth, I was almost surprised that the face in the mirror hadn’t changed.

Da jeg gik ud for at børste tænder, blev jeg nærmest overrasket over, at ansigtet i spejlet ikke havde ændret sig.

Direct

63 I stared at myself, looking for some sign of impending wrinkles in my ivory skin.

Jeg stirrede på mig selv og forsøgte at få øje på begyndende rynker i min blege, glatte hud.

DirectAddition

64 The only creases were the ones on my forehead, though, and I knew that if I could manage to relax, they would disappear.

Men de eneste rynker var dem, jeg havde i panden, og jeg vidste, at hvis jeg bare slappede lidt af, ville de forsvinde.

Direct Teenager

65 I couldn’t. Det kunne jeg ikke. Direct66 My eyebrows stayed lodged

in a worried line over my anxious brown eyes.

Mine øjenbryn lå som en linje af bekymring over mine urolige brune øjne.

Direct

67 It was just a dream, I reminded myself again.

Det var bare en drøm. Jeg gentog det for mig selv.

Direct

68 Just a dream... but also my worst nightmare.

Bare en drøm … men samtidig mit værste mareridt.

Direct

69 I skipped breakfast, in a hurry to get out of the house as quickly as possible.

Jeg sprang morgenmaden over for at komme ud af huset så hurtigt som muligt.

Direct

70 I wasn’t entirely able to avoid my dad, and so I had to spend a few minutes acting cheerful.

Det lykkedes mig ikke helt at undgå min far, så jeg blev nødt til at spille glad i et par minutter.

Direct

71 I honestly tried to be excited about the gifts I’d asked him not go get me, but every time I had to smile, it felt like I might start crying.

Jeg forsøgte virkelig at vise begejstring for de gaver, jeg havde bedt ham om ikke at købe, men hver gang jeg smilede, føltes det, som om jeg var lige ved at græde.

Direct

72 I struggled to get a grip on myself as I drove to school.

Jeg kæmpede for at tage mig sammen, da jeg kørte i skole.

Direct

73 The vision of Gran – I would not think of it as me – was hard to get out of my head.

Billedet af bedste – jeg nægtede at tænke på det som mig selv – var svært at få ud

Direct

46

Page 48: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

af hovedet.74 I couldn’t feel anything but

despair until I pulled into the familiar parking lot behind Forks High School and spotted Edward leaning motionlessly against his polished silver Volvo, like a marble tribute to some forgotten pagan god of beauty.

Jeg følte ikke andet end fortvivlelse, indtil jeg kørte ind på den velkendte parkeringsplads bag skolen i Forks og fik øje på Edward, der stod, ubevægelig, og lænede sig op af sin skinnende, sølvfarvede Volvo. Han lignede en statue: Skønhedens gud.

AdaptationDirectParaphrase

Cultural adaptationGood alternative.

75 The dream had not done him justice.

Han var endnu smukkere end i drømmen.

ObliqueSubstitution?

76 And he was waiting there for me, just the same as every other day.

Og han ventede på mig, som han gjorde hver dag.

Oblique

77 Despair momentarily vanished; wonder took its place.

Fortvivlelsen fortog sig et øjeblik og blev erstattet af forundring.

Direct

78 Even after half a year with him, I still couldn’t believe that I deserved this degree of good fortune.

Selv efter et halvt år med Edward fattede jeg stadig ikke, at jeg kunne være så heldig.

Oblique

79 His sister Alice was standing by his side, waiting for me, too.

Hans søster, Alice, stod ved siden af ham. Hun ventede også på mig.

Oblique Punctuation changed

80 Of course Edward and Alice weren’t really related (in Forks the story was that all the Cullen siblings were adopted by Dr. Carlisle Cullen and his wife, Esme, both plainly too young to have teenage children), but their skin was precisely the same pale shade, their eyes had the same strange golden tint, with the same deep, bruise-like shadows beneath them.

Edward og Alice var faktisk slet ikke i familie med hinanden (i Forks hed det sig, at alle Cullen-børnene var blevet adopteret af lægen Carlisle Cullen og hans kone, Esme, der begge så alt for unge ud til at have børn i teenagealderen), men deres hud havde den samme blege tone, og øjnene havde den samme sælsomme, gyldne farve med det samme dybe, mørke skygger nedenunder.

DirectLægen vs. titlen Dr.

81 Her face, like his, was also startlingly beautiful.

Hendes ansigt var lige som Edwards skræmmende smukt.

Direct

82 To someone in the know – someone like me – these similarities marked them for what they were.

For folk, der kendte hemmeligheden – for eksempel mig – var det ligheder, der markerede,

Direct

47

Page 49: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

hvad de var.83 The sight of Alice waiting

there – her tawny eyes brilliant with excitement, and a small silver-wrapped square in her hands – made me frown.

Synet af Alice, der ventede på mig – med gulbrune øjne, der lyste af spænding, og en lille, aflang sølvpakke i hænderne – fik mig til at rynke panden igen.

Direct

84 I’d told Alice I didn’t want anything, anything, not gifts or even attention, for my birthday.

Jeg havde sagt til Alice, at jeg ikke ønskede mig noget som helst til min fødselsdag, hverken gaver eller opmærksomhed.

DirectOblique

Alteration, but good alternative Idiomatically

85 Obviously, my wishes were being ignored.

Men det havde hun tydelig vis ikke tænkt sig at overholde.

Oblique Sense is there

86 I slammed the door of my ‘53 Chevy truck – a shower of rust specks fluttered down to the wet blacktop – and walked slowly toward where they waited.

Jeg smækkede døren på min Chevrolet-pickup fra 53 – hvilket fik små stykker rust til at hvirvle ned mod den mørke, våde asfalt – og gik langsomt hen mod dem.

Direct

87 Alice skipped forward to meet me, her pixie face glowing under her spiky black hair.

Alice gik mig i møde, og hendes alfeansigt strålede under det pjuskede sorte hår.

Direct

88 “Happy birthday, Bella!” ”Tillykke med fødselsdagen Bella!”

Direct

89 “Shh!” I hissed, glancing around the lot to make sure no one had heard her.

”Shhh!” hvæsede jeg og så mig omkring på parkeringspladsen for at tjekke, at ingen hørte hende.

Direct

90 The last thing I wanted was some kind of celebration of the black event.

Det sidste, jeg ønskede, var en eller form for fejring af den her sorte dag.

Direct

91 She ignored me. Hun lod sig ikke mærke med noget.

Oblique

92 “Do you want to open your present now or later?” she asked eagerly as we made our way to where Edward still waited.

”Vil du åbne dine gaver nu eller senere?” spurgte hun ivrigt, da vi gik hen imod Edward.

ObliqueDeletion

One becomes more??

93 “No presents,” I protested in a mumble.

”Ingen gaver,” mumlede jeg. Deletion Changes the mood

94 She finally seemed to process my mood.

Endelig lod det til, at hun fattede mine vibes.

Direct Vibes?? Humør better??

95 “Okay… later, then. Did you like the scrapbook your mom

”Okay… nå, men senere så. Kunne du lide det fotoalbum,

Direct Very teenage-

48

Page 50: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

sent you? And the camera from Charlie?”

din mor sendte? Eller kameraet fra Charlie?”

ish

96 I sighed. Jeg sukkede. Direct97 Of course she would know

what my birthday presents were.

Selvfølgelig vidste hun, hvad jeg havde fået i gave.

Direct

98 Edward wasn’t the only member of his family with unusual skills.

Edward var ikke den eneste i familien med usædvanlige evner.

Direct

99 Alice would have “seen” what my parents were planning as soon as they’d decided that themselves.

Alice havde ”set”, hvad mine forældre ville give mig, så snart de selv havde besluttet sig.

Direct

100 “Yeah. They’re great.” ”Ja, ja. Det er okay.” Oblique Changes the mood

101 “I think it’s a nice idea. ”Jeg synes, det er en god idé. Direct102 You’re only a senior once. Du bliver kun myndig én

gang.Adaptation

Senior is for a whole year. Myndig just for one day??

103 Might as well document the experience.”

Så kan du lige så godt fotodokumentere det.”

Oblique

104 “How many times have you been a senior?”

”Hvor mange gange er du blevet myndig?”

Adaptation

Does not work well here!!!

105 “That’s different.” ”Det er noget andet.” Direct106 We reached Edward then,

and he held out his hand for mine.

Vi nåede hen til Edward, og han rakte hånden ud mod mig.

Direct

107 I took it eagerly, forgetting, for a moment, my glum mood.

Jeg tog den og glemte et øjeblik mit sorte humør.

DirectDeletion

108 His skin was, as always, smooth, hard, and very cold.

Som altid var hans hud glat, hård og meget kold.

Direct

109 He gave my fingers a gentle squeeze.

Han klemte blidt min hånd. Oblique Good translation

110 I looked into his liquid topaz eyes, and my heart gave a not-quite-so-gentle squeeze of its own.

Jeg så ind i hans øjne med de sært flydende topaspupiller, og mit hjerte klemte sig knap så blidt sammen om sig selv.

Direct Weird Danish sentence.Trak sig sammen..

111 Hearing the stutter in my heartbeats, he smiled again.

Han smilede, da han hørte min uregelmæssige hjertebanken.

Direct Structure changed

49

Page 51: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

112 He lifted his free hand and traced one cool fingertip around the outside of my lips as he spoke.

Han løftede sin frie hånd og strøg sine kolde fingerspids hen over mine læber, mens han talte.

Direct

113 “So, as discussed, I am not allowed to wish you a happy birthday, is that correct?”

”Er aftalen stadig, at jeg ikke må ønske dig tillykke med fødselsdagen? Er det korrekt?”

DirectShould have been better.

Weird Danish sentence

114 “Yes. That is correct.” ”Ja. Det er korrekt.” Direct115 I could never quite mimic the

flow of his perfect, formal articulation.

Jeg ville aldrig kunne efterligne hans perfekte, formelle måde at tale på.

Direct Bringing the level down to teenage.

116 It was something that could only be picked up in an earlier century.

Det var noget, man kun kunne lære i et tidligere århundrede.

Direct

117 “Just checking.” ”Jeg skulle bare lige være sikker.”

Direct Idiomatic

118 He ran his hand trough his tousled bronze hair.

Han lod en hånd glide igennem sit uglede bronzehår.

Direct Maybe adjective instead.

119 “You might have changed your mind.

”For måske havde du ændret mening.

Direct

120 Most people seem to enjoy things like birthdays and gifts.”

De fleste mennesker holder vist meget af sådan noget som fødselsdage og gaver.”

DirectOblique

Very good.

121 Alice laughed, and the sound was all silver, a wind chime.

Alice lo. Og lyden var lavet af sølv. Et klokkespil af sølv, som vinden puster til.

Oblique Punctuation changed

122 “Of course you’ll enjoy it. ”Selvfølgelig kommer du til at nyde det.

Direct

123 Everyone is supposed to be nice to you today and give you your way, Bella.

Alle skal være søde ved sig i dag og lade dig få din vilje, Bella.

Direct

124 What’s the worst that could happen?”

Så hvad er da slemt ved det?”

Direct

125 She meant it as a rhetorical question.

Det var ment som et retorisk spørgsmål.

Direct

126 “Getting older,” I answered anyway, and my voice was not as steady as I wanted it to be.

”At jeg bliver ældre,” svarede jeg alligevel, og min stemme var ikke så bestemt, som jeg gerne ville have den til at være.

Direct Steady – rolig??

127 Beside me, Edward’s smile tightened into a hard line.

Edwards smil blev til en stram linje.

DirectDeletion

128 “Eighteen isn’t very old,” Alice said.

”18 år er da ikke gammelt,” sagde Alice.

Direct

50

Page 52: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

129 “Don’t women usually wait till they’re twenty-nine to get upset over birthdays?”

”Er det ikke først, når kvinder bliver over 29, at de begynder at hade fødselsdage?”

Direct Changes meaning.

130 “It’s older than Edward,” I mumbled.

”Det er mere end Edward,” mumlede jeg.

Direct Could have been more.

131 He sighed. Han sukkede. Direct132 “Technically,” she said,

keeping her tone light. ”Kun teknisk set,” sagde hun og fortsatte med sin muntre tone:

Direct

133 “Just by one little year, though.”

”Og det er jo kun et lille år.” Direct

134 And I supposed… if I could be sure of the future I wanted, sure that I would get to spend forever with Edward, and Alice and the rest of the Cullens (preferably not as a wrinkled old lady)… then a year or two in one direction or the other wouldn’t matter to me so much.

Og måske … hvis jeg kunne være sikker på fremtiden, sikker på at tilbringe den sammen med Edward og Alice og resten af familien Cullen (men helst ikke som en gammel rynket dame) … ville et år fra eller til ikke betyde så meget for mig.

Direct The Cullens..

135 But Edward was dead set against any future that changed me.

Men Edward ville ikke høre tale om en fremtid, der ville ændre mig.

Direct

136 Any future that made me like him – that made me immortal, too.

En fremtid, hvor jeg blev som ham. En fremtid, der også gjorde mig udødelig.

Direct

137 An impasse, he called it. Det var en blindgyde, sagde han.

Direct

138 I couldn’t really see Edward’s point, to be honest.

Men jeg forstod ham ærlig talt ikke.

Oblique Sense is there

139 What was so great about mortality?

Hvad var det lige, der var så fedt ved at være dødelig måske?

Oblique Teenage!

140 Being a vampire didn’t look like such a terrible thing – not the way the Cullens did it, anyway.

Det så da ikke ud, som om det var så forfærdeligt at være vampyr – ikke på Cullen-måden i hvert fald.

Oblique Could have been more direct!

141 “What time will you be at the house?” Alice continued, changing the subject.

”Hvornår kommer du hjem til os?” fortsatte Alice for at skifte emne.

Direct Structure changed

142 From her expression, she was up to exactly the kind of thing I’d been hoping to avoid.

At dømme ud fra hendes ansigtsudtryk havde hun gang i lige præcist det, jeg havde håbet på at undgå.

Direct

51

Page 53: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

143 “I didn’t know I had plans to be there.”

”Jeg vidste ikke, jeg havde planer om at skulle derud.”

Direct

144 “Oh, be fair, Bella!” she complained.

”Ej, helt ærligt, Bella!” beklagede hun sig.

Direct Idiomatic very good!

145 “You aren’t going to ruin all our fun like that, are you?”

”Nu ødelægger du ikke alt det sjove for os, vel?”

Direct

146 “I thought my birthday was about what I want.”

”Jeg troede, min fødselsdag drejede sig om, hvad jeg gerne ville.”

Direct

147 “I’ll get her from Charlie’s right after school,” Edward told her, ignoring me altogether.

”Jeg henter hende hos Charlie lige efter skole,” sagde Edward til hende og ignorerede mig fuldstændigt.

Direct

148 “I have to work”, I protested. ”Jeg skal på arbejde,” protesterede jeg.

Direct

149 “You don’t, actually,” Alice told me smugly.

”Æh, det skal du faktisk ikke,” sagde Alice og lød meget tilfreds med sig selv.

Direct Idiomatic!

150 “I already spoke to Mrs. Newton about it.

”Jeg har allerede aftalt det med fru Newton.

151 She’s trading your shifts. Hun vil gerne bytte sin fredagsvagt med dig.

Adaptation

Changes meaning..

152 She said to tell you “Happy Birthday.””

Jeg skulle hilse og sige tillykke med fødselsdagen.”

Direct

153 “I – I still can’t come over,” I stammered, scrambling for an excuse.

”J-jeg kan altså stadigvæk ikke,” fremstammede jeg, greb den første, den bedste undskyldning.

Oblique Structure a bit weird.

154 “I, well, I haven’t watched Romeo and Juliet yet for English.”

”Jeg, æhm, jeg har ikke set Romeo og Julie til engelsktimen endnu.”

Direct Very good

155 Alice snorted. Alice fnyste hånligt. Direct156 “You have Romeo and Juliet

memorized.””Du kan da Romeo og Julie udenad.”

Direct

157 “But Mr. Berty said we needed to see it performed to fully appreciate it – that’s how Shakespeare intended it to be presented.”

”Men hr. Mason sagde, vi skulle se stykket opført for virkelig at få det fulde udbytte – det er sådan, Shakespeare havde tænkt, det skulle præsenteres.”

Substitution, but why??!!Direct..

Hvorfor Hr. Mason frem for Mr. Berty det er vel 2 eng. navne?

158 Edward rolled his eyes. Edward himlede med øjnene. Direct159 “You’ve already seen the

movie,” Alice accused.”Du har allerede set filmen,” sagde Alice anklagende.

Direct

160 “But not the nineteen-sixties version.

”Men ikke den udgave, der kom i 60’erne.

Direct

161 Mr. Berty said it was the Hr. Mason sagde, at det var Direct Same as

52

Page 54: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

best.” den bedste.” Substitution

157

162 Finally, Alice lost the smug smile and glared at me.

Så forsvandt det selvtilfredse smil fra Alices læber, og hun stirrede på mig.

DirectDeletion

163 “This can be easy, or this can be hard, Bella, but one way or the other –“

”Det her kan gøres på den lette måde eller den grimme måde, Bella, men uanset hvad …”

Oblique Hårde made??

164 Edward interrupted her threat.

Edward afbrød hendes trussel.

Direct

165 “Relax, Alice. ”Rolig nu, Alice. Direct166 If Bella wants to watch a

movie, then she can.Hvis Bella vil se en film, må hun altså gerne det.

Direct

167 It’s her birthday.” Det er hendes fødselsdag.” Direct Emphasis added in TT.

168 “So there,” I added. ”At du ved det,” tilføjede jeg.

Oblique Too childish??

169 “I’ll bring her over around seven,” he continued.

”Jeg kommer med hende ved syvtiden,” fortsatte han.

Direct

170 “That will give you more time to set up.”

”Så får I også mere til at gøre klar.”

Direct

171 Alice’s laughter chimed again.

Alices latter klang som klokker igen.

Direct

172 “Sounds good. ”Det lyder godt. Direct173 See you tonight, Bella! Vi ses i aften, Bella! Direct174 It’ll be fun, you’ll see.” Det skal nok blive sjovt.” Deletion175 She grinned – the wide smile

exposed all her perfect, glistening teeth – then pecked me on the cheek and danced off toward her first class before I could respond.

Hun smilede – et smil, der afslørede hendes perfekte perlerække af tænder – så kyssede hun mig hurtigt på kinden og dansede nærmest af sted til time.

DirectDeletion

176 “Edward, please –“ I started to beg, but he pressed one cold finger to my lips.

”Ej, Edward …” begyndte jeg min bøn, men han holdt en kold finger op for mine læber.

Direct Very good Danish

177 “Let’s discuss it later. ”Lad os tale om det senere. Direct178 We’re going to be late for

class.”Vi kommer for sent til time.” Direct

179 No one bothered to stare at us as we took our usual seats in the back of the classroom (we had almost every class together now – it was

Ingen så meget som så op, da vi indtog vores sædvanlige pladser bagerst i klasselokalet.

DeletionDirect

Changes the feel between them.

53

Page 55: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

amazing the favors Edward could get the female administrators to do for him).

180 Edward and I had been together for too long now to be an object of gossip anymore.

Edward og jeg havde været kærester så længe nu, at det ikke rigtig havde nyhedens interesse mere.

Oblique Fuzzy sentence. Use gossip!

181 Even Mike Newton didn’t bother to give me the glum stare that used to make me feel a little guilty.

Mike Newton sendte mig ikke engang længere det dystre blik, der plejede at give mig lidt dårlig samvittighed.

Direct

182 He smiled now instead, and I was glad he seemed to have accepted that we could only be friends.

Nu smilede han i stedet for, og jeg var glad for, han tilsyneladende havde accepteret, at vi bare var venner.

Direct

183 Mike had changed over the summer – his face had lost some of the roundness, making his cheekbones more prominent, and he was wearing his pale blond hair a new way; instead of bristly, it was longer and gelled into a carefully casual disarray.

Mike havde ændret sig i løbet af sommeren – hans ansigt var ikke så buttet i det mere, så hans kindben blev mere markerede, og han satte sit lyse hår på en anden måde; i stedet for strit var det nu længere og modelleret omhyggeligt skødesløst med gelé.

Direct Very nice translation

184 It was easy to see where his inspiration came from – but Edward’s look wasn’t something that could be achieved through imitation.

Det var ikke svært at regne ud, hvor han havde fået idéen – men Edwards stil var ikke noget, man kunne kopiere.

Oblique Sense is there but somehow different..

185 As the day progressed, I considered ways to get out of whatever was going down at the Cullen house tonight.

Som dagen skred frem, overvejede jeg, hvordan jeg kunne slippe ud af, hvad end det var, der skulle ske hos Cullen-familien i aften.

Direct Cullen-familien vs. familien Cullen

186 It would be bad enough to have to celebrate when I was in the mood to mourn.

Det var slemt nok at skulle fejre noget, når jeg allermest havde lyst til at sørge.

Direct

187 But, worse than that, this was sure to involve attention and gifts.

Men det værste var, at der helt sikkert ville være opmærksomhed og gaver indblandet.

Direct

189 Attention is never a good thing, as any other accident-prone klutz would agree.

Opmærksomhed er aldrig en god ting, som enhver anden katastrofemagnet ville give

Direct ST: ulykkesfugl.

54

Page 56: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

mig ret i. TT: more dramatic.

190 No one wants a spotlight when they’re likely to fall on their face.

Ingen gider falde i bananskrællen midt i projektørlyset.

Oblique Gider: obligation?

191 And I’d very pointedly asked – well, ordered really – that no one give me any presents this year.

Og jeg havde udtrykkeligt bedt om – okay, givet ordre til – at ingen måtte købe gaver til mig.

Direct Beordret??

192 It looked like Charlie and Renée weren’t the only ones who had decided to overlook that.

Det lod til, at Charlie og Renée ikke var de eneste, der havde tænkt sig at ignorere den ordre.

DirectOblique

193 I’d never had much money, and that had never bothered me.

Jeg havde aldrig haft ret mange penge, og det havde aldrig gået mig på.

Direct

194 Renée had raised me on a kindergarten teacher’s salary.

Renée havde kun haft en skolelærerløn, da jeg var lille.

Oblique Different meaning?!

195 Charlie wasn’t getting rich as his job, either – he was the police chief here in the tiny town of Forks.

Og Charlie blev heller ikke ligefrem rig af sit arbejde – han var politimester i lilleputbyen Forks.

Direct Direct instead?

196 My only personal income came from the three days a week I worked at the local sporting goods store.

Min eneste personlige indtægt kom fra de tre dage om ugen, jeg arbejde i den lokale sportsbutik.

Direct

197 In a town this small, I was lucky to have a job.

I så lille en by var jeg heldig overhovedet at have et arbejde.

Direct

198 Every penny I made went into my microscopic college fund.

Hver eneste øre jeg tjente, gik til min mikroskopiske universitetsopsparing.

Direct Cultural element

199 (College was Plan B. (Universitetet var plan B. Direct200 I was still hoping for Plan A,

but Edward was just so stubborn about leaving me a human…)

Jeg håbede stadig på plan A, men Edward var bare så fast besluttet på, at jeg skulle blive ved med at være dødelig …)

Direct

201 Edward had a lot of money – I didn’t even want to think about how much.

Edward havde rigtig mange penge – jeg havde slet ikke lyst til at tænke over, hvor mange det egentlig var.

Direct Emphasis added in TT

202 Money meant next to nothing to Edward or the rest of the Cullens.

Penge betød ingenting for Edward eller resten af Cullen-familien.

Oblique Meaning changed

203 It was just something that accumulated when you had

Det var bare noget, der stille og roligt blev mere af, fordi

Direct Clumsy?

55

Page 57: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

unlimited time on your hands and a sister who had an uncanny ability to predict trends in the stock market.

de havde en uendelig tidshorisont og en søster med en fantastisk evne til at forudsige ændringer på aktiemarkedet.

204 Edward didn’t seem to understand why I objected to him spending money on me – why it made me uncomfortable if he took me to an expensive restaurant in Seattle, why he wasn’t allowed to buy me a car that could reach speeds over fifty-five miles an hour, or why I wouldn’t let him pay me college tuition (he was ridiculously enthusiastic about Plan B).

Det lod ikke til, at Edward forstod, hvorfor jeg ikke brød mig om, at han brugte penge på mig: Hvorfor jeg ikke havde det godt med, at han inviterede mig ud at spise på en dyr restaurant i Seattle, hvorfor han ikke måtte købe en ny bil til mig, der kunne bankes op på mere end 90 km i timen, eller hvorfor han ikke måtte betale mit gebyr for at gå på universitetet (han var latterligt begejstret for plan B).

Direct Idiomatic DanishCultural element

205 Edward thought I was being unnecessarily difficult.

Edward syntes bare, jeg gjorde tingene alt for komplicerede.

Oblique Meaning changed

206 But how could I let him give me things when I had nothing to reciprocate with?

Men hvordan skulle jeg kunne lade ham give mig alle mulige ting, når jeg ikke kunne gøre gengæld?

Direct

207 He, for some unfathomable reason, wanted to be with me.

Af en eller anden ufattelig grund ville han gerne være min kæreste.

Direct Idiomatic

208 Anything he gave me on top of that just threw us more out of balance.

Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv.

Direct Directly??

209 As the day went on, neither Edward nor Alice brought my birthday up again, and I began to relax a little.

I løbet af dagen bragte hverken Edward eller Alice emner fødselsdag op igen, og jeg begyndte at slappe lidt af omkring det.

Direct

210 We sat at out usual table for lunch.

Vi sad ved vores sædvanlige bord i spisefrikvarteret.

Direct Correct Danish term

211 A strange kind of truce existed at the table.

En slags hemmelig aftale gjaldt for dette bord.

Oblique Not completely same meaning

56

Page 58: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

212 The three of us – Edward, Alice, and I – sat on the extreme southern end of the table.

Vi tre – Edward, Alice og mig – sad helt nede i den ene ende af bordet.

Oblique Good TT

213 Now that the “older” and somewhat scarier (in Emmett’s case, certainly) Cullen siblings had graduated, Alice and Edward did not seem quite so intimidating, and we did not sit here alone.

Deletion Why is the others not metioned in the TT??

214 My other friends, Mike and Jessica (who were in the awkward post-breakup friendship phase), Angela and Ben (whose relationship had survived the summer), Eric, Conner, Tyler, and Lauren (though that last one didn’t really count in the friend category) all sat at the same table, on the other side of an invisible line.

Mine andre venner, Mike og Jessica (der befandt sig i den svære ”vi har lige slået op, og nu skal vi være gode venner” – fase), Angela og Ben (deres forhold havde overlevet sommerferien), Eric, Conner, Tyler og Lauren (selvom hun ikke rigtig hørte til vennekategorien), sad alle sammen ved det samme bord i den anden ende, på den anden side af en usynlig grænse.

DirectExplicitation

Very good idea..

215 That line dissolved on sunny days when Edward and Alice always skipped school, and then the conversation would swell out effortlessly to include me.

Den grænse opløste sig uden problemer på solskinsdage, hvor Edward og Alice altid pjækkede, og samtale udbredte sig ubesværet og inkluderede mig.

Direct

216 Edward and Alice didn’t find this minor ostracism odd or hurtful the way I would have.

Edward og Alice blev ikke såret over den lille boykot, som jeg ville være blevet det.

Direct Left out a word..

217 They barely noticed it. De lagde nærmest ikke engang mærke til det.

Oblique

218 People always felt strangely ill at ease with the Cullens, almost afraid for some reason they couldn’t explain to themselves.

Folk følte sig generelt ikke godt tilpas i nærheden af Cullen-familien, ja, næsten bange, af grunde, de ikke kunne forklare over for sig selv.

Direct Clumsy TT

219 I was a rare exception to that rule.

Jeg var en sjælden undtagelse fra regelen.

Direct

220 Sometimes it bothered Edward how very

Nogle gange gik det ligefrem Edward på, hvor godt jeg

Oblique Meaning changes

57

Page 59: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

comfortable I was with being close to him.

havde det sammen med ham.

221 He thought he was hazardous to my health – an opinion I rejected vehemently whenever he voiced it.

Han mente, han udgjorde en fare for mit helbred – en holdning, jeg protesterede kraftigt imod, hver gang han sagde det.

Direct

222 The afternoon passed quickly.

Eftermiddagen gik hurtigt. Direct

223 School ended, and Edward walked me to my truck as he usually did.

Skolen var forbi, og Edward fulgte mig hen til min pick-up-truck som sædvanlig.

DirectAdaptation?

Just pick-up!

224 But this time, he held the passenger door open for me.

Men den her gang holdt han døren i passagersiden åben for mig.

Direct

225 Alice must have been taking his car home so that he could keep me from making a run for it.

Alice måtte være kørt i hans bil, så han kunne sørge for, at jeg ikke flygtede.

Direct

226 I folded my arms and made no move to get out of the rain.

Jeg lagde armene over kors og havde ikke travlt med at komme i tørvejr.

Substitution

Sense is still there

227 “It’s my birthday, don’t I get to drive?”

”Det er min fødselsdag. Er det ikke mig, der skal køre?”

Direct

228 “I’m pretending it’s not your birthday, just as you wished.”

”Jeg lader, som om det ikke er din fødselsdag. Det sagde du jo.”

Oblique

229 “If it’s not my birthday, then I don’t have to go to your house tonight…”

”Hvis det ikke er min fødselsdag, så behøver jeg heller ikke komme hjem til dig i aften.”

Direct

230 “All right.” ”Okay.” Direct231 He shut the passenger door

and walked past me to open the driver’s side.

Han lukkede passagerdøren og gik forbi mig for at åbne døren i førersiden.

Direct

232 “Happy birthday.” ”Tillykke med fødselsdagen.”

Direct

233 “Shh,” I shushed him halfheartedly.

”Shhh,” tyssede jeg halvhjertet på ham.

Direct

234 I climbed in the opened door, wishing he’d taken the other offer.

Jeg satte mig ind og ønskede, han havde valgt den anden mulighed.

Direct

235 Edward played with the radio while I drove, shaking his head in disapproval.

Edward zappede rundt på radioen, mens jeg kørte, og rystede kritisk på hovedet.

Direct

236 “Your radio has horrible reception.”

”Din radio er virkelig forfærdelig dårlig.”

Direct

58

Page 60: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

237 I frowned. Jeg rynkede panden. Direct238 I didn’t like when he picked

on my truck.Jeg kunne ikke lide, når han kritiserede min bil.

Direct

239 The truck was great – it had personality.

Den her truck var genial – den havde personlighed.

Direct

240 “You want a nice stereo? ”Hvis du vil have hi-fi, kan du bare køre i din egen bil!”

Permutation

Two sentences joined in one

241 Drive your own car.” Permutation

242 I was so nervous about Alice’s plan, on top of my already gloomy mood, that the words came out sharper then I’d meant them.

Oven i mit i forvejen ikke for muntre humør var jeg også bekymret for Alices planer, så ordene lød lidt hårdere, end jeg mente dem.

Direct

243 I was hardly ever bad-tempered with Edward, and my tone made him press his lips together to keep from smiling.

Jeg var aldrig sur på Edward, og min skarpe tone fik ham bare til at knibe læberne hårdt sammen for ikke at komme til at smile.

Direct Can lips knibe?

244 When I parked in front of Charlie’s house, he reached over to take my face in his hands.

Da jeg parkerede foran Charlies hus, rakte han ud og tog mit ansigt i sine hænder.

Direct

245 He handled me very carefully, pressing just the tips of his fingers softly against my temples, my cheekbones, my jawline.

Han behandlede mig med den yderste forsigtighed og trykkede bare blidt fingerspidserne mod mine tindinger, mine kindben, mine kæber.

Direct

246 Like I was especially breakable.

Som om jeg var noget meget skrøbeligt.

Direct

247 Which was exactly the case – compared with him, at least.

Hvilket lige præcist var tilfældet – sammenlignet med ham i hvert fald.

Direct

248 “You should be in a good mood, today of all days,” he whispered.

”Du burde da være i godt humør i dag. I dag af alle dage, ” hviskede han.

Direct

249 His sweet breath fanned across my face.

Hans søde ånde bølgede imod mit ansigt.

Direct

250 “And if I don’t want to be in a good mood?” I asked my breathing uneven.

”Og hvad så, hvis jeg ikke har lyst til at være i godt humør?” spurgte jeg og trak vejret uroligt.

Oblique Idiomatic translation

251 His golden eyes smouldered. Gløden i hans gyldne øjne ulmede.

Oblique Good translation

252 “Too bad.” ”Bare ærgerligt.” Direct

59

Page 61: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

253 My head was already spinning by the time he leaned closer and pressed his icy lips against mine.

Mit hoved snurrede allerede, da han lænede sig nærmere og pressede sine iskolde læber mod mine.

Direct

254 As he intended, no doubt, I forget all my worries, and concentrated on remembering how to inhale and exhale.

Som han uden tvivl havde planlagt, glemte jeg alt om mine bekymringer og brugte al min energi på at huske, hvordan man trækker vejret.

Direct

255 His mouth lingered on mine, cold and smooth and gentle, until I wrapped my arms around his neck and threw myself into the kiss with a little too much enthusiasm.

Hans læber lå mod mine, kølige og glatte og blide, indtil jeg slog armene om halsen på ham og kastede mig lidt for entusiastisk ud i kysset.

Direct Too direct??Still idiomatic

256 I could feel his lips curve upward as he let go of my face and reached back to unlock my grip on him.

Jeg kunne mærke hans mundvige bue opad, da han gav slip på mit ansigt og lænede sig tilbage for at løsne mit greb om ham.

Direct

257 Edward had drawn many careful lines for our physical relationship, with the intent being to keep me alive.

Edward havde fastlagt mange skarpe grænser for den måde, vi var sammen rent fysisk, med det formål at holde mig i live.

Direct

258 Though I respected the need for maintaining a safe distance between my skin and his razor-sharp, venom-coated teeth, I tended to forget about trivial things like that when he was kissing me.

Selvom jeg respekterede nødvendigheden af en vis sikkerhedsafstand min hud og hans barberbladsskarpe, giftfyldte tænder, glemte jeg alt om sådan nogle banaliteter, når han kyssede mig.

Direct Adult-talk in ST.

259 “Be good, please,” he breathed against my cheek.

”Opfør dig pænt, ikke,” åndede han ud mod min kind.

Direct Opfør dig nu pænt..

260 He pressed his lips gently to mine one more time and then pulled away, folding my arms across my stomach.

Han pressede sine læber blidt imod mine endnu engang og trak sig så væk, mens han lagde mine arme over kors i mit skød.

DirectAdaptation

Mave vs. skødDifferent parts of body

261 My pulse was thudding in my ears.

Min puls tordnede i mine ører.

Direct

262 I put one hand over my heart. Jeg lagde en hånd på mit hjerte.

Direct

263 It drummed hyperactively under my palm.

Det bankede hyperaktivt under min håndflade.

Direct

264 “Do you think I’ll ever get ”Tror du nogensinde, jeg Direct

60

Page 62: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

better at this?” I wondered, mostly to myself.

bliver bedre til det her?” sagde jeg, måske mest til mig selv.

265 “That my heart might someday stop trying to jump out of my chest whenever you touch me?”

”At mit hjerte en dag holder op med at forsøge at hoppe ud af brystet på mig, når du kysser mig?”

Direct

266 “I really hope not,” he said, a bit smug.

”Det håber jeg godt nok ikke,” sagde han, en anelse selvtilfreds.

Direct

267 I rolled my eyes. Jeg himlede med øjnene. Direct268 “Let’s go watch the Capulets

and Montagues hack each other up, all right?”

”Nå, lad os se Capulet-familien og Montague-familien flænse hinanden, ikke?”

Direct Same as Cullen family.Deleted??

269 “Your wish, my command.” ”Så gerne. Som De befaler!” Direct270 Edward sprawled across the

couch while I started the movie, fast-forwarding through the opening credits.

Edward slængede sig i sofaen, da jeg satte filmen i og hurtigt spolede forbi rulleteksterne før filmen.

Direct

271 When I perched on the edge of the sofa in front of him, he wrapped his arms around my waist and pulled me against his chest.

Jeg satte mig på kanten af sofaen foran ham, og han lagde armene omkring livet på mig og trak mig ind til sig.

Oblique Structure changed

272 It wasn’t exactly as comfortable as a sofa cushion would be, what with his chest being hard and cold – and perfect – as an ice sculpture, but it was definitely preferable.

Det var ikke ligefrem så behageligt som en sofapude, hans brystkasse var hård og kølig – og perfekt – som en skulptur af is, men det var helt klart den løsning, jeg foretrak.

Oblique Isskulptur?

273 He pulled the old afghan off the back of the couch and draped it over me so I wouldn’t freeze beside his body.

Han tog det gamle tæppe ned fra ryggen af sofaen og lagde det omkring mig, så jeg ikke kom til at fryse af kontakten med hans krop.

Oblique Different meaning

274 “You know, I’ve never had much patience with Romeo,” he commented as the movie started.

”Faktisk har Romeo altid irriteret mig lidt,” kommenterede han da filmen begyndte.

Oblique Good translation

275 “What’s wrong with Romeo?” I asked, a little offended.

”Hvad er der galt med Romeo?” spurgte jeg en smule fornærmet.

Direct

276 Romeo was one of my favorite fictional characters.

Romeo var en af mine fiktive ynglingspersoner.

Direct

277 Until I’d met Edward, I’d sort of had a thing for him.

Før jeg mødte Edward, havde jeg helt klart noget

Oblique Not same meaning.

61

Page 63: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

med ham. Better translation

278 “Well, first of all, he’s in love with this Rosaline – don’t you think it makes him seem a little fickle?

”Altså, for det første er han forelsket i hende der Rosalind – det virker da lidt vægelsindet?

Direct Danish version of name

279 And then, a few minutes after their wedding, he kills Juliet’s cousin.

Og så, et par minutter efter deres bryllup, dræber han Julies fætter.

Direct

280-1 That’s not very brilliant. Det er da ikke særlig smart. Direct Teenage280-2 Mistake after mistake. Fejl efter fejl. Direct280-3 Could he have destroyed his

own happiness any more thoroughly?”

Han kunne umuligt have gjort mere for at ødelægge sin egen lykke mere grundigt.”

Direct

280-4 I sighed. Jeg sukkede. Direct280-5 “Do you want me to watch

this alone?””Skal jeg se den selv?” Direct Alene?!

281 “No, I’ll mostly be watching you, anyway.”

”Nej, jeg skal alligevel mest se på dig.”

Direct

282 His fingers traced patterns across the skin of my arm, raising goose dumps.

Hans fingre fulgte usynlige mønstre på huden på min arm, mønstre, der blev til gåsehud.

Direct Gav mig gåsehud?

283 “Will you cry?” ”Tror du, du kommer til at græde?”

Oblique

284 “Probably,” I admitted, “if I’m paying attention.”

”Sandsynligvis,” indrømmede jeg ”hvis jeg følger med.”

Direct

285 “I won’t distract you then.” ”Så skal jeg nok lade være med at forstyrre dig.”

Direct

286 But I felt his lips on my hair, and it was very distracting.

Men jeg kunne mærke hans læber mod mit hår, og det var ret distraherende.

Direct

287 The movie eventually captured my interest, thanks in large part to Edward whispering Romeo’s lines in my ear – his irresistible, velvet voice made the actor’s voice sound weak and coarse by comparison.

Efterhånden fangede filmen alligevel min interesse, til dels takket været det faktum, at Edward hviskede Romeos replikker i mit øre – hans uimodståelige fløjlsstemme fik skuespillerens stemme til at lyde svag og hæs.

Direct Addition unnecessary

288 And I did cry, to his amusement, when Juliet woke and found her new husband dead.

Og jeg kom til at græde, til Edwards store fornøjelse, da Julie vågner op og ser, at hendes elskede er død.

Direct Emphasis added in TTSame meaning?

62

Page 64: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

289 “I’ll admit, I do sort of envy him here,” Edward said, drying the tears with a lock of my hair.

“Men jeg bliver godt nok lidt misundelig på ham nu,” sagde Edward og tørrede tårerne væk med en lok af mit hår.

Direct

290 “She’s very pretty.” “Hun er meget smuk.” Direct291 He made a disgusted sound. Han stønnede af væmmelse. Direct Weird

Danish sentence

292 “I don’t envy him the girl – just the ease of the suicide,” he clarified in a teasing tone.

“Det er ikke pigen, jeg er misundelig på - det er selvmordets lethed,” forklarede han drillende.

Direct Emphasis removed in TT

293 “You humans have it so easy! All you have to do is throw down one tiny vial of plant extracts…”

“Det er så let for jer mennesker! I behøver ikke gore andet end at sluge en lille smule giftigt plante-ekstrakt.”

Direct

294 “What?” I gasped. “Hvad?!” gispede jeg. Direct295 “It’s something I had to think

about once, and I knew from Carlisle’s experience that it wouldn’t be simple.

“Det er noget, jeg blev nødt til at overveje på et tidspunkt, jeg vidste fra Carlisle, at det ikke ville blive let.

Direct

295-1 I’m not even sure how many ways Carlisle tried to kill himself in the beginning … after he realized what he’d become ….”

Jeg tror ikke engang, Carlisle selv har styr på, hvor mange gange han forsøgte at begå selvmord i begyndelsen… hvor det lige var gået op for ham, hvad han var blevet til. …”

Direct

296 He voice, which had grown serious, turned light again.

Hans stemme, der var blevet alvorlig, blev lettere igen.

Direct

297 “And he’s clearly still in excellent health.”

“Og han har tydeligvis stadig et fremragende helbred.”

Direct

298 I twisted around so that I could read his face.

Jeg vendte mig halvt, så jeg kunne se hans ansigt.

Direct

299 “What are you talking about?” I demanded.

“Hvad er det, du snakker om?” krævede jeg at vide.

Direct

300 “What do you mean, this is something you had to think about once?”

“Hvad mener du med, at det er noget, du har været nødt til at overveje?”

Direct Deleted

301 “Last spring, when you were … nearly killed …”

“I foråret, da du næsten blev… slået ihjel.”

Direct

302 He paused to take a deep breath, struggling to return to his teasing tone.

Han trak vejret dybt, kæmpede for at finde sin drillende tone igen.

Direct

303 “Of course I was trying to “Selvfølgelig blev jeg nødt Direct

63

Page 65: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

focus on finding you alive, but part of my mind was making contingency plans.

til at fokusere på at finde dig i live, men en del af mig udtænkte nødplaner.

304 Like I said, it’s not as easy for me as it is for a human.”

Som sagt er det ikke lige så let for mig som for et menneske.”

Direct

305 For one second, the memory of my last trip to Phoenix washed trough my head and made me feel dizzy.

Et øjeblik skyllede erindringen om min sidste tur til Phoenix igennem mig og gjorde mig svimmel.

Direct

306 I could see it all so clearly – the blinding sun, the heat waves coming off the concrete as I ran with desperate haste to find the sadistic vampire who wanted to torture me to death.

Jeg kunne se det hele så tydeligt - den blændende sol, hedebølgerne, der slog op fra asfalten, da jeg løb af sted for at finde den sadistiske vampyr, der ville torturere mig til døde.

Direct

307 James, waiting in the mirrored room with my mother as his hostage – or I’d though.

James, der ventede I spejlrummet med min mor som gidsel - eller det var det jeg troede.

Direct

308 I hadn’t known it was all a ruse.

Jeg anede ikke, jeg blev narret.

Oblique

309 Just as James hadn’t known that Edward was racing to save me; Edward made it in time, but it had been a close one.

Ligesom James ikke vidste, at Edward var på vej for at redde mig; Edward nåede det i tide, men det havde været tæt på.

Direct

310 Unthinkingly, my fingers traced the crescent shaped scar on my hand that was always just a few degrees cooler than the rest of my skin.

Uden at tænke over det fulgte mine fingerspidser det halvmåneformede ar på min hånd, der altid var et par grader koldere end resten af min hud.

Direct

311 I shook my head – as if I could shake away the bad memories – and tried to grasp that Edward meant.

Jeg rystede på hovedet - som om jeg kunne ryste de dårlige minder af mig - og forsøgte at forstå, hvad Edward mente, mens min mave trak sig sammen.

Permutation

Two sentences joined in one-

312 My stomach plunged uncomfortably.

Permutation

313 “Contingency plans?” I repeated.

“Nødplaner?” gentog jeg. Direct

314 “Well, I wasn’t going to live without you.”

“Altså, jeg ville jo ikke leve uden dig, vel.”

Direct Good..

315 He rolled his eyes as if that fact were childishly obvious.

Han himlede med øjnene, som om det faktum var

Direct

64

Page 66: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

indlysende.316 “But I wasn’t sure how to do

it – I knew Emmett and Jasper would never help … so I was thinking maybe I would go to Italy and do something to provoke the Volturi.”

“Men jeg vidste bare ikke, hvordan jeg skulle gøre det – jeg vidste, at Emmet og Jasper ville hjælpe mig… så jeg overvejede at tage til Italien og provokere en volturi.”

DirectOblique

The Volturi vs. en volturi

317 I didn’t want to believe he was serious, but his golden eyes were brooding, focused on something far away in the distance as he contemplated ways to end his own life.

Jeg nægtede at tro, han mente det alvorligt, men der var et grublende udtryk i hans gyldne øjne, som fokuserede på noget meget langt væk, mens han overvejede måder at tage sit liv på.

Direct

318 Abruptly, I was furious. Pludselig blev jeg rasende. Direct319 “What is a Volturi?” I

demanded.“Og hvad er en Volturi?” forlangte jeg at vide.

Direct

320 “The Volturi are a family,” he explained, his eyes still remote.

“Volturi er en italiensk familie,” forklarede han, stadig med fjernt blik.

Direct

321 “A very old, very powerful family of our kind.

“En meget gammel og magtfuld familie af vores slags.

Direct

322 They are the closest thing our world has to a royal family, I suppose.

De er det nærmeste, vores verden kommer på en kongelig familie, kan man vel sige.

DirectOblique

323 Carlisle lived with them briefly in his early years, in Italy, before he settled in America – do you remember the story?”

Carlisle boede hos dem en kort overgang i sit første år, i Italien, inden han slog sig ned i Amerika – kan du huske historien?”

Direct

324 “Of course, I remember.” “Selvfølgelig kan jeg huske den.”

Direct

325 I would never forget the first time I’d gone to his home, the huge white mansion buried deep in the forest beside the river, or the room where Carlisle – Edward’s father in so many real ways – kept a wall of paintings that illustrated his personal history.

Jeg ville aldrig glemme første gang, jeg havde været hjemme hos ham, den store, hvide villa, der lå dybt inde i skoven ved siden af floden, eller det værelse, hvor Charlisle – på mange måder Edwards egentlige far – havde en væg med malerier, der fortalte hans personlige historie.

Direct Structure is often dominated by ST.. Does not always work in Danish

326 The most vivid, most wildly Det mest levende, mest Direct

65

Page 67: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

colourful canvas there, the largest, was from Carlisle’s time in Italy.

farverige maleri, der var, det største, var fra Carlisles tid i Italien.

327 Of course I remembered the calm quartet of men, each with the exquisite face of a seraph, painted into the highest balcony overlooking the swirling, mayhem of color.

Selvfølgelig huskede jeg de fire stolte mænd, hver af dem havde det mest udsøgte ansigt, som en engel. De var malet på en balkon, hvor de så ud over et kaotisk sceneri med en masse farverige skikkelser.

Direct Fuzzy translation

328 Though the painting was centuries old, Carlisle – the blond angel – remained unchanged.

Selvom maleriet var flere hundrede år gammelt, lignede Carlisle, den blonde engel, stadig sig selv.

Direct

329 And I remembered the three others, Carlisle’s early acquaintances.

Og jeg kunne også huske de tre andre, Carlisles tidlige bekendtskaber.

Direct

330 Edward had never used the name Volturi for the beautiful trio, two black-haired, one snow white.

Edward havde aldrig kaldt den smukke trio, to sorthårede, en kridhvid, for Volturi.

Direct

331 He called them Aro, Caius, and Marcus, nighttime patrons of the arts …

Han havde kaldt dem Aro, Caius og Marcus, nattens kunstelskere ...

Direct Is it art that is referred to??

332 “Anyway, you don’t irritate the Volturi”, Edward went on, interrupting my reverie.

“Nå, men man generer ikke en Volturi,” fortsatte Edward og afbrød min dagdrøm.

Direct Not so much a dream as reverie; grubleri..

333 “Not unless you want to die – or whatever it is we do.”

“Ikke med mindre man gerne vil dø – eller hvad end det er, vi gør”

Direct

334 His voice was co calm, it made him sound almost bored by the prospect.

Hans stemme var så rolig, det lød nærmest, som om emnet kedede ham.

Direct

335 My anger turned to horror. Min vrede blev forvandlet til rædsel.

Direct

336 I took his marble face between my hands and held it very tightly.

Jeg tog hans marmoransigt mellem hænderne og holdt det meget fast.

Direct

337 “You must never, never, never think of anything like that again!” I said.

“Du må aldrig, aldrig, aldrig nogensinde igen tænke på at gøre det!” sagde jeg.

Direct

338 “No matter what might ever happen to me, you are not allowed to hurt yourself!”

“Lige meget hvad der sker med mig, tillader jeg ikke, at du skader dig selv!”

Direct

66

Page 68: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

339 “I’ll never put you in danger again, so it’s a moot point.”

“Jeg vil aldrig bringe dig i fare igen, så du kan godt glemme det.”

Oblique

340 “Put me in danger! I thought we’d established that all the bad luck is my fault?”

“Bringe mig i fare! Jeg troede, vi var blevet enige om, at alle ulykkerne er min skyld?”

DirectOblique

341 I was getting angrier. Jeg blev mere og mere rasende.

Direct Idiomatic

342 “How dare you even think like that?”

“Hvor vover du overhovedet at tænke sådan der?”

Direct

343 The idea of Edward ceasing to exist, even if I were dead, was impossibly painful.

Tanken om, at Edward ikke fandtes mere, selvom jeg var død, var utrolig smertefuld.

Direct

345 “What would you do, if the situation were reversed?” he asked.

“Hvad ville du gøre, hvis det var den omvendte situation?”

DirectDeletionImplicitation

346 “That’s not the same thing.” “Det er ikke det samme.” Direct347 He didn’t seem to understand

the difference.Han forstod vist ikke forskellen.

Direct

348 He chuckled. Han klukkede. Direct349 “What if something did

happen to you?” “Hvad hvis der skete noget med dig?”

Direct

350 I blanched at the thought. Jeg gyste ved tanken. Direct Blegnede.. 351 “Would you want me to go

off myself?”“Ville du så have, at jeg tog billetten?”

Oblique Tog billetten??

352 A trace of pain touched his perfect features.

En ilende smerte løb ganske kort over hans perfekte træk.

Oblique Can pain ile??

353 “I guess I see your point … a little,” he admitted.

“Jeg kan godt se, hvad du mener ...lidt,” indrømmede han.

Direct

354 “But what would I do without you?”

“Men hvad skulle jeg gøre uden dig?”

Direct

355 “Whatever you were doing before I came along and complicated your existence.”

“Det, du gjorde, inden jeg kom og komplicerede dit liv.”

Direct

356 He sighed. Han sukkede. Direct357 “You make that sound so

easy.”“Du får det til at lyde så let.” Direct

358 “It should be. I’m really not that interesting.”

“Det burde det være. Så interessant er jeg heller ikke.”

Direct

359 He was about to argue, but then he let it go.

Han skulle lige til at svare igen, med lod det ligge.

Direct

360 “Moot point,” he reminded me.

“Du har ikke nogen sag,” sagde han.

Direct

67

Page 69: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

361 Abruptly, he pulled himself up into a more formal posture, shifting me to the side so that we were no longer touching.

Så satte han sig brat op med en lidt stiv holdning og skubbede mig til side, så vi ikke længere rørte hinanden.

Direct

362 “Charlie?” I guessed. “Charlie?” gættede jeg. Direct363 Edward smiled. Edward smilede. Direct364 After a moment, I heard the

sound of the police cruiser pulling into the driveway.

Efter et øjeblik hørte jeg politibilen køre ind i indkørslen.

Direct

365 I reached out and took his hand firmly.

Jeg rakte ud og tog hans hånd i min.

Direct

366 My dad could deal with that much.

Det kunne min far godt klare. Direct

367 Charlie came in with a pizza box in his hands.

Charlie kom ind med en pizzaæske i hånden.

Direct

368 “Hey, kids.” “Hej med jer.” Oblique Idiomatic369 He grinned at me. Han smilede til mig. Oblique Same

thing?369-1 “I thought you’d like a break

from cooking and washing dishes for your birthday.

“jeg tænkte, du gerne ville have en pause fra madlavning og opvask på din fødselsdag.

Direct

370 Hungry?” Er I sultne?” Direct371 “Sure. “Jep. Direct372 Thanks, dad.” Tak, far.” Direct373 Charlie didn’t comment on

Edward’s apparent lack of appetite.

Charlie kommenterede ikke Edwards tilsyneladende manglende appetit.

Direct

374 He was used to Edward passing dinner.

Han var vant til, at Edward sprang middagen over.

Direct

375 “Do you mind if I borrow Bella for the evening?” Edward asked when Charlie and I were done.

“Har du noget imod, hvis jeg låner Bella I aften?” spurgte Edward, da Charlie og jeg var færdige med at spise.

Direct

376 I looked at Charlie hopefully. Jeg så håbefuldt på Charlie. Direct377 Maybe he had some concept

of birthdays as stay-at-home, family affairs – this was my first birthday with him, the first birthday since my mom, Renée, had remarried and gone to live in Florida, so I didn’t know what he would expect.

Måske havde han en forventning om, at fødselsdage var “bliv hjemme hos familien”-aftener – det var min første fødselsdag med ham, den første fødselsdag, siden min mor, Renee, var blevet gift igen og var flyttet til Florida, så jeg vidste ikke, hvad han regnede med,

Oblique Clumsy translation. Could be better.

68

Page 70: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

378 “That’s fine – the Mariners are playing the Sox tonight,” Charlie explained, and my hope disappeared.

“Det er helt fint – Mariners spiller mod Sox i aften,” forklarede Charlie, og mit håb svandt.

Direct

379 “So I won’t be any kind of company … Here.”

“Så jeg er nok kedeligt selskab… Her.”

Oblique

380 He scooped up the camera he’d gotten me on Renée’s suggestion (because I would need pictures to fill up my scrapbook), and threw it to me.

Han hev det kamera frem, Renee havde forslået, han skulle købe (fordi jeg ville få brug for billeder til at sætte i mine album), og kastede det over til mig.

Direct

381 He ought to know better then that – I’d always been coordinationally challenged.

Han burde vide bedre – jeg havde altid været motorisk udfordret.

Direct

382 The camera glanced off the tip of my finger, and tumbled toward the floor.

Kameraet gled ud af mine finger og fløj mod gulvet.

Direct

383 Edward snagged it before it could crash onto the linoleum.

Edward greb det, inden det ramte linoleumsbelægningen.

Direct

384 “Nice save,” Charlie noted. “Godt reddet,” sagde Charlie.

Direct

385 “If they’re doing something fun at the Cullens’ tonight, Bella, you should take some pictures.

“Hvis de laver noget sjovt hos Cullen-familien i aften, burde du tage nogle billeder, Bella.

Direct

386 You know how your mother gets – she’ll be wanting to see the pictures faster then you can take them.”

Du kender din mor. Hun forlanger at se billeder hurtigere, end du kan nå at tage dem.”

Oblique Structure changed

387 “Good idea, Charlie,” Edward said, handing me the camera.

“God ide, Charlie,” sagde Edward og gav mig kameraet.

Direct

388 I turned the camera on Edward, and snapped the first picture.

Jeg vendte kameraet mod Edward og tog det første billede.

Direct

389 “It works.” “Det virker.” Direct390 “That’s good. “Det var godt. Direct391 Hey, say hi to Alice for me. Deletion392 She hasn’t been over in a

while.”Deletion

393 Charlie’s mouth pulled down at one corner.

Deletion

394 “It’s been three days, Dad,” I reminded him.

Deletion

395 Charlie was crazy about Deletion

69

Page 71: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Alice.396 He’d become attached last

spring when she’d helped me through my awkward convalescence; Charlie would be forever grateful to her for saving him from the horror of an almost-adult daughter who needed help for showering.

Deletion Wonder why??

397 “I’ll tell her.” Deletion398 “Okay. Deletion399 You kids have fun tonight.” Kan I så have en god aften!” Direct400 It was clearly a dismissal. Vi blev helt klart smidt ud. Direct401 Charlie was already edging

toward the living room and the TV.

Charlie bevægede sig allerede sidelæns hen mod stuen og fjernsynet.

Direct Why sideways?

402 Edward smiled, triumphant, and took my hand to pull me from the kitchen.

Edward smilede, triumferende, tog mig i hånden og hev mig ud af køkkenet.

Direct Comma not necessary

403 When we got to the truck, he opened the passenger door for me again, and this time I didn’t argue.

Da vi kom ud til bilen, åbnede han igen døren i passagersiden, og denne gang protesterede jeg ikke.

Direct

404 I still had a hard time finding the obscure turnoff to his house in the dark.

Jeg havde stadig ret svært ved at finde afkørslen hjem til ham i mørke.

Direct

405 Edward drove north through Forks, visibly chafing at the speed limit enforced by my prehistoric Chevy.

Edward kørte nordpå igennem Forks, tydeligvis irriteret over min oldgamle Chevys tophastighed.

Direct

406 The engine groaned even louder than usual as he pushed it over fifty.

Motoren klagede sig mere end normalt, da han tvang den op over 90 km i timen.

Direct Cultural element

407 “Take it easy,” I warned him. “Rolig nu!” advarede jeg. Direct408 “You know what you would

love?“Ved du hvad? Substitutio

nPermutation

Both sentences

409 A nice little Audi coupe. Jeg tror, du ville være helt vild med en lille, fin topersoners Audi.

Explicitation

410 Very quiet, lots of power …” Meget stille motor, masser af hestekræfter…”

Direct

411 “There’s nothing wrong with my truck.

“Der er ikke noget galt med min truck.

Direct

70

Page 72: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

412 And speaking of expensive nonessentials, if you know what’s good for you, you didn’t spend any money on birthday presents.”

Og nu da vi taler om dyre, ikke-vigtige ting, så håber jeg for din egen skyld, at du ikke har brugt penge på fødselsdaggaver.”

Direct

413 “Not a dime,” he said virtuously.

“Ikke en øre,” sagde han uskyldigt.

Direct

414 “Good.” “Godt.” Direct415 “Can you do me a favor?” “Vil du love mig noget?” Direcct416 “That depends on what it is.” “Det kommer an på…” Direct Idiomatic417 He sighed, his lovely face

serious.Han sukkede, og det smukke ansigt blev alvorligt.

Oblique Danish structure

418 “Bella, the last real birthday any of us had was Emmett in 1935.

“Bella, den sidste rigtige fødselsdag, vi har holdt, var for Emmet i 1935.

Oblique Changed the meaning slightly

419 Cut us a little slack, and don’t be too difficult tonight.

Så giv os lige en chance, og vær nu ikke mut i aften.

Oblique

420 They’re all very excited.” De er alle sammen så spændte.”

Direct

421 It always startled me a little when he brought up things like that.

Det kom altid bag på mig, når han bragte sådan noget op.

Direct

422 “Fine, I’ll behave.” “Fint. Jeg skal nok opføre mig pænt.”

Direct Idiomatic

423 “I probably should warn you …”

“Måske skulle jeg advare dig…”

Direct

424 “Please do.” “Ja, gør det.” Direct425 “When I say they’re all

excited … I do mean all of them.”

“Når jeg siger, alle er spændte… så mener jeg os alle sammen.”

Direct

426 “Everyone?” I choked. “Alle?” sagde jeg halvkvalt. Direct427 “I thought Emmett and

Rosalie were in Africa.”“Jeg troede, Emmett og Rosalie var i Afrika.”

Direct

428 The rest of Forks was under impression that the older Cullens had gone off to college this year, to Dartmouth, but I knew better.

Resten af Forks troede, at Emmett og Rosalie var rejst for at gå på universitetet i år, i Dartmouth, men jeg vidste bedre.

Direct I byen eller på universitetet.

429 “Emmett wanted to be here.” “Emmett ville gerne være med.”

Direct

430 “But … Rosalie?” “Men… Rosalie?” Direct431 “I know, Bella. “Jeg ved det, Bella. Direct432 Don’t worry, she’ll be on her

best behaviour.”Bare rolig, hun skal nok opføre sig ordentligt.”

Direct

433 I didn’t answer. Jeg svarede ikke. Direct

71

Page 73: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

434 Like I could just not worry, that easy.

Som om jeg så let bare kunne lade være med at bekymre mig.

Direct

435 Unlike Alice, Edward’s other “adopted” sister, the golden blond and exquisite Rosalie, didn’t like me much.

I modsætning til Alice, Edwards anden ”adoptiv”-søster, brød den blonde og uhyggeligt smukke Rosalie sig ikke meget om mig.

ObliqueMeaning is changed..

Wrong meaning. Sounds like Alice is introduced wrong..

436 Actually, the feeling was a little bit stronger than just dislike.

Faktisk var følelsen nok endda en anelse stærkere end bare modvilje.

Direct

437 As far as Rosalie was concerned, I was an unwelcome intruder into her family’s secret life.

For Rosalie var jeg en uvelkommen fremmed, der trængte ind i hendes families hemmelige liv.

Direct

438 I felt horribly guilty about the present situation, guessing that Rosalie and Emmett’s prolonged absence was my fault, even as I furtively enjoyed not having to see her.

Jeg havde forfærdelig dårlig samvittighed over, at situationen var sådan lige nu, for jeg gættede på, at jeg var grunden til, at Rosalie og Emmett ikke var kommet tilbage endnu. Samtidig var jeg også virkelig glad for, at jeg ikke behøvede se hende.

ParaphraseOblique

439 Emmett, Edward’s playful bear of a brother, I did miss.

Men jeg savnede Emmett, Edwards legesyge bjørn af en bror.

Oblique

439-1 He was in many ways just like the big brother I’d always wanted … only much, much more terrifying.

På mange måde var han den storebror, jeg altid havde ønsket mig… bare langt mere skræmmende.

Direct

440 Edward decided to change the subject.

Edward besluttede at skifte emne.

Direct

441 “So, if you won’t let me get you the Audi, isn’t there anything that you’d like for your birthday?”

”Nå, men hvis jeg ikke må give dig den Audi, hvad ønsker du dig så?”

Oblique Not same meaning

442 The words came out in a whisper.

Ordene var ikke andet end en hvisken.

Oblique

443 “You know, what I want.” ”Du ved godt, hvad mit ønske er.”

Oblique

444 A deep frown carved creases into his marble forehead.

Dybe rynker skar sig ind i hans marmorpande.

Direct

445 He obviously wished he’d stuck to the subject of Rosalie.

Han ønskede helt sikkert, at han havde holdt sig til emnet Rosalie.

Direct Om??

72

Page 74: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

446 It felt like we’d had this argument a lot today.

Det føltes, som om vi havde haft den her diskussion mange gange i dag.

Direct

447 “Not tonight, Bella. ”Ikke i aften, Bella.” Direct448 Please.” Deletion449 “Well, maybe Alice will give

me what I want.””Måske vil Alice give mig det, jeg ønsker.”

Direct

450 Edward growled – a deep, menacing sound.

Edward brummede, en dyb truende lyd.

Oblique Knurre??Brumme lyder hyggeligt..

451 “This isn’t going to be your last birthday, Bella,” he vowed.

”Det her er ikke din sidste fødselsdag, Bella,” svor han.

Oblique

452 “That’s not fair!” ”Hvor er det uretfærdigt!” Direct453 I thought, I heard his teeth

clench together.Jeg tror, jeg hørte ham skære tænder.

Oblique Same meaning?

454 We were pulling up to the house now.

Vi kørte op foran huset nu. Direct

455 Bright light shined from every window in the first two floors.

Lyset strålede ud ad hvert eneste vindue på de to nederste etager.

Direct

456 A long line of glowing Japanese lanterns hung from the porch eaves, reflecting a soft radiance on the huge cedars that surrounded the house.

En lang række japanske papirlamper hang foroven langs verandaen og sendte et blødt skær mod de enorme cedertræer, der omkransede huset.

Direct

457 Big bowls of flowers – pink roses – lined the wide stairs up to the front doors.

Store glasskåle med blomster – lyserøde roser – stod på hvert eneste af de brede trappetrin, der førte op til husets hoveddør.

ExplicitationDirect

458 I moaned. Jeg stønnede. Direct Wrong connotation?

459 Edward took a few deep breaths to calm himself.

Edward trak vejret dybt et par gange for at falde ned.

Direct

460 “This is a party,” he reminded me.

”Det her er en fest,” mindede han mig om.

Direct

461 “Try to be a good sport.” ”Vær nu lidt sød.” Direct Good!462 “Sure,” I muttered. ”Ja, ja,” mumlede jeg. Direct463 He came around to get my

door, and offered me his hand.

Han gik rundt om bilen for at åbne døren for mig og rakte hånden ud imod mig.

Direct

464 “I have a question.” ”Der er noget, jeg gerne vil vide.”

Oblique Direct??!

73

Page 75: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

465 He waited warily. Han ventede, småirriteret. Oblique467 “If I develop this film,” I

said, toying with the camera in my hands, “will you show up in the picture?”

”Hvis jeg fremkalder den her film…” sagde jeg og legede med kameraet i mine hænder, ”… er du så med på billederne?”

Direct

468 Edward started laughing. Edward grinede. Direct469 He helped me out of the car,

pulled me up the stairs, and was still laughing as he opened the door for me.

Han hjalp mig ud af bilen, hev mig op af trapperne og grinede stadig, da han åbnede døren for mig.

Direct

470 They were all waiting in the huge white living room; when I walked trough the door, they greeted me with a loud chorus of “Happy birthday, Bella!” while I blushed and looked down.

De ventede alle sammen i den enorme, hvide stue; da jeg kom ind ad døren, blev jeg mødt af et mangestemmigt ”Tillykke med fødselsdagen, Bella!”, så jeg rødmede og sænkede blikket.

Direct

471 Alice, I assumed, had covered every flat surface with pink candles and dozens of crystal bowls filled with hundreds roses.

Alice – jeg går ud fra, det var hende – havde dækket hver eneste vandrette overflade i stuen med lyserøde stearinlys og ti-tolv glasskåle fyldt med hundredvis af roser.

ObliqueAdaptation, wrong?

Not necessary to explicateDozenS – more than one dozen

472 There was a table with a white cloth draped over it next to Edward’s grand piano, holding a pink birthday cake, more roses, a stack of glass plates, and a small pile of silver-wrapped presents.

Ved siden af Edwards klaver var der et bord, draperet med en hvid dug, hvor der stod en lyserød fødselsdagskage, flere roser, en stabel glastallerkner og en lille stak sølvindpakkede gaver.

Direct

473 It was a hundred times worse than I’d imagined.

Det var hundrede gange værre, end jeg havde forestillet mig.

Direct

474 Edward, sensing my distress, wrapped an encouraging arm around my waist and kissed the top of my head.

Edward, der mærkede min frustration, lagde en arm om livet på mig og kyssede mig på håret.

Oblique Sense is there

475 Edward’s parents, Carlisle and Esme – impossibly youthful and lovely as ever – ere the closest to the door.

Edwards forældre – ufatteligt unge og smukke som altid – stod nærmest døren.

Direct

476 Esme hugged me carefully, her soft, caramel-colored hair brushing against mu cheek as

Esme gav mig et blidt knus, så hendes bløde, karamelfarvede hår strøg mig

Direct

74

Page 76: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

she kissed my forehead, and then Carlisle put his arm around my shoulders.

over kinden, da hun kyssede mig på panden, og så lagde Carlisle en arm om min skulder.

477 “Sorry, about this, Bella,” he stage-whispered.

”Jeg beklager, Bella,” teaterhviskede han.

Direct

478 “We couldn’t rein Alice in.” ”Vi kunne ikke rigtig styre Alice.”

Direct

479 Rosalie and Emmett stood behind them.

Rosalie og Emmett stod bag dem.

Direct

480 Rosalie didn’t smile, but at least she didn’t glare.

Rosalie smilede ikke, men til gengæld stirrede hun heller ikke.

Direct

481 Emmett’s face was stretched into a huge grin.

Emmetts ansigt var trukket ud i et bredt smil.

Direct

482 It had been months since I’d seen them; I’d forgotten how gloriously beautiful Rosalie was – it almost hurt to look at her.

Det var flere måneder siden, jeg havde set dem; jeg havde glemt, hvor vidunderlig smuk Rosalie – det gjorde næsten ondt at se på hende.

Direct

483 And had Emmett always been so … big?

Og havde Emmett altid været så … stor?

Direct

484 “You haven’t changed at all,” Emmett said with mock disappointment.

”Du har jo slet ikke forandret dig!” sagde Emmett og lod, som om han blev skuffet.

Oblique Good!

485 “I expected a perceptible difference, but here you are, red-faced just like always.”

”Jeg havde regnet med en synlig forskel, men der er du, rødkindet som altid.”

Direct

486 “Thanks a lot, Emmett,” I said, blushing deeper.

”Ih, tak, Emmett,” sagde jeg og rødmede endnu mere.

Direct

487 He laughed, “I have to step out for a second” – he paused to wink conspicuously at Alice – “Don’t do anything funny while I’m gone.”

Han lo. ”Jeg går lige et øjeblik,” – han stoppede midt i sætningen for at signalere sammensvoret til Alice – ”opfør dig pænt, mens jeg er væk.”

Oblique Meaning changes. Bella-Emmett lingo..

488 “I’ll try.” ”Jeg skal prøve.” Direct489 Alice let go of Jasper’s hand

and skipped forward, all her teeth sparkling in the bright light.

Alice slap Jaspers hånd og gik frem mod mig. Hendes tænder funklede i det stærke lys.

Direct

490 Jasper smiled too, but kept his distance.

Jasper smilede også, men holdt afstand.

Direct

491 He leaned, long and blond, against the post at the foot of the stairs.

Høj og blond lænede han sig mod gelænderstolpen for foden af trapperne.

Direct

492 During the days we’d had to spend cooped up together in

Jeg troede, han var kommet over sin modvilje mod mig i

Oblique Different structure

75

Page 77: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Phoenix, I’d thought he’d gotten over his aversion to me.

løbet af de dage i Phoenix, vi havde været tvunget til at tilbringe sammen der.

493 But he’d gone back to exactly how he’d acted before – avoiding me as much as possible – the moment he was free from that temporary obligation to protect me.

Men alt var ved det gamle – han undgik mig lige så meget som før – så snart han ikke skulle beskytte mig længere.

ObliqueCondensation

494 I knew it wasn’t personal, just I precaution, and I tried not to be overly sensitive about it.

Jeg vidste godt, det ikke var noget personligt, det var bare forsigtighed, og jeg forsøgte at lade være med at lade mig mærke med det.

Oblique

495 Jasper had more trouble sticking to the Cullens’ diet then the rest of them; the scent of human blood was much harder for him to resist then the others – he hadn’t been trying as long.

Jasper havde sværere ved at holde sig til Cullen-kuren end de andre; lugten af menneskeblod var langt sværere for ham at modstå end for de andre – han havde ikke været afholdende så længe som dem.

Direct ??!!

496 “Time to open presents,” Alice declared.

”Så er der gaver!” erklærede Alice.

Direct

497 She put her cool hand under my elbow and towed me to the table with the cake and the shiny packages.

Hun lagde en kølig hånd under min albue og hev mig af sted mod bordet med kagen og alle de skinnende gaver.

Direct

498 I put on my best martyr face. Jeg fandt mit bedste martyrfjæs frem.

Direct

499 “Alice, I know I told you I didn’t want anything –“

”Alice, jeg sagde, jeg ikke ønskede mig noget…”

Direct

500 “But I didn’t listen,” she interrupted, smug.

”Men jeg hørte ikke efter,” afbrød hun glad.

Direct

501 “Open it.” ”Åbn nu!” Direct502 She took the camera from

my hands and replaced it with a big, square silver box.

Hun tog kameraet ud af mine hænder og erstattede det med en stor, firkantet æske.

Direct

503 The box was so light that it felt empty.

Æsken var så let, at den føltes tom.

Direct

504 The tag on top said that it was from Emmett and Rosalie, and Jasper.

På et lille kort stod der, at det var fra Emmett, Rosalie og Jasper.

Direct

505 Self-consciously, I tore the paper off and then stared at the box it concealed.

Lidt genert flåede jeg papiret af og stirrede på den æske, det før havde skjult.

Direct Weird ST and TT..

76

Page 78: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

506 It was something electrical, with lots of numbers in the name.

Det var noget elektronisk med en masse tal i navnet.

Direct

507 I opened the bow, hoping for further illumination.

Jeg åbnede æsken i håb om at blive klogere.

Direct Idiomatic!

508 But the box was empty. Men æsken var tom. Direct509 “Um … thanks.” “Æhm… tak.” Direct510 Rosalie actually cracked a

smile.Rosalie smilede faktisk. Direct

511 Jasper laughed. Jasper lo. Direct512 “It’s a stereo for your truck,”

he explained.”Det er en ny radio til din bil,” forklarede han.

Direct Pick-up?!!

513 “Emmett’s installing it right now so that you can’t return it.”

”Emmett er ved at installere den nu, så du ikke kan levere den tilbage.”

Direct

514 Alice was always one step ahead of me.

Alice var altid et skridt foran mig.

Direct

515 “Thanks, Jasper, Rosalie,” I told them, grinning as I remembered Edward’s complaints about my radio this afternoon – all a setup, apparently.

”Tak, Jasper og Rosalie,” sagde jeg til dem, smilede, da jeg kom i tanke om Edwards klager over min radio om eftermiddagen – det hele var et komplot.

Direct Idiomatic

516 “Thanks, Emmett!” I called more loudly.

”Tak, Emmett!” råbte jeg. Direct

517 I heard his booming laugh from my truck, and I couldn’t help laughing, too.

Jeg hørte hans bjørnegrin ude fra bilen, og jeg kunne heller ikke selv lade være med at grine.

Direct

518 “Open mine and Edward’s next,” Alice said, so excited her voice was a high-pitched trill.

“Nu skal du åbne min og Edwards,” sagde Alice så spændt, at hendes stemme blev en anelse skinger.

Direct

519 She held a small, flat square in her hand.

Hun holdt en lille, firkantet og flad æske frem mod mig.

Oblique Changed.

520 I turned to give Edward a basilisk glare.

Jeg vendte mig mod Edward og skar ansigt.

Substitution

Ondt blik. Skar ansigt?!

521 “You promised.” ”Du lovede.” Direct522 Before he could answer,

Emmett bounded through the door.

Inden han kunne svare, sprang Emmett ind ad døren.

Direct

523 “Just in time!” he crowed. ”Lige i tide” jublede han. Direct524 He pushed in behind Jasper,

who had also drifted closer than usual to get a good look.

Han maste sig ind foran Jasper, der også var gået lidt tættere på for bedre at kunne se.

Oblique

77

Page 79: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

525 “I didn’t spend a dime,” Edward assured me.

“Jeg har ikke brugt en krone,” forsikrede Edward mig.

Direct

526 He brushed a strand of hair from my face, leaving my skin tingling from his touch.

Han viftede en hårlok væk fra mit ansigt, en berøring, der efterlod en sitrende fornemmelse på min hud.

Direct

527 I inhaled deeply and turned to Alice.

Jeg trak vejret dybt og vendte mig mod Alice.

Direct

528 “Give it to me,” I sighed. “Så giv mig den,” sukkede jeg.

Direct

529 Emmett chuckled with delight.

Emmett klukkede af fryd. Direct

530 I took the little package, rolling my eyes at Edward while I stuck my finger under the edge of the paper and jerked it under the tape.

Jeg tog den lille pakke og himlede med øjnene til Edward, mens jeg stak en finger ind under kanten af papiret for at få tapen op.

Oblique

531 “Shoot,” I muttered when the paper sliced my finger; I pulled out to examine the damage.

“Shit,” mumlede jeg, da jeg skar min finger på papiret; jeg trak fingeren ud for at undersøge skaden.

Direct Shit is good!

532 A single drop of blood oozed from the tiny cut.

En enkelt dråbe blod rejste sig i en bue fra det lille snitsår.

Oblique

533 It all happened very quickly then.

Så skete det hele meget hurtigt.

Direct

534 “No!” Edward roared. ”Nej!” brølede Edward. Direct535 He threw himself at me,

flinging me back across the table.

Han kastede sig over mig, så jeg røg ind i bordet.

Oblique

536 It fell, as I did, scattering the cake and the presents, the flowers and the plates.

Ligesom mig, væltede bordet. Kager og gaver, blomster og tallerkner fløj i alle retninger.

Oblique Structure changed

537 I landed in the mess of shattered crystal.

Jeg landede i en bunke af smadret glas.

Direct

538 Jasper slammed into Edward, and the sound was like the crash of boulders in a rock slide.

Jasper hamrede ind i Edward, en lyd som klipper i et jordskred.

Oblique TT weird sentence.

539 There was another noise, a grisly snarling that seemed to be coming from deep in Jasper’s chest.

Så kunne jeg høre en anden lyd, en bjørneagtig snerren, der lød, som om den kom dybt inde fra Jasper.

Direct

540 Jasper tried to shove past Edward, snapping his teeth just inches from Edward’s

Jasper forsøgte at skubbe sig forbi Edward og smækkede kæberne få centimeter fra

Direct

78

Page 80: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

face. hans ansigt.541 Emmett grabbed Jasper from

behind I the next second, locking him into his massive steel grip, but Jasper struggled on, his wild, empty eyes focused only on me.

Emmett tog fat om Jasper bagfra og låste ham fast i sit jerngreb, men Jasper kæmpede videre. Hans vilde, tomme blik var stift rettet mod mig.

Oblique Structure punctuation changed.

542 Beyond the shock, there was also pain.

Efter chokket kom smerten. Oblique Has the shock resided then??

543 I’d tumbled down to the floor by the piano, with my arms thrown out instinctively to catch my fall, into the jagged shards of glass.

Jeg var landet på gulvet foran klaveret med armene strakt ud foran mig, en instinktiv beskyttelse, lige ned i glasskårene.

Direct

544 Only now did I feel the searing, stinging pain that ran from my wrist to the crease inside my elbow.

Først da mærkede jeg den brændende, stikkende smerte, der løb fra mit håndled til det inderste af min albue.

Direct

545 Dazed and disoriented, I looked up from the bright red blood pulsing out of my arm – into the fevered eyes of the six suddenly ravenous vampires.

Svimmel og forvirret så jeg op fra det klare, røde blod, der strømmede ud af min arm – og mødte de feberbrændende blikke, som de seks med ét rasende sultne vampyrer sendte mig.

Oblique

79

Page 81: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Appendix 3 – Twilight Book Covers

80

Page 82: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Appendix 4 – New Moon Book Covers

81

Page 83: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Appendix 5 – Micro Strategies by Brix

The following section will show how Brix has also used the other micro strategies as set forth by

Schjoldager.

Direct Transfer

The strategy of direct transfer entails that the translator will take an ST item and transfer it

unchanged to the TT (Schjoldager, 2008: 93). This example will show how this strategy is used in

the translation.

4a: My carry-on item was a parka.

4b: Min håndbagage bestod af en parka.

The translator has chosen to directly transfer the word parka. This English word does exist in the

Danish language, but it is still fairly new, so it might not be widely known. It would have been a

better strategy to translate the word into a corresponding item in Danish: jakke, frakke or

vinterjakke. Either of these alternatives will provide the TT receivers with an idea of the change in

weather conditions from Phoenix to Forks in a better way by use of a better Danish word, which all

Danes understand.

Explicitation

When a translator uses this micro strategy s/he makes implicit ST information explicit in the TT

(Schjoldager, 2008: 99). This strategy is normally used when the ST contains particular cultural

elements or when the author makes presuppositions in the text. A very good example of this

strategy is found in segment 59.

59a: “Well, it’s a truck actually, a Chevy.”

59b: ”Okay, det er faktisk en pickup, en Chevrolet.”

In the ST segment Charlie is referring to a Chevy, which is an American car make. The original

name of the car manufacturer is Chevrolet, as Brix has translated it into. The nickname for the car is

Chevy and every American will know what is referred to1. However, that cannot be taken for

granted in Denmark. Many people will know that a Chevy is a Chevrolet, but not everyone, and

1 There has been a discussion in America whether or not General Motors wanted people to stop calling the car Chevy and instead calling it by its right name, Chevrolet. However, that turned out to be more difficult, as Chevy is so deeply engrained in American culture (thegarageblog,com)

82

Page 84: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

especially not teenage girls, who are not known for having much interest in cars. The American

make of cars is also available in Denmark and here we refer to the manufacturer as Chevrolet, thus

this explicitation of what Chevy refers to is very good.

Condensation

To use a condensation micro strategy means that the translator will translate an element in a shorter

way or make explicit information implicit (Schjoldager, 2008: 102). It can seem to be closely

related to the deletion micro strategy, but the condensation strategy does not leave out units of

meaning as such, it simply renders the meaning of the ST element in a shorter way.

126a: The wooden floor, the light blue walls, the peaked ceiling, the yellowed lace

curtains around the window – these were all a part of my childhood.

126b: Trægulvet, de skrå, lyseblå vægge, de gulnede blondegardiner for vinduerne –

det var alt sammen en del af min barndom.

This is a better example of the condensation strategy. Here Bella describes the walls and ceiling of

her room. The peaked ceiling means that the ceiling of her room follows the structure of the roof,

meaning that the ceiling is not flat or level, but that it is inclined. In Danish that is called loft til kip.

When a room has a peaked ceiling in Denmark Danes tend to regard the actual ceiling as part of the

walls, and this could have been the thought behind this translation. The two elements in the ST

segment, the walls and the ceiling, are condensed to being just walls, inclined and light blue.

Adaptation

The adaptation micro strategy will take an ST element and recreate the effect of it in the process of

replacing a cultural reference or element (Schjoldager, 2008: 103). In this book there are not many

cultural references that the TT receivers will not be able to understand. The story is set in an

American setting that many of the TT receivers will have encountered in other books, movies and

series, so at some point they will have been introduced to some of the cultural references and

elements present in the text. A few examples will illustrate how Brix has handled the cultural

elements.

111a: He still lived in the small, two-bedroom house that he’d bought with my

mother in the early days of their marriage.

83

Page 85: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

111b: Han boede stadig i det lille treværelses hus, han havde købt sammen med min

mor, kort efter at de blev gift.

This example is a perfect example of adaption in its purest form. When talking about house sizes in

America it is very common define them by how many bedrooms they have. In Denmark we always

talk about how many rooms in general the houses have, not counting kitchens and bathrooms. So

with this translation Brix adapts the American way of counting rooms to the Danish way of

counting rooms, which is very well done. However, she does presuppose that there is only one

living room added to the count, and not two living rooms, which could easily have been the case.

Though, it is stated that the house is small so it is not an unreasonable assumption to make.

121a: I wouldn’t be forced with the choice of either walking two miles in the rain to

school or accepting a ride in the Chief’s cruiser.

121b: Jeg skulle ikke vælge mellem at gå tre kilometer i regnvejr til skole eller tage

imod at blive kørt i politimesterens patruljevogn.

Here is another clear case of adaptation, where Brix has adapted the term miles into the Danish term

of kilometres. The adaption is interesting, because an American mile is not the equivalent of a

Danish kilometre. 1 mile is 1.6 kilometres, so the two miles Bella is talking about is in fact 3.2

kilometres to be precise, which means that Brix has done a correct calculation and a correct

adaptation to a unit of measurement Danes use and understand.

Addition

This strategy will be used if the translator sees the need to add a unit of meaning to the TT. The unit

s/he will add cannot be directly inferred from the ST (Schjoldager, 2008: 105). This strategy has not

been used to a great extent, but the few places it has been used are interesting.

23a: “Tell Charlie I said hi.”

23b: “Hils Charlie,” sagde hun resigneret.

Here the translator has added a unit of meaning that could not have been inferred from the ST. Brix

adds a unit signifying the mood in which Bella’s mother makes this statement. In the previous

segments leading up to this there are no obvious signs that Bella's mother would have said this

statement resignedly. It can be one interpretation of the text that Bella’s mother is sad that her

daughter is leaving and that she has given up hope of convincing Bella to stay, but there is not

84

Page 86: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

actual proof to support that interpretation. So this addition is unnecessary and changes the mood of

this particular situation in the book.

Substitution

To use a substitution micro strategy will change the meaning of the ST item in the TT. It will be

obvious that the TT item is a translation of an ST item, but the semantic meaning will have changed

(Schjoldager, 2008: 106). The following examples will illustrate how Brix has used the substitution

strategy.

65a: “He used to go fishing with us during the summer,” Charlie prompted.

65b: ”Han tog os med ud at fiske om sommeren,” uddybede Charlie.

In this example the verb prompted, which has a negative connotation, is substituted by the Danish

verb uddybe. This verb has a calmer connotation and changes the mood of the situation. In the

English segment prompted signals a harder tone, whereas uddybede, meaning elaborated, signals a

more patient and calm response. Prompted could have been translated directly to convey the same

mood in the TT segment, but it was changed, thus the mood changed.

384a: He’s gorgeous, of course, but don’t waste your time.

384b: Han er selvfølgelig rigtig sej, men spild ikke tiden på ham.

A rather curious example of a substitution strategy is found in segment 384. Bella’s new girlfriend

is telling her about Edward, but this does not come across very well in the TT segment. Gorgeous

could have been translated in a number of ways to imitate the way girls interact when it comes to

describing cute boys to each other; lækker, skøn, flot, vidunderlig. Either of these words would have

conveyed the message of Edward Cullen being this gorgeous unattainable boy who is not interested

in any of the girls in town. The Danish word that was used, sej, simply states that he is cool, which

he undoubtedly is, but lacks the connotation that is inherent in the English ST item, gorgeous. A

boy can be cool, but still not gorgeous, so the meaning of the ST item is not conveyed well to the

TT. This translation illustrates that Brix occasionally fails to obtain and convey the teenage girl

“lingo” that is present in and dominates the ST to the TT.

Deletion

85

Page 87: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

The deletion micro strategy can be used if there are elements in the ST that simply do not need to be

present in the TT and its context. So the ST element is missing from the TT altogether (Schjoldager,

2008: 108). There can be many reasons for using this strategy and the following examples will

illustrate how the strategy can be used:

5a: In the Olypmic Peninsula of northwest Washington State, a small town called

Forks exists under a near-constant cover of clouds.

5b: I det nordvestlige hjørne af staten Washington ligger en lille by ved navn Forks

under et næsten konstant skydække.

The unit Olympic Peninsula has been deleted altogether from the TT and the sentence does not bear

signs of the missing element. What is important to consider here is the fact of whether or not the

inclusion of the element will have made a difference to the TT receivers. The TT receivers might

not be aware that there is an area in America that is called the Olympic Peninsula and it will

probably not have an effect on them, either way. As long as the TT receivers are informed where in

America the story takes place it does not make any real difference to them what the exact area is

called as they will not be able to connect it to anything other than what is already explained to them

in the story.

468a: And, apparently, that wasn’t Edward Cullen’s usual behaviour.

468b: Og det var åbenbart ikke Edwards normale optræden.

This example also illustrates how the deletion strategy can change the tone and perception of the

situation in the segment. Here, Edward’s last name has been removed in the TT segment. This is not

a big change, but it changes Bella’s tone slightly. In the ST segment Bella refers to Edward by using

his full name and thereby keeping a distance to him and not relating to him in any way. In the TT

segment she refers to him by his first name only, signifying a closer relationship or that she relates

to him on some level still unknown.

86

Page 88: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Appendix 6 – Micro Strategies by Bestle

The following section will show how Bestle also made use of the other micro strategies set forth by

Schjoldager.

Calque

The calque strategy is used to transfer the structure of the ST unit or to make a very close

translation. The following example will show how Bestle has done that:

4a: Gran hadn’t changed much; her face looked just the same as I remembered it.

4b: Bedste havde ikke rigtig forandret sig; hendes ansigt så ud præcist, som jeg

huskede det.

In this case the structure of the ST unit is transferred to the TT unit. It might have been more natural

to change the punctuation in the TT unit instead of using the semicolon, which is not very often

used in Danish. The structure and the use of the semicolon are not wrong, per se, but nowadays it is

more common to simply use either a full stop or a comma (Jacobsen, 2001: 399).

Oblique

Bestle has made good use of the oblique translation strategy. The oblique translation strategy is

used to translate in a sense-for-sense procedure, and it allows the translator to stray from the ST as

long as the sense of the ST unit is conveyed to the TT unit.

52a: Only a dream, but prophetic enough in one way, as least.

52b: Godt nok havde det kun været en drøm, men på en måde også en ret profetisk

drøm.

Here the sense of the ST unit is translated, but not directly. Bestle has strayed a bit from the

structure of the ST unit, making the TT unit more explicit and longer, but the sense of the ST unit is

conveyed perfectly. The TT unit conveys the sense of the ST unit in a natural way in Danish. This

translation example also shows how Bestle has been more creative in the process of transferring the

ST unit to the TT.

138a: I couldn’t really see Edward’s point, to be honest.

138b: Men jeg forstod ham ærlig talt ikke.

87

Page 89: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

This example also shows how the sense is conveyed to the TT unit in a natural way. The TT unit is

not a direct translation of the ST unit, but the sense is there. The ST unit could have been translated

directly, but the solution Bestle has chosen is also very good, as it conveys the meaning in a very

natural way.

Explicitation

With an explicitation strategy the translator can make implicit information in the ST unit explicit in

the TT unit. This strategy can be used to explain cultural references that are not known in the TT

culture. In this case Bestle has chosen to explicate the following:

409a: A nice little Audi coupe.

409b: Jeg tror, du ville være helt vild med en lille, fin topersoners Audi.

In this example the word coupe is explicated. The word does exist in Danish, though it is borrowed

from English. It is a type of car, typically a sports car or a sports edition of a “normal” car. This unit

might have been explicated with the TT receivers in mind. The target group is supposed to be

teenage girls, and most of them will not necessarily know what a coupe even is; they don’t speak

Car and Driver (Meyer, 2005: 223). To have this explicated is a good idea to ensure that the TT

receivers will understand what an Audi coupe is; a small two-seater.

Condensation

In Bestle’s translation it has been rather difficult to distinguish the condensation strategy from the

paraphrase strategy. In many cases, where the ST unit is translated in a shorter way in the TT it

seems to be more a paraphrase than a condensation. She has, in more examples, joined two

sentences into one, which would signify that she had condensated the ST unit, but somehow she

also manages to rephrase the units so that it bears more signs of being a product of a paraphrase

strategy. However, in these examples it is clear that Bestle has used the condensation strategy.

26a: But now I wished he could hear me, too, so that he could hear the warning I was

screaming in my head.

26b: Men nu ønskede jeg, han kunne høre den advarsel, jeg skreg til ham i mine

tanker.

88

Page 90: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

In this example Bestle has translated the ST unit in a shorter way, but the sense of it is still present.

The condensation in the TT unit is minor, but a unit of meaning is still left out. The TT unit still

works well and the deleted ST unit does not need to be there for the TT receivers to understand the

meaning of the full unit.

493a: But he’d gone back to exactly how he’d acted before – avoiding me as much as

possible – the moment he was free from that temporary obligation to protect me.

493b: Men alt var ved det gamle – han undgik mig lige så meget som før – så snart

han ikke skulle beskytte mig længere.

This unit has also been condensated, but still in a degree that leaves the meaning of the ST unit

intact in the TT unit. However, the ST unit does hint that Jasper was not happy about being

obligated to protect Bella. The formulation in the ST unit has a ring of obligation to it that is not

present in the TT unit. The TT unit is a good translation of the ST unit, where Bestle has, yet again,

strayed from the structure of the ST unit to produce a good and natural TT unit.

Adaptation

The adaptation strategy is also one of the strategies Bestle has used to a great extent. It is not

because she has used it many times, but when she has used it, it has been in a way that is very clear

to see during analysis.

74a: I couldn’t feel anything but despair until I pulled into the familiar parking lot

behind Forks High School and spotted Edward leaning motionlessly against his

polished silver Volvo, like a marble tribute to some forgotten pagan god of beauty.

74b: Jeg følte ikke andet end fortvivlelse, indtil jeg kørte ind på den velkendte

parkeringsplads bag skolen i Forks og fik øje på Edward, der stod, ubevægelig, og

lænede sig op af sin skinnende, sølvfarvede Volvo. Han lignede en statue: Skønhedens

gud.

In this example Bestle has diverted a cultural clash between Danish and American. The school

system in America is different to the system in Denmark. In America the schools are divided as

follows; elementary school is from kindergarten to 5th grade and is for children at the age of 5-11;

middle school is from 6th grade to 8th grade, and the children are from 11 years to 14 years old; high

school is from 9th grade to 12th grade, and the children are from 14 years to 18 years old. In

89

Page 91: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

Denmark the school system is as follows. Children begin kindergarten, which is considered part of

folkeskolen, and they are 5-6 years. Then folkeskolen follows comprising 1st grade to 9th grade, with

the optional 10th grade, and the children are from 6 years to 15 years old – 16 years, if they include

10th grade. Gymnasiet, lasting three years, follows where the children are from 15-16 years to 18-19

years old. The two systems do not correspond with each other, meaning that there is no equivalent

found between English and Danish. Bestle has solved this possible translation problem really well

by translating high school into the generic term skolen. The average translator would probably

chose to translate high school into gymnasiet, which can also be defended. Bella turns 18 in this

chapter, so it can be assumed that the school she goes to is gymnasiet in Danish. However, in every

case high school cannot always be translated into gymnasiet, as the two types of school covers

different age groups and comprises different grades.

102-105a: You’re only a senior once. Might as well document the experience.”

“How many times have you been a senior?”

“That’s different.”

102-105b: Du bliver kun myndig én gang. Så kan du lige så godt fotodokumentere

det.”

”Hvor mange gange er du blevet myndig?”

”Det er noget andet.”

This is a very interesting translation strategy. Bestle has adapted the concept of being a senior in

high school to the concept of becoming a legal adult in Denmark. The meaning of the ST unit has

changed radically with this adaptation. It is true that both of the concepts are important to teenagers

at that age. In America there is a great focus on being a senior and being on the verge of becoming

an adult. Many changes happen in that year. Being a senior is more a process of development, than

becoming a legal adult is. Turning 18 is a big deal in Denmark, though. The teenager can now be

called an adult, with all the rights that entails. However, turning 18 is only of great importance on

the actual birthday, whereas being a senior is a process a teenager goes through for a whole school

year. Seniors – 3. g’er – in Danish gymasier goes through the same process during the last year,

which is why it is not necessary for Bestle to make this adaptation. Another point is that the

adaptation actually ruins the meaning of an inside joke, to which the ST unit refers. In Twilight it is

told that the Cullens have to go through high school many times and that they have graduated from

many college educations as well. They are frozen in the state they were in when they were

90

Page 92: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

transformed into vampires, which means that a few of them are deemed to be teenagers forever, and

thus have to live out the teenage life in order for them to blend in with the rest of the community

they live in, which involves attending high school numerous times. Hence Bella’s comment to

Alice; how many times have you been a senior? It makes no sense in the TT unit, for Bella to ask

Alice how many times she has turned 18, as the vampires are very old and they do not celebrate

birthdays the same way humans do. In conclusion, this adaptation was wrong to do, as it ruins the

meaning of the ST unit and the TT unit does not work well in the situation.

471a: Alice, I assumed, had covered every flat surface with pink candles and dozens

of crystal bowls filled with hundreds roses.

471b: Alice – jeg går ud fra, det var hende – havde dækket hver eneste vandrette

overflade i stuen med lyserøde stearinlys og ti-tolv glasskåle fyldt med hundredvis af

roser.

In this example Bestle has translated the American unit of quantity measurement to the Danish unit

of quantity measurement. In American it is very common to use dozen as a quantity measurement,

but in Danish it is very old-fashioned. Nowadays Danes prefer to use the actual amount of items and

state how many items there actually is, rather than defining them by a number of larger quantities.

The ST unit is also rather indefinable, as it states that there were dozens, which would mean that

there is more than just one dozen. Bestle has translated the ST item into 10-12 glass bowls, which is

slightly wrong as a dozen consists of exactly 12 pieces and not 10. Still, her translation does

diminish the element of the extravagant decoration the ST unit seems to contain. It would be some

big bowls if there are only 10-12 and they had to contain hundreds of roses.

Addition

The addition strategy is used when the translator thinks that the ST unit needs another unit of

meaning so that the TT receivers will understand the unit better. Bestle has not used the addition to

its full potential, as there are not any units that need further explaining or that need an addition of

meaning. So this example is straight forward.

17a: Even though I was thrilled to see him – conscious or otherwise – and even

though I was almost positive that I was dreaming, I panicked as Edward walked

toward us through the glaring sunlight.

91

Page 93: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

17b: Selvom jeg altid var glad for at se ham, bevidst eller ej, og selvom jeg var

næsten helt overbevist om, at jeg drømte, gik jeg alligevel i panik, da Edward trådte

ud i det blændende sollys, og kom hen imod os.

Bestle has added altid to the TT unit. The addition changes the tone of the text and the underlying

meaning in the unit. In the ST unit Bella states that she is thrilled to see Edward. That statement can

come across like she is happy to see Edward in this situation, but not always. However, the TT unit

adds a more profound meaning, as it implies that Bella is always happy to see Edward, no matter

the situation.

Substitution

The substitution strategy can be used to substitute one unit of meaning with another in the TT. The

meaning of the ST unit will then change.

157a: “But Mr. Berty said we needed to see it performed to fully appreciate it – that’s

how Shakespeare intended it to be presented.”

157b: ”Men hr. Mason sagde, vi skulle se stykket opført for virkelig at få det fulde

udbytte – det er sådan, Shakespeare havde tænkt, det skulle præsenteres.”

In this example Bestle has literally substituted an element in the TT unit. At first the change in

name made no sense, so it had to mean that either of them was wrong. It turned out that Mr. Mason

is in fact the English teacher in Twilight, and Bella is talking about English class in this unit. The

reason for the confusion is that Bella now has another English teacher, Mr. Berty. Bestle might have

experienced the same confusion as I did by the change in name, and assume that Meyer had

confused her own characters. However, in this case the substitution is not necessary. If Bestle

thought that it was irrelevant that the teacher had changed she could, instead of using the name of

the other teacher, use the addition strategy to explain why Bella now has another teacher.

520a: I turned to give Edward a basilisk glare.

520b: Jeg vendte mig mod Edward og skar ansigt.

The meaning in this example has changed from the ST unit to the TT unit. In the ST unit Bella

glares at Edward, which is done with the eyes. In the TT unit she makes a face at him, where the

whole face is presumably involved, or at least that is the image that springs to mind. To glare at

someone has the connotation of the glarer being evil, mad or angry. When a person glares it is often

92

Page 94: pure.au.dkpure.au.dk/portal/files/13932/Appendices.doc · Web viewjust threw us more out of balance. Og alt ud over det faktum gjorde bare balancen imellem os endnu mere skæv. Direct

out of content or hate, be it real or pretend, the latter being the probable scenario here. However,

making a face at someone seems like a more childish thing to do, or it has the connotation of being

in pain or disgusted by something. In the situation of this ST unit I doubt that an 18 year old will be

so rude as to make faces of a gift she is presented with, whereas she would probably send a quick

glare at the person she asked not to give her a gift. These are simply assumptions; of course, as it

cannot be fully determined how any teenager would react to anything, but in conclusion the

meaning of the ST unit has change because Bestle substituted the glare with a face.

93