1 Providing Services as a Monolingual Provider in a Multilingual Community Presented by: Jessica L. Schwab, M.Ed., CCC-SLP Lauren Piccillo, M.Ed., CCC-SLP Literature Reviewed by: Jessica L. Schwab, M.Ed., CCC-SLP Lauren Piccillo, M.Ed., CCC-SLP Contributions from: Kristen West, M.A., CCC-SLP Patricia Ramos Cole, M.A., CCC-SLP
88
Embed
Providing Services as a Monolingual Provider in a Multilingual Community
Providing Services as a Monolingual Provider in a Multilingual Community. Presented by: Jessica L. Schwab, M.Ed., CCC-SLP Lauren Piccillo, M.Ed., CCC-SLP Literature Reviewed by : Jessica L. Schwab, M.Ed., CCC-SLP Lauren Piccillo, M.Ed., CCC-SLP Contributions from: - PowerPoint PPT Presentation
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
Providing Services as a Monolingual Provider in a Multilingual Community
Presented by:
Jessica L. Schwab, M.Ed., CCC-SLPLauren Piccillo, M.Ed., CCC-SLP
Literature Reviewed by:Jessica L. Schwab, M.Ed., CCC-SLP
Lauren Piccillo, M.Ed., CCC-SLP
Contributions from:Kristen West, M.A., CCC-SLP
Patricia Ramos Cole, M.A., CCC-SLP
2
Infant-Toddler Connection of
Fairfax-Falls Church
Annandale Office 7611 Little River TurnpikeAnnandale, VA 22033
Fairfax Office3750 Old Lee HighwayFairfax, VA 22030
Chantilly Office14150 Parkeast CircleChantilly, VA 20151
South County Office8350 Richmond HighwayAlexandria, VA 22309
3
Our County’s Demographics
Fairfax County, located in Northern Virginia, has a population of 1.1 million people.
29% of county residents were born in another country.
36.4% of the population of Fairfax County speaks a language other than English.
(“Difference or Disorder”, 2010) Language is in a state of flux and this is
especially evident in children who have been immersed in two cultures & languages.
A child acquiring 2 or more languages simultaneously will inadvertently mix elements of the languages.
Structure, syntax & articulation will comingle until the child discriminates & categorizes the differences into distinct and separate languages or categories.
Common Definitions
Bilingualism Simultaneous Bilingual Development Sequential Bilingual Development
Code Switching
Code Mixing
Bilingualism (Goldstein, et. al., n.d.)
Defined: The native-like control of two languages (Bloomfield, 1933)
Bilingualism is NOT the coexistence of two monolingual individuals in one person “The coexistence and constant interaction between two
languages in the bilingual (individual) has produced a different but complete linguistic identity” (Grosjean, 1989).
Bilingual children (an operational definition): children who receive regular input in 2+ languages during the most dynamic period of communication development (somewhere birth-adolescence) (Kohnert, 2010) This definition includes simultaneous and sequential bilingualism
8
Simultaneous Bilingual Development (Seitel & Garcia, 2009) The development of two languages before the age of 3 Phases of simultaneous bilingual development:
One lexical system with words from both languages Use of mixed language utterances but a single
language system forming the basis for acquisition of L1 and L2.
Child has two lexical systems but continues mixing utterances, indicating two linguistic codes and differentiated lexicon and syntax
Two languages with distinct grammars (Damico and Hamayan, 1992)
9
Sequential Bilingual Development(Seitel & Garcia, 2009) Second language is learned in early childhood (after age
3), either formal or informal exposure; school-age (after age 5), usually in academic setting
Sequence of development: Silent period: child is comprehending language with limited output. May
last 3-6 months Language loss: as child acquires L2 and uses L1 less frequently, L1
skills will begin to be lost Language transfer: syntax, morphology, pragmatics, semantics are
carries over from L1 to L2 Interlanguage: inconsistent errors in L2 may continue as child begins to
communicate more. These are typical for L2 learning process Codeswitching: child may substitute forms, structures, or lexical items
from L1 to L2 for items that have not yet been learned in L2
10
Code Switching (Daniel, n.d.)
Code switching: alternation of codes (languages) across sentence boundaries
Difficulties with code switching may be indicated by (Daniel, n.d.): Rough transitions between languages with false starts Marked awareness of alternation between languages Alternations at noun/word level only Alternations used for communicating untranslatable
items only
CONSIDER: in our population, would these be indicators for a disorder?
11
Code Mixing (Daniel, n.d.)
The alternation of codes (languages) within a sentence
Code mixing and switching are typical patterns seem in ESL/ESOL classrooms
Code switching is more common However, code mixing is often seen as children
attempt to embed L2 into L1 while acquiring L2 (Brice, 2000)
12
Expectations for Language Development in Bilingual Children Words in both languages act as a bridge between the
dominant and less dominant languages at ages 18-30 months (Daniel, n.d.)
Children as young as 18 months can understand and use two languages independently of one another
Skills may not be equally distributed across languages (Kohnert & Derr, 2004)
Words and functions in each language vary by topic, context, and communication partners
Some skills will be present only in the relatively weaker language, and some only in the relatively dominant language (presumably more there)
13
14
Hurdles for Monolingual Providers
(Laing & Kamhi, 2003) Norm-referenced tests are not appropriate for bilingual children due to: Content bias
Linguistic bias
Disproportionate representation in normative samples
15
Content Bias (Laing & Kamhi, 2003)
Content Bias Test stimuli, methods and procedures assume
that all children have been exposed to the same concepts and vocabulary or have similar life experiences.
Typically, assessment stimuli focus on concepts and vocabulary utilized in white middle class settings which puts culturally and linguistically diverse children at a disadvantage.
16
Linguistic Bias (Laing & Kamhi, 2003)
Linguistic Bias Refers to disparity between language/dialect
used by the examiner and the language or dialect expected in the child’s response.
Bias can still be present with the use of an same language speaker, interpreter, when you consider dialect or regional/national differences in language usage or vocabulary of the two same language speakers.
17
Disproportionate Representation in Normative Sample
(Laing & Kamhi, 2003) Why do we have a disproportionate
representation in normative sample? Culturally and linguistically diverse populations are
seldom included in normative samples of standardized tests.
Testing results are invalid because culturally and linguistically diverse children are not being compared to similar peers.
Standardized tests do not test the full range of bilingual skills, even for tests that included bilingual children in the normative population. (Goldstein, et al., n.d.)
Culture and Bias (Goldstein, et al., n.d.) Culture: a shared agreement on values,
knowledge, and communication Tests, teachers, and examiners presume that
these social conventions are mutually shared with test takers
What can differ? Families socialize children to learn according the family’s
values and beliefs Teachers expect children to be socialized to the mainstream
culture All cultures have expectations for appropriate behavior in
testing, social, and school contexts
18
Assessment of Bilingual Children(Goldstein, et al., n.d.)
To complete a valid assessment, you must: Understand the construct you are assessing Identify the question you are trying to answer Gather data from a variety of sources
Questions to consider: What are the child’s strengths/weaknesses? What is the child’s learning style? What is the child’s ability to learn? What type of progress is the child making?These questions sum to help answer the BIG question: is the child typically
developing, or does he/she have a language impairment?
19
Assessment of Bilingual Children(Goldstein, et al. n.d.) For bilingual children, information should
gathered on: Socio-cultural characteristics of their community Family socio-economic status Structure of their non-English language (lexicon,
syntax, phonology) Age of acquisition (of both languages): sequential
or simultaneous acquisition. Language history Opportunities for and proficiency of use of both
languages
20
21
Current Goal
(insert photo of bilingual child)
Our goal is to create a working protocol that monolingual providers can use to more accurately and continuously evaluate children who are culturally and linguistic diverse.
22
Parent Questionnaire
23
Parent Questionnaire (Restrepo, 1998) Examined tools to identify 5-7 year-old children with
language impairment who were predominantly Spanish-speaking. 31 with language impairment 31 with typically developing language
Study looked at four measures: Parental report of the child’s speech and language skills Number of errors per *T-unit Mean length of utterance (MLU) per *T-unit Family history of speech and language problems
24
Terminal Units (TU) (Restrepo, 1998)
T-unit = terminable unit The spontaneous language samples are broken
down into “terminal units” (T-units). T-units are defined as any clause and its
subordinate clauses.
Example: The cat who ate the mouse is here. El gato que se comio el raton esta aqui.
25
Parent Questionnaire (Restrepo, 1998)
Sensitivity & specificity measures were obtained for
Parent Report
Sensitivity: 73.91%
Percentage of time parent identified children with language impairment.
Specificity: 95.65%
Percentage of time parent identified children with typically developing language.
26
Parent Questionnaire (Restrepo, 1998)
Sensitivity & specificity measures were obtained for
Family History of Speech & Language Problems
Sensitivity: 73.91%
Percentage of time family history of S&L problems identified children with language impairment
Specificity: 91.30%
Percentage of time no family history of S&L identified children with typical language.
27
Parent Questionnaire (Restrepo, 1998)
Sensitivity & specificity measures continued.
Combined parent report with number of errors per T-Unit.
Sensitivity: 91.3%
Percentage of time combined information identified children with language impairment.
Specificity: 100%
Percentage of time combined information identified children with typically developing language.
28
Parent Questionnaire (Restrepo, 1998)Conclusion: Parent interviewing and language sampling
procedures were most accurate in discriminating between children who had typically developing language skills versus language impairment.
Preschool population – suggested use MLU-m
School Age Population – suggested use MLTU as it best reflects syntactic complexity in highly inflected language.
29
Parent Questionnaire (Restrepo, 1998)
Clinical Implications
Reporting family concerns and obtaining family history is a valuable part of the evaluation process.
Combining an analysis of a language sample with parent interviewing and family history is a clinically strong tool for identifying children with language impairment.
For school-aged children, a teacher questionnaire provides valuable clinical information for the SLP.
30
Questionnaires (Restrepo, 1998)
Appendix A Questionnaire for teachers about the child’s
It is important to gather lexical knowledge in both languages as this is a better reflection of child’s word knowledge and use.
The total number of expressive vocabulary words in both languages is the closest measurement of expressive vocabulary words compared with monolingual children.
reported SEVC vocabulary size to a transcription of a
30-minute language sample.
Observed expressive vocabulary ranged from
3– 163 words with
a mean of 50 words.
Monolingual Dale (1991) reported the
observed expressive vocabulary words for monolingual children in a 20-minute language sample.
Observed expressive vocabulary words had a mean of 70 words.
43
Validity of Parent Report Measure of Vocabulary & Syntax (Dale, 1991) Found parent report assesses a wider range of
vocabulary with validity than did direct observation.
Parents could report on communication in a wider range of settings and with numerous individuals.
Children may not provide correct responses due to: Poor attention to attention to task, Overall lack of cooperation, Poor pictures.
44
Clinical Implications (Patterson, 2000) Clinical
Expressive vocabulary sizes reported by parents are going to be larger than a language sample because they are reporting based on much more diverse and rich experiences outside of the clinic environment.
It is critical to include parent reported vocabulary in the clinical assessment process, especially in the case of children learning more than one language.
45
Checklists: Cultural Implications (Patterson, 2000) Cultural
Use of Parent Checklists provide reliable data.
Further research on greater range of parent backgrounds is necessary.
Further research on use of parent reports as tool of identification of risk of language impairment among young bilingual children.
46
Language Sampling
47
Language Sampling(Gutierrez-Clellen, Restrepo, Bedore, Peña, & Anderson, 2000)
Examined socio-linguistic influences.
Discussed obtaining language samples from Spanish-speaking children from different bilingual and dialectal backgrounds.
Investigated procedures currently available for researching and practicing clinicians.
Language sampling is an important but timely assessment tool. Important to obtain language samples in both
languages. Most bilingual children codeswitch/codemix
Research which method of analysis to use depending on language use of the child.
51
Dynamic Assessment (DA)….
requires flexibility …
52
Dynamic Assessment(“Dynamic Assessment”, n.d.)
“Dynamic assessment is a method of conducting a language assessment which seeks to identify the skills that an individual child possesses as well as their learning potential. The dynamic assessment procedure emphasizes the learning process and accounts for the amount and nature of examiner investment. It is highly interactive and process-oriented.”
Dynamic Assessment(“Dynamic Assessment”, n.d.)
Traditional Assessment (Static) Passive participants Examiner observes Identify deficits
Standardized
Dynamic Assessment Active participants Examiner participates Describe modifiability Fluid, responsive
Vary the task/stimulus Modify test presentation Embed language forms in realistic thematic
contexts Assess in naturalistic environment Allow child to perform task to demonstrate knowledge vs.
point to picture Better at identifying language difference vs. language disorder
Graduated Prompting
Child’s response helps determine which language forms and structures to target and how much improvement a child may make in intervention.
55
56
Dynamic Assessment (Peña, Quinn, & Iglesias, 1992) Administered EOWPVT to Puerto Rican children with and without
language impairment (LI) using a test-teach-retest approach to dynamic assessment.
No difference was found between the language impaired and typically developing children on pretest measures.
Results of post-test measures indicated: Typically developing children earned significantly higher posttest
scores than the children with LI. Observations of the following significantly differentiated LI and
typically developing children. Ease of a child’s ability to learn and use new skills presented
in structured and novel environments (specifically vocabulary).
Effort required by clinician to teach new skills to child.
57
Dynamic Assessment Clinical Implications
For bilingual children, Dynamic Assessment may provide better diagnostic data than standardized assessments.
Clinicians must examine the child’s ability and ease to learn new skills.
If the child takes more effort in learning new skills, it may be an indicator of a language disorder.
Assessment is ongoing and responses to intervention need to be tracked in order to correctly identify bilingual children with language disorders.
Authentic Assessment
Authentic Assessment(Schraeder, T. & Quinn, M., 1999)
Assessment of skills that represent realistic learning demands in real-life settings and without standardized conditions
Adds context to analysis of child’s communication skills How much effort does it take for the child to learn a new
skill? Can the child generalize the skill to new situations? How much change is there over time? Does the disorder exist in both languages? It SHOULD.
Do not focus on determining which language is dominant Focus on describing skills in ALL domains across BOTH languages Identify behaviors/characteristics of language use
59
Authentic Assessment: Why?(Schraeder, T. & Quinn, M., 1999) 20-30% of children may fail current screening tests Reasons:
Normative populations include larger percentage of middle-income people than low-income people (regardless of race)
Lack of natural environment and requirements of testing interactions and behavior may impact results
Variables such as communication partner, setting, task, and conversational parameters are included
60
Authentic Assessment: Options(Schraeder, T. & Quinn, M., 1999) Proposed protocol: Minimal Competency
Core (MCC) The LEAST amount of linguistic skill or
knowledge that a typical speaker should display for given age and context
Goal is to separate children with language delays or disorders from those with the LEAST proficient age-appropriate communication skills
Minimal Competency Core (Schraeder, et al., 1999)
Research and development: Children ages 3;0-3;11 in Early Head Start program in
Dane County, WI all completed first-level screening (hearing testing, PDI or DIAL-R)
30 children who failed the SPELT-P (when administered twice, once by SLP student examiners and once by a certified SLP) were given yet another screening; 8 of 30 were recommended for MDE, and 4 of 8 were enrolled in ST services SPELT-P over-identified children
Minimal Competency Core (Schraeder, et al., 1999)
MCC administered to 30 children who failed mass screening (PDI or DIAL-R)
Given by student examiners at child’s Head Start Center, using materials or ongoing activities in classroom
Required at least 40 complete and intelligible spontaneous utterances to calculate MLU
Each item of MCC was counted as communicative strength if observed at least once in evaluation session
Results from screenings were cross-checked by certified SLP who re-administered MCC in a new observation
21/30 children passed, exhibiting 80% of semantic, pragmatic, and phonologic core features
63
Minimal Competency Core (Schraeder, et al., 1999)
MLU appeared to be deciding factor Average of 3.79 (range of 3.1-4.43) in children who passed
MCC Average of 2.2 (range of 1.0-3.84) in children who did not
pass MCC All 9 children who failed the MCC scored at least 1.5 SD
below mean on at least one of two standardized tests administered by SLP (PPVT-R and GFTA)
Follow-up revealed 100% of children referred for MDE were identified as demonstrating a reasonable cause for referral
7/9 (78%) who completed MDE were identified as eligible for intervention
Minimal Competency Core
Over time: All 7 children identified by MCC were still
receiving language services None of the additional 23 children who completed
MCC had enrolled in language services 4 children identified initially by SPELT-P were also
receiving services None of the additional 26 children who completed
SPELT-P had enrolled in services
65
66
Other Means of Assessment(Crais, 2011)
Infants and toddlers should be using the following major communicative functions by 12 months of age: Social interaction: initiate or maintain a social game or
routine, provide comfort, show off, tease Behavior regulation: regulate the behavior of others to
obtain and object, get them to carry out an action, stop someone from doing something
Joint attention: direct other’s attention in order to comment upon, provide information about, or acknowledge shared attention to an object or event
67
Other Means of Assessment(Crais, 2011)
The rate of intentional communication is predictive of language outcomes in children with developmental delays
Higher rates of nonverbal intentional communication are associated with improved language outcomes
Joint attention skills have been shown to predict comprehension and production skills
Alternative Means of Assessment(Crais, 2011) Factors that can help distinguish late talkers from children
with language disorders (other than vocabulary size): Rate of vocabulary growth - Children whose vocabulary growth
was slowest between 24 and 36 months of age had poorer grammatical outcomes at age 3 than other late talkers
Sound development Comprehension Social skills Cognitive development Gesture skills - Gesture use can help predict which children will
eventually “catch up” to peers Play skills Imitation skills
69
The Importance of Play(Crais, 2011)
Play skills: the level of symbolic play exhibited by young children predicts their later language skills Ex. Symbolic play skills at 14 months were predictive of receptive and
expressive language at 24 and 42 months
Play also impacts types of interactions and opportunities a child may have
Helping young children develop play skills gives both children and caregivers increased opportunities for interactions and expanded context for communication
Profiling play skills along with other developmental areas helps identify the child’s strengths and challenges and can support diagnostic and intervention planning decisions Ex. Comparing play as a non-linguistic benchmark against
expressive/receptive language skills
Assessing Play(Crais, 2011)
Informally: observation of parent/child interaction Checklists: Carpenter’s Play Scale (1987), Casby’s Developmental
Assessment of Play Scale (2003), Westby’s 7 stages of symbolic play, CSBS (more formal means of assessing combinatorial play, such as stacking blocks, and symbolic play and gestures to allow comparison across domains, such as play vs. gestures vs. words)
Note: play skills will vary based upon characteristics of play partners, type of toys available, and type of play
Cultural differences in play: what is the purpose of play? To learn For entertainment Parent participation in play varies
labeling and describing child’s play vs. directing child’s play
71
72
Primary Language Impairment andBilingual Language Learners (Kohnert, 2010)
If primary language impairment (PLI) occurs at the same rate in bilingual children as monolingual children, then 7% of bilingual language learners at PLI.No difference in severity between 6-10 year old monolingual and Spanish-English bilingual children with PLI (comparison for each group was typically developing children matched for age and language background) (Windsor, et al, 2009)
Comparing monolingual and bilingual children’s performance, monolingual children with PLI and typically developing bilingual children demonstrate similar grammatical errors and poor scores on single-language vocabulary measures.
Comparing a bilingual child with suspected PLI vs. typically developing bilingual peers with similar cultural and language learning experiences there are significant and variations due to expected variation in any group of children as well as differences in levels of language proficiency.
73
Characteristics Shared by Students
with LD and ELL (Kohnert, 2010) Uses gestures rather than words Speaks infrequently Speaks in single words or phrases Has poor recall Has poor comprehension Has poor syntax Has poor vocabulary Has poor pronunciation Has difficulty sequencing ideas and events Has short attention span For English Language Learners without disabilities, these
characteristics will appear ONLY when L2 is being used. These are typical characteristics of L2 acquisition process.
74
A Brief Look at Intervention
Intervention in the Home Language(Kohnert, et. al., 2005)
Systematic support for home language of children with language impairment (LI) is critical to long-term success of language intervention
Quality and quantity of positive, reciprocal language-based interactions supports child’s success in processing /acquisition of forms unique to each language
Promotion of use of home language is motivated by: Social, emotional, cognitive development within cultural
context of family Language as major vehicle for communicating family’s
values and expectations, expressive care and concern, providing structure and discipline, and interpreting world experiences
76
Intervention in the Home Language(Kohnert, 2005) Typically developing second generation children of immigrant parents
have social-emotional and educational advantages when they have learned home language in addition to English Higher self-esteem Better relations with family members Greater academic aspirations
Young children who have not had sufficient opportunities to develop cognitive skills in L1 before learning L2 are at greater risk for academic delays than peers who developed L1 more fully
Learning and retention of L1 (home language) is based upon: Opportunities to learn and use it Motivation to speak it Degree of prestige associated with L1 use in immediate cultural and majority
communities L1 learning may backslide or be incompletely acquired without support
77
Intervention in the Home Language(Kohnert, 2005) For LI children, slower pace of language learning combined with
lower “starting point” when L2 (majority language) is acquired means that these kids will need more input into home (L1) language than TD peers to develop L1 appropriately KEY: facilitating home language should be fundamental objective in
intervention programs of preschool aged-children with LI Instruction in home language during preschool years supports later
academic achievement in majority language and generalization of skills Studies show that intervention in 2 languages revealed capacity of
bilingual kids with LI to learn 2 languages to a similar level of monolingual peers with LI (who used 1 language)
TD school-aged children who learned to read first in L1 (and then L2) had an advantage in academic achievement and reading compared to peers who learned to read only in L2
78
Intervention in the Home Language(Kohnert, 2005)
If we want young children to develop skills necessary to be successful communicators in all language environments, we should provide direct support for EACH language
Instructing caregivers to select 1 language of the 2 upon which to focus in intervention may result in increased effort and processing time on part of adult, and may negatively affect quantity and quality of interactions with child Codeswitching may be primary speech community of the
home This is typical! Children codeswitch at same proportion as their
caregivers
79
Parent Education (Kohnert, 2005)
So how do we provide intervention in languages we don’t speak? Train parents to use specific language facilitation strategies and use
Suggest activities that are defined (singing, book reading) and that lend themselves to interactions in a single language (vs. mixing languages in conversation)
Peer-mediated strategies Pairing child with LI with TD child who uses same home language for play
and facilitated interactions
NOTE: Some strategies recommended to support language development are based
upon research in majority population in US. These may not be consistent with family’s cultural values (ex. “following the child’s lead”)
80
81
What’s the next step for us monolingual early intervention/education providers?
82
Monolingual Provider Recommended Protocol
Conduct thorough parent interview/teacher interview and collect family history of possible speech/language issues.
Consider the child’s cultural influences and level of acculturation.
Measure vocabulary skills in both languages.
Record & analyze language sample, and to the best of your ability analyze samples in both languages.
Use dynamic or authentic assessment strategies
Assess play skills
83
And last but not least…
Use
Your
Clinical
Judgment.
84
Questions?
85
Thank you for your time!
Bibliography
Aguado Alonso, G. (1989). TSA: El desarrollo de la morfosintaxis en el nino [The development of morphosyntax in children]. Madrid, Spain: Ciencias de la educacion preescholar y especial.
Anderson, R.T. (2004). First language loss in Spanish-speaking children. In B. Goldstein (Ed)., Bilingual language development & disorders in Spanish-English speakers (pp 187-211). Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing Co.
Campbell, T, & Dollaghan, C. (2003). Reducing bias in language assessment: processing-dependent measures. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 40, 519-525.
Crais, E. R. (2011) Testing and beyond: Strategies and tools for evaluating and assessing infants and toddlers. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 42, 341-364.
Cummins, J. C. (1984). Bilingual and special education: Issues in assessment and pedagogy. Austin, TX: Pro-Ed.
Dale, P.S. (1991) The validity of a parent report measure of vocabulary and syntax at 24 months. Journal of Speech and Hearing Research, 34, 565-571.
Daniel. M. (n.d.) Adapting tests for use with bilingual U.S. children. Powerpoint presented with Special Interest Division 14: Culturally and Linguistically Diverse Populations & Communication Disorders. Retrieved February 11, 2013.
Deevy, P, Weil, L.W, Leonard, L, & Goffman, L. (2010). Extending use of the NRT to preschool-age children with and without specific language impairment. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 41, 277-288.
Difference or disorder? New tool to identify bilingual children with language disorders. (2010, November 29). ADVANCE for Speech-Language Pathologists and Audiologists, p. 14.
86
Bibliography
Dynamic assessment. (n.d.) In American Speech-Language-Hearing Association online.Retrieved from http://www.asha.org/practice/multicultural/issues/Dynamic-Assessment.htm.
Echeverria, M.S. (1979). Longitud del enunciado infantil: Factores ambientales e individuales [Children’s mean length of utterance: Environmental and individual factors]. In Estudio Generales I. Actas del 5o. Seminario de Investifacion y Ensenanza de la Lingüística y Universidad Tecnica del Estado (pp. 56-68). Santiago, Chile.
Goldstein, et al. (n.d.) Assessment practices: What we know today for linguistically diverse learners. Powerpoint presented with Special Interest Division 14: Culturally and Linguistically Diverse Populations & Communication Disorders. Retrieved February 11, 2013.
Gutierrez-Clellen, V, Restrepo, M.A., Bedore, L., Pena, E., &Anderson, R. (2000). Language sample analysis in Spanish-speaking children: Methodological Considerations. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 31, 88-98.
Gutierrez-Clellen, V, & Simon-Cereijido, G. (2010). Using nonword repetition tasks for the identification of language impairment in Spanish-English speaking children: does the language of assessment matter?. Learning Disabilities Research & Practice, 20(1), 48-58.
Laing, S, & Kamhi, A. (2003). Alternative assessment of language and literacy in culturally and linguistically diverse populations. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 34, 44-55.
Lidz, C, & Pena, E. (1996). Dynamic assessment: the model its relevance as a nonbiased approach, and its application to Latino American preschool children. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 27, 367-372
Kohnert, K. (2010) Bilingual children with primary language impairment: Issues, evidence and implications for clinical actions. Journal of Communication Disorders, 43 (6), 456-473.
87
Bibliography
Kohnert, K., et al. (2005) Intervention with linguistically diverse preschool children: A focus on developing home languages. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 36, 251-263.
Kohnert, K., & Derr, A. (2004) Language Intervention with Bilingual Children. In B. Goldstein (Ed)., Bilingual language development & disorders in Spanish-English speakers (pp 311-338). Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing Co.
Krashen, S. D. (1985). Inquiries and insights: Second language teaching, immersion and bilingual education, literacy . Englewood Cliffs, NJ: Alemany Press.
Ortiz, S.O. (2004). Comprehensive assessment of culturally and linguistically diverse students: A systematic, practical approach for nondiscriminatory assessment. National Association of School Psychologists, http://www.nasponline.org/resources/culturalcompetence/ortiz.pdf .
Patterson, J.L. (2000). Observed and reported expressive vocabulary and word combinations in bilingual toddlers. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 43, 121-128.
Peña, E. D., Quinn, R., & Iglesias, A. (1992). The application of dynamic methods to language assessment: A nonbiased procedure. Journal of Special Education, 26, 269–280
Restrepo, M.A. (1998). Identifiers of predominantly Spanish-speaking children with language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 41, 1398-1411.
Schraeder, T., & Quinn, M., et al. (1999) Authentic Assessment as an approach to preschool speech-language screening. American Journal of Speech-Language Pathology, 8, 195-200.
Seitel, A., & Garcia, M. (2009) Language difference, delay or disorder in Spanish-English bilingual students. Powerpoint presented at ASHA Convention, November 20, 2009.
US Census Bureau. Fairfax County & Virginia Census Data, Retrieved April 29, 2013. http://quickfacts.census/gov/qfd/states/51/51059.html