8/13/2019 Proroctwo Daniela
1/40
Proroctwo
Danielawedug w. Jana
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam
8/13/2019 Proroctwo Daniela
2/40
1
PROROCTWO DANIELA
CZC I (1,1- 6,28)
Zdarzenia z ycia Daniela.
1. DANIEL NA DWORZE KRLABABILOSKIEGO (1,1-21).
1
1 Roku trzeciego Joakima, krla judzkiego,przyszed Nabuchodonozor, krl babiloski,do Jeruzalem i obleg je. 2I da Pan w rce
jego Joakima, krla judzkiego, i cznaczy domu Boego, i zawiz je do ziemiSennaar, do domu boga swego, i wnisnaczynia do domu skarbu boga swego. 3 I
rzek krl Asfenezowi, przeoonemutrzebiecw, aby z synw Izraelowych a z
potomstwa krlewskiego i paskiego 4wprowadzi niektrych modziecw, wktrych by nie byo adnej skazy, piknychurod i wywiczonych we wszelakiejmdroci, ostronych w umiejtnoci iuczonych w nauce, ktrzy by mogli sta w
paacu krlewskim, aby ich uczy pisma ijzyka chaldejskiego. 5I wyznaczy im krlpoywienie na kady dzie z potraw swoich iz wina, z ktrego sam pi, aby wychowani
przez trzy lata, potem stali przed obliczem
krlewskim. 6 Byli tedy midzy nimi zsynw judzkich Daniel, Ananiasz, Misael iAzariasz. 7I da im przeoony trzebiecwimiona: Danielowi Baltazar, Ananiaszowi
Sydrach, Misaelowi Misach, a Azariaszowi
Abdenago. 8 Lecz Daniel postanowi w
sercu swoim, eby si nie kala potrawami zestou krlewskiego ani winem, ktre on pi, ipoprosi przeoonego rzezacw, eby sinie skala.- 9 A da Bg Danielowi ask imiosierdzie przed obliczem przeoonegorzezacw. 10I rzek przeoony rzezacwdo Daniela: "Boj si ja pana mego krla,ktry wam wyznaczy poywienie i picie, bo
jeli ujrzy twarze wasze chudsze ni innychmodziecw, rwiennikw waszych,wystawicie na niebezpieczestwo gow
moj przed krlem." 11 I rzek Daniel doMalasara, ktrego by ustanowi przeoony
1
1Anno tertio regni Joakim regis Juda, venit
Nabuchodonosor, rex Babylonis, in
Jerusalem, et obsedit eam : 2 et tradidit
Dominus in manu ejus Joakim, regem Juda,
et partem vasorum domus Dei : et asportavit
ea in terram Sennaar in domum dei sui, et
vasa intulit in domum thesauri dei sui. 3 Et
ait rex Asphenez prposito eunuchorum utintroduceret de filiis Isral, et de semineregio et tyrannorum, 4pueros in quibus nulla
esset macula, decoros forma, et eruditos
omni sapientia, cautos scientia, et doctos
disciplina, et qui possent stare in palatio
regis, ut doceret eos litteras et linguam
Chaldorum. 5Et constituit eis rex annonam
per singulos dies de cibis suis, et de vinounde bibebat ipse, ut enutriti tribus annis,
postea starent in conspectu regis. 6 Fuerunt
ergo inter eos de filiis Juda, Daniel, Ananias,
Misal, et Azarias. 7 Et imposuit eisprpositus eunuchorum nomina : Danieli,Baltassar ; Anani, Sidrach ; Misali,Misach ; et Azari, Abdenago. 8 Proposuitautem Daniel in corde suo ne pollueretur de
mensa regis, neque de vino potus ejus : et
rogavit eunuchorum prpositum ne
contaminaretur. 9Dedit autem Deus Danieligratiam et misericordiam in conspectu
principis eunuchorum. 10 Et ait princeps
eunuchorum ad Danielem : Timeo ego
dominum meum regem, qui constituit vobis
cibum et potum : qui si viderit vultus vestros
macilentiores pr ceteris adolescentibuscovis vestris, condemnabitis caput meumregi. 11 Et dixit Daniel ad Malasar, quem
constituerat princeps eunuchorum super
Danielem, Ananiam, Misalem, et Azariam :12 Tenta nos, obsecro, servos tuos, diebusdecem, et dentur nobis legumina ad
8/13/2019 Proroctwo Daniela
3/40
2
rzezacw, nad Danielem, Ananiaszem,Misaelem i Azariaszem: 12"Dowiadcz nas
prosz ci, sug twoich, przez dziesi dni iniech nam daj jarzyny do jedzenia i woddo picia; 13i przypatruj si twarzom naszym
i twarzom modziecw, ktrzy jedzpotrawy krlewskie, a jak ujrzysz, uczyniszze sugami twymi." 14Ten usyszawszy takmow, dowiadcza ich przez dziesi dni.15 A po dziesiciu dniach pokazay si ichtwarze lepsze i peniejsze nili wszystkichmodziecw, ktrzy jedli potrawykrlewskie. 16 Wtedy Malasar zabiera
potrawy i wino, ktre pi mieli, a dawa imjarzyny. 17 A tym modziecom da Bgumiejtno i nauk we wszystkich ksigach
i w mdroci, a Danielowi da darzrozumienia wszelkich widze i snw. 18Atak, gdy si wypeniy dni, po ktrych krl
by kaza ich wprowadzi, przywid ichprzeoony rzezacw przed oczyNabuchodonozora. 19 A gdy z nimi krlrozmawia, nie znaleli si tacy wrdwszystkich jak Daniel, Ananiasz, Misael i
Azariasz, i stawali przed krlem. 20 Awszelkie sowo mdroci i rozumu, o ktre
pyta si ich krl, znalaz w nich dziesikroponad wszystkich wieszczkw iczarnoksinikw, ktrzy byli w caymkrlestwie jego. 21 I by Daniel a do
pierwszego roku Cyrusa krla.
2. SEN NABUCHODONOZORA O
POSGU (2,1-49).
2
1 Roku drugiego krlestwaNabuchodonozora widzia Nabuchodonozorsen, i zlk si duch jego, a sen jego odszedod niego. 2 I rozkaza krl, aby przyzwanowieszczkw i czarnoksinikw, iczarownikw, i chaldejczykw, ebyoznajmili krlowi sny jego; ci, gdy przyszli,stanli przed krlem. 3I rzek do nich krl:"Widziaem sen, a bdc zatrwoonym wmyli, nie wiem, co widziaem." 4 Iodpowiedzieli chaldejczycy krlowi po
syryjsku: "Krlu, yj na wieki! Powiedz sensugom swym, a wykad jego oznajmimy." 5
vescendum, et aqua ad bibendum : 13 et
contemplare vultus nostros, et vultus
puerorum, qui vescuntur cibo regio : et sicut
videris, facies cum servis tuis. 14Qui, audito
sermone hujuscemodi, tentavit eos diebus
decem. 15 Post dies autem decem,apparuerunt vultus eorum meliores, et
corpulentiores pr omnibus pueris, quivescebantur cibo regio. 16 Porro Malasartollebat cibaria, et vinum potus eorum :
dabatque eis legumina. 17 Pueris autem his
dedit Deus scientiam et disciplinam, in omni
libro et sapientia : Danieli autem
intelligentiam omnium visionum et
somniorum. 18Completis itaque diebus, post
quos dixerat rex ut introducerentur,
introduxit eos prpositus eunuchorum inconspectu Nabuchodonosor. 19 Cumque eis
locutus fuisset rex, non sunt inventi tales de
universis, ut Daniel, Ananias, Misal, etAzarias : et steterunt in conspectu regis. 20
Et omne verbum sapienti et intellectus,quod sciscitatus est ab eis rex, invenit in eis
decuplum super cunctos ariolos et magos qui
erant in universo regno ejus. 21 Fuit autem
Daniel usque ad annum primum Cyri regis.
2
1 In anno secundo regni Nabuchodonosor,vidit Nabuchodonosor somnium, et
conterritus est spiritus ejus, et somnium ejus
fugit ab eo. 2 Prcepit autem rex utconvocarentur arioli, et magi, et malefici, et
Chaldi, ut indicarent regi somnia sua. Quicum venissent, steterunt coram rege. 3 Et
dixit ad eos rex : Vidi somnium, et mente
confusus ignoro quid viderim. 4
Responderuntque Chaldi regi syriace : Rex,in sempiternum vive ! dic somnium servis
tuis, et interpretationem ejus indicabimus. 5Et respondens rex ait Chaldis : Sermo
8/13/2019 Proroctwo Daniela
4/40
3
A odpowiadajc krl rzek chaldejczykom:"Mowa odesza ode mnie; jeli mi nieoznajmicie snu i wykadu jego, zginiecie wy,a domy wasze bd zabrane. 6Lecz jeli seni wykad jego powiecie, zapaty i dary i cze
wielk otrzymacie ode mnie; sen tedy iwykad lego pokacie mi." 7Odpowiedzielipowtrnie i rzekli: "Krl niech powie sensugom swoim, a wykad jego pokaemy." 8Odpowiedzia krl i rzek: "Zaiste wiem,echcecie zyska na czasie wiedzc, i odeszamowa ode mnie. 9 A tak, jeli mi snu nieoznajmicie, jeden jest wyrok o was, ewykad faszywy i zdrady peny uoylicie,aby mwi przede mn, aby czas przemin;
przeto sen powiedzcie mi, abym wiedzia, e
te wykad jego prawdziwy powiadacie." 10Wtedy odpowiadajc chaldejczycy przedkrlem, rzekli: "Nie ma czowieka na ziemi,ktry by sowo twe, krlu, mg wypeni,lecz ani aden z krlw, wielki i mony, otak rzecz nie pyta si adnego wieszczka iczarownika i chaldejczyka. 11 Bo rzecz, o
ktr si ty pytasz, krlu, cika jest, i nieznajdzie si nikt, kto by j oznajmi przedobliczem krlewskim, oprcz bogw,ktrych obcowanie nie jest z ludmi" - 12Usyszawszy to krl, w zapalczywoci i wgniewie wielkim rozkaza, aby zginliwszyscy mdrcy babiloscy. 13 A gdywyszed dekret, zabijano mdrcw i szukanoDaniela i towarzyszw jego, aby zginli. 14Wtedy Daniel spyta si o prawo i o wyrokAriocha, dowdcy wojska krlewskiego,ktry by wyszed, aby zabija mdrcw
babiloskich. 15 I spyta tego, ktry byotrzyma moc od krla, dlaczego tak srogi
wyrok od oblicza krlewskiego wyszed.Gdy tedy Arioch rzecz oznajmi Danielowi,16 Daniel wszedszy prosi krla, eby muda czas na oznajmienie wykadu krlowi.17I wszed do domu swego i oznajmi rzeczAnaniaszowi, Misaelowi i Azariaszowi,
towarzyszom swoim, 18 aby szukali
miosierdzia od oblicza Boga niebieskiegookoo tej tajemnicy, a nie zginli Daniel itowarzysze jego z innymi mdrcami
babiloskimi. 19 Wtedy Danielowi
tajemnica przez widzenie w nocy zostaaobjawiona i bogosawi Daniel Boga
recessit a me : nisi indicaveritis mihi
somnium, et conjecturam ejus, peribitis vos,
et domus vestr publicabuntur. 6 Si autemsomnium, et conjecturam ejus narraveritis,
prmia, et dona, et honorem multum
accipietis a me. Somnium igitur, etinterpretationem ejus indicate mihi. 7
Responderunt secundo, atque dixerunt : Rex
somnium dicat servis suis, etinterpretationem illius indicabimus. 8
Respondit rex, et ait : Certe novi quod
tempus redimitis, scientes quod recesserit a
me sermo. 9 Si ergo somnium non
indicaveritis mihi, una est de vobis sententia,
quod interpretationem quoque fallacem, et
deceptione plenam composueritis, ut
loquamini mihi donec tempus pertranseat.Somnium itaque dicite mihi, ut sciam quod
interpretationem quoque ejus veram
loquamini. 10 Respondentes ergo Chaldicoram rege, dixerunt : Non est homo super
terram, qui sermonem tuum, rex, possit
implere : sed neque regum quisquam magnus
et potens verbum hujuscemodi sciscitatur ab
omni ariolo, et mago, et Chaldo. 11Sermoenim, quem tu quris, rex, gravis est : necreperietur quisquam qui indicet illum in
conspectu regis, exceptis diis, quorum non
est cum hominibus conversatio. 12 Quo
audito, rex, in furore et in ira magna,
prcepit ut perirent omnes sapientesBabylonis. 13Et egressa sententia, sapientes
interficiebantur : qurebanturque Daniel etsocii ejus, ut perirent. 14 Tunc Daniel
requisivit de lege atque sententia ab Arioch
principe militi regis,qui egressus fuerat adinterficiendos sapientes Babylonis. 15 Et
interrogavit eum, qui a rege potestatemacceperat, quam ob causam tam crudelis
sententia a facie regis esset egressa. Cum
ergo rem indicasset Arioch Danieli, 16
Daniel ingressus rogavit regem ut tempus
daret sibi ad solutionem indicandam regi. 17
Et ingressus est domum suam, Ananique etMisali et Azari, sociis suis, indicavitnegotium, 18 ut qurerent misericordiam afacie Dei cli super sacramento isto, et non
perirent Daniel et socii ejus cum ceteris
sapientibus Babylonis. 19 Tunc Danielimysterium per visionem nocte revelatum est :
8/13/2019 Proroctwo Daniela
5/40
4
niebieskiego, i rzek mwic: 20 "Niechbdzie imi Paskie bogosawione od wiekudo wieku, bo jego jest mdro i moc. 21 Ion odmienia czasy i wieki, przenosi
krlestwa i ustanawia, daje mdro mdrym
i umiejtno rozumiejcym nauk; 22 onodkrywa gbokoci i skrytoci, i zna rzeczybdce w ciemnoci, a wiato z nimmieszka. 23 Ciebie, Boe ojcw naszych,wysawiam i chwal ci, e mi da mdroi moc, i teraz oznajmie mi to, o comy ci
prosili, e nam mow krlewsk otworzy."24 Potem Daniel wszedszy do Ariocha,ktrego by naznaczy krl, aby wytracimdrcw babiloskich, tak mu rzek:"Mdrcw babiloskich nie tra; wied mi
przed oblicze krlewskie, a wykad krlowipowiem." 25 Wtedy Arioch z popiechemwprowadzi Daniela do krla i rzek mu:"Znalazem czowieka z synw przesiedlenia
judzkiego, ktry wykad krlowi oznajmi."26 Odpowiedzia krl i rzek Danielowi,ktrego imi byo Baltazar: "Czy mniemasz,e moesz mi prawdziwie oznajmi sen,ktry widziaem, i wykad jego?" 27 Aodpowiadajc Daniel przed krlem, rzek:"Tajemnicy, o ktr krl pyta, mdrcy,czarnoksinicy, wieszczkowie i wrbicinie mog oznajmi krlowi. 28Ale jest Bgna niebie, ktry odkrywa tajemnice i ktryoznajmi tobie, krlu Nabuchodonozorze, coma przyj w czasach ostatecznych. Sen twji widzenia gowy twojej na ou twym takie
byy: 29 T, krlu, pocze myle napocieli twej, co ma by potem, a ktryodkrywa tajemnice, pokaza tobie, co ma
przyj. 30Mnie te nie mdroci, ktra by
bya we mnie wiksza nili we wszystkichyjcych, tajemnica ta zostaa objawiona;ale, aby wykad by krlowi oznajmiony ieby wiedzia myli serca twego, 31 Ty,krlu, patrzae: a oto jakby posg
jeden"wielki; posg w wielki i wysokiejpostawy sta naprzeciw ciebie, a wygld jegoby straszny. 32Tego posgu gowa bya zezota co najlepszego, a piersi i ramiona zesrebra, brzuch za i biodra z miedzi, 33 agolenie elazne, ng jedna cz bya
elazna, a druga gliniana. 34Tak widziae,a oderwa si bez rk kamie z gry i
et benedixit Daniel Deum cli, 20et locutusait : Sit nomen Domini benedictum a sculoet usque in sculum : quia sapientia etfortitudo ejus sunt. 21Et ipse mutat tempora,
et tates : transfert regna, atque constituit :
dat sapientiam sapientibus, et scientiamintelligentibus disciplinam. 22 Ipse revelat
profunda et abscondita, et novit in tenebris
constituta : et lux cum eo est. 23Tibi, Deuspatrum nostrorum, confiteor, teque laudo,
quia sapientiam et fortitudinem dedisti mihi,
et nunc ostendisti mihi qu rogavimus te,quia sermonem regis aperuisti nobis. 24Post
hc Daniel ingressus ad Arioch, quemconstituerat rex ut perderet sapientes
Babylonis, sic ei locutus est : Sapientes
Babylonis ne perdas : introduc me inconspectu regis, et solutionem regi narrabo.
25Tunc Arioch festinus introduxit Danielem
ad regem, et dixit ei : Inveni hominem de
filiis transmigrationis Juda, qui solutionem
regi annuntiet. 26 Respondit rex, et dixit
Danieli, cujus nomen erat Baltassar : Putasne
vere potes mihi indicare somnium, quod vidi,
et interpretationem ejus ? 27 Et respondens
Daniel coram rege, ait : Mysterium, quod rex
interrogat, sapientes, magi, arioli, et
aruspices nequeunt indicare regi : 28sed est
Deus in clo revelans mysteria, qui indicavittibi, rex Nabuchodonosor, qu ventura suntin novissimis temporibus. Somnium tuum, et
visiones capitis tui in cubili tuo hujuscemodi
sunt. 29 Tu, rex, cogitare cpisti in stratotuo, quid esset futurum post hc : et quirevelat mysteria, ostendit tibi qu venturasunt. 30 Mihi quoque non in sapientia, quest in me plus quam in cunctis viventibus,
sacramentum hoc revelatum est : sed utinterpretatio regi manifesta fieret, et
cogitationes mentis tu scires. 31 Tu, rex,videbas, et ecce quasi statua una grandis :
statua illa magna, et statura sublimis stabat
contra te, et intuitus ejus erat terribilis. 32
Hujus statu caput ex auro optimo erat,pectus autem et brachia de argento, porro
venter et femora ex re, 33 tibi autemferre : pedum qudam pars erat ferrea,qudam autem fictilis. 34Videbas ita, donec
abscissus est lapis de monte sine manibus : etpercussit statuam in pedibus ejus ferreis et
8/13/2019 Proroctwo Daniela
6/40
5
uderzy posg w jego nogi elazne i gliniane,i skruszy je. 35 Wtedy skruszyy sizarazem elazo, skorupa, mied, srebro izoto, i obrciy si jakby w proch boiska wlecie, i unis je wiatr, i nie znalazo si dla
nich adne miejsce; a kamie; ktry byuderzy w posg, sta si gr wielk inapeni wszystk ziemi. 36 Taki jest sen.Wykad te jego powiemy przed tob, krlu.37Ty jeste krlem krlw, a Bg niebieskikrlestwo i moc, i panowanie, i saw datobie, 38 i wszystko, w czym mieszkajsynowie ludzcy i zwierzta polne, ptactwote powietrzne, da w rk tw, i pod moctwoj wszystko postawi; ty watem jestegow zot. 39 A po tobie powstanie
krrlewstwo inne, mniejsze nili ty, srebrne,i trzecie krlestwo inne, miedziane, ktre
bdzie panowao po wszystkiej ziemi. 40Akrlestwo czwarte bdzie jak elazo; jakelazo kruszy i ujarzmia wszystko, tak
poamie i pokruszy to wszystko. 41 Aponiewa widziae cz ng i palcw zeskorupy garncarskiej, a cz elazn,krlestwo rozdzielone bdzie, tak jednak, ez podstawy elaznej wyjdzie, wedle tego, jakwidziae elazo zmieszane ze skorup zgliny. 42 A palce ng czci elazne, aczci gliniane: krlestwo czci bdziemocne, a czci skruszone. 43 A ewidziae elazo zmieszane ze skorup zgliny, pomieszaj si wprawdzie zwizkamimaeskimi, ale si nie spoj, jak elazo niemoe si zmiesza ze skorup. 44A we dniowych krlestw wzbudzi Bg niebieskikrlestwo, ktre si na wieki nie rozproszy, akrlestwo jego nie bdzie dane innemu
ludowi, i poamie i zniszczy te wszystkiekrlestwa, a samo sta bdzie na wieki. 45Wedle tego, co widziae, e z gry oderwasi kamie bez rk i pokruszy skorup ielazo, i mied, i srebro, i zoto: Bg wielki
pokaza krlowi, co ma przyj potem, aprawdziwy jest sen i wierny wykad jego."46 Wtedy krl Nabuchodonozor pad naoblicze swe i pokoni si Danielowi, i ofiaryi kadzenie kaza mu ofiarowa. 47 Rzektedy krl Danielowi te sowa: "Prawdziwie
Bg wasz jest Bogiem bogw i Panemkrlw i odkrywaczem tajemnic, poniewa ty
fictilibus, et comminuit eos. 35Tunc contrita
sunt pariter ferrum, testa, s, argentum, etaurum, et redacta quasi in favillam stivare, qu rapta sunt vento, nullusque locusinventus est eis : lapis autem, qui percusserat
statuam, factus est mons magnus, et implevituniversam terram. 36 Hoc est somnium :
interpretationem quoque ejus dicemus coram
te, rex. 37 Tu rex regum es : et Deus cliregnum, et fortitudinem, et imperium, et
gloriam dedit tibi : 38 et omnia, in quibus
habitant filii hominum, et besti agri :volucres quoque cli dedit in manu tua, etsub ditione tua universa constituit : tu es ergo
caput aureum. 39 Et post te consurget
regnum aliud minus te argenteum : et regnum
tertium aliud reum, quod imperabitunivers terr. 40 Et regnum quartum eritvelut ferrum : quomodo ferrum comminuit,
et domat omnia, sic comminuet, et conteret
omnia hc. 41 Porro quia vidisti pedum, etdigitorum partem test figuli, et partemferream, regnum divisum erit : quod tamen
de plantario ferri orietur, secundum quod
vidisti ferrum mistum test ex luto. 42 Etdigitos pedum ex parte ferreos, et ex parte
fictiles : ex parte regnum erit solidum, et ex
parte contritum. 43 Quod autem vidisti
ferrum mistum test ex luto,commiscebuntur quidem humano semine,
sed non adhrebunt sibi, sicut ferrum miscerinon potest test. 44 In diebus autemregnorum illorum suscitabit Deus cliregnum, quod in ternum non dissipabitur, etregnum ejus alteri populo non tradetur :
comminuet autem, et consumet universa
regna hc, et ipsum stabit in ternum. 45
Secundum quod vidisti, quod de monteabscissus est lapis sine manibus, et
comminuit testam, et ferrum, et s, etargentum, et aurum, Deus magnus ostendit
regi qu ventura sunt postea : et verum estsomnium, et fidelis interpretatio ejus. 46
Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem
suam, et Danielem adoravit, et hostias, et
incensum prcepit ut sacrificarent ei. 47Loquens ergo rex, ait Danieli : Vere Deus
vester Deus deorum est, et Dominus regum,
et revelans mysteria : quoniam tu potuistiaperire hoc sacramentum. 48 Tunc rex
8/13/2019 Proroctwo Daniela
7/40
6
moge odkry t tajemnic" 48Wtedy krlwynis wysoko Daniela i darw wiele iwielkich da mu, i ucznii go ksiciemnad wszystkimi prowincjami Babilonu, i
przeoonym urzdnikw nad wszystkimi
mdrcami babiloskimi. 49 A Danielpoprosi krla, i przeoy nad sprawamiprowincji babiloskiej Sydracha, Misacha iAbdenaga; a sam Daniel by we drzwiachkrlewskich.
3. TRZEJ MODZIECY W PIECUOGNISTYM (3,1-97).
3
1 Nabuchodonozor krl uczyni bawanazotego, na wysoko szedziesit okci, ana szeroko sze okci, i postawi go na
polu Dura prowincji babiloskiej. 2 A takkrl Nabuchodonozor posa, aby zebrano
przednich panw, urzdnikw i sdziw,ksit i tyranw, i starostw, i wszystkich
przeoonych krain, aby si zeszli napowicenie bawana, ktrego by postawikrl Nabuchodonozor. 3 Wtedy si
zgromadzili przedniejsi panowie, urzdnicy isdziowie, ksita i tyrani i przedni ludzie,ktrzy byli we wadzy ustanowieni, iwszyscy przedniejsi z krain, aby wzi udziaw powiceniu bawana, ktrego by wzniskrl Nabuchodonozor. I stali przed
bawanem, ktrego by postawi krlNabuchodonozor. 4A wony woa mocno:"Wam mwi, ludom, narodom i jzykom: 5W godzinie, w ktrej usyszycie gos trby i
piszczaki i cytry, fletni i harfy, i symfonau,
i wszelakiej muzyki, padszy pokocie sibawanowi zotemu, ktrego postawi krlNabuchodonozor. 6A kto by nie upad i niepokoni si, ten w tej samej godzinie bdziewrzucony w piec ognia paajcego." 7Potemtedy, skoro usyszay wszystkie narody gostrby, piszczaki i cytry, fletni i harfy, isymfonau, i wszelakiej muzyki, upadszywszystkie narody, pokolenia i jzyki,
pokoniy si bawanowi zotemu, ktregopostawi krl Nabuchodonozor. 8Lecz zaraz
w tym samym czasie przystpiwszy mowiechaldejscy oskaryli ydw 9 i rzekli
Danielem in sublime extulit, et munera multa
et magna dedit ei : et constituit eum
principem super omnes provincias
Babylonis, et prfectum magistratuum supercunctos sapientes Babylonis. 49 Daniel
autem postulavit a rege, et constituit superopera provinci Babylonis Sidrach, Misach,et Abdenago : ipse autem Daniel erat in
foribus regis.
3
1Nabuchodonosor rex fecit statuam auream,
altitudine cubitorum sexaginta, latitudine
cubitorum sex, et statuit eam in campo Dura,
provinci Babylonis. 2 ItaqueNabuchodonosor rex misit ad congregandos
satrapas, magistratus, et judices, duces, et
tyrannos, et prfectos, omnesque principesregionum, ut convenirent ad dedicationem
statu quam erexerat Nabuchodonosor rex. 3Tunc congregati sunt satrap, magistratus, et
judices, duces, et tyranni, et optimates, quierant in potestatibus constituti, et universi
principes regionum, ut convenirent ad
dedicationem statu, quam erexeratNabuchodonosor rex. Stabant autem in
conspectu statu, quam posueratNabuchodonosor rex : 4 et prco clamabatvalenter : Vobis dicitur populis, tribubus, et
linguis : 5 in hora qua audieritis sonitum
tub, et fistul, et cithar, sambuc, etpsalterii, et symphoni, et universi generis
musicorum, cadentes adorate statuamauream, quam constituit Nabuchodonosor
rex. 6 Si quis autem non prostratus
adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem
ignis ardentis. 7 Post hc igitur, statim utaudierunt omnes populi sonitum tub,fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, etsymphoni, et omnis generis musicorum,cadentes omnes populi, tribus, et linguadoraverunt statuam auream, quam
constituerat Nabuchodonosor rex. 8
Statimque in ipso tempore accedentes viriChaldi accusaverunt Judos : 9
8/13/2019 Proroctwo Daniela
8/40
7
Nabuchodonozorowi krlowi: "Krlu, yj nawieki! 10Ty, krlu, dae wyrok, aby kadyczowiek, ktry by usysza gos trby,
piszczaki i cytry, fletni i harfy, i symfonau,i wszelakiej muzyki, upad i pokoni si
posgowi zotemu; 11 a kto by nie upad inie pokoni si, eby by wrzucony w piecognia gorejce go. 12 S tedy mowieydzi, ktrych ustanowie nad sprawamikrainy babiloskiej, Sydrach, Misach iAbdenago; ci mowie wzgardzili, krlu,wyrokiem twoim, bogom twym nie su i
bawanowi zotemu, ktrego postawie, niekaniaj si." - 13Wtedy Nabuchodonozor wzapalczywoci i w gniewie rozkaza, aby byli
przywiedzeni Sydrach, Misach i Abdenago;
ktrych wnet przywiedziono przed obliczekrla. 14 I odezwa si Nabuchodonozorkrl i rzek im: "czy to prawda, Sydrachu,Misachu i Abdenago, e bogom moim niesuycie i bawanowi zotemu, ktrego
postawiem, nie kaniacie si? 15 Przetoteraz, jeli jestecie gotowi, ktrejkolwiekgodziny usyszycie gos trby, piszczaki,cytry, fletni i harfy, symfonau i wszelakiejmuzyki, padnijcie i pokocie si bawanowi,ktrego uczyniem; a jeli si nie pokonicie,tej samej godziny bdziecie wrzuceni w piecognia gorejcego; a ktry jest bg, ktrywas wyrwie z rki mojej" 16OdpowiadajcSydrach, Misach i Abdenago, rzekli krlowi
Nabuchodonozorowi: "Nie trzeba nam w tej
rzeczy odpowiada tobie. 17 Bo oto Bgnasz, ktremu suymy, moe nas wyrwa z
pieca ognia paajcego i z rk twoich, okrlu, wybawi. 18 A jeliby nie chcia,niech bdzie wiadomo tobie, krlu, e bogom
twoim nie suymy i bawanowi zotemu,ktrego wystawie, nie kaniamy si." 19Wtedy Nabuchodonozor zawrza gniewem iwygld twarzy jego zmieni si przeciwSydrachowi, Misachowi i Abdenagowi, i
rozkaza, eby rozpalono piec siedemkrowicej, nili by zwyczaj pali. 20A momco mocniejszym z wojska swego rozkaza,aby zwizawszy nogi Sydracha, Misacha iAbdenaga, wrzucili ich w piec ognia
gorejcego. 21 I natychmiast owi mowie
zwizani z ubraniami swymi i z tiarami, iobuwiem, i szatami wrzuceni zostali w
dixeruntque Nabuchodonosor regi : Rex, in
ternum vive ! 10tu, rex, posuisti decretum,ut omnis homo, qui audierit sonitum tub,fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, etsymphoni, et universi generis musicorum,
prosternat se, et adoret statuam auream : 11si quis autem non procidens adoraverit,
mittatur in fornacem ignis ardentis. 12 Sunt
ergo viri Judi, quos constituisti super operaregionis Babylonis, Sidrach, Misach, et
Abdenago : viri isti contempserunt, rex,
decretum tuum : deos tuos non colunt, et
statuam auream, quam erexisti, non adorant.
13Tunc Nabuchodonosor, in furore et in ira,
prcepit ut adducerentur Sidrach, Misach, etAbdenago : qui confestim adducti sunt in
conspectu regis. 14 PronuntiansqueNabuchodonosor rex, ait eis : Verene
Sidrach, Misach, et Abdenago, deos meos
non colitis, et statuam auream, quam
constitui, non adoratis ? 15nunc ergo si estis
parati, quacumque hora audieritis sonitum
tub, fistul, cithar, sambuc, et psalterii,et symphoni, omnisque generis musicorum,
prosternite vos, et adorate statuam, quam feci
: quod si non adoraveritis, eadem hora
mittemini in fornacem ignis ardentis : et quis
est Deus, qui eripiet vos de manu mea ? 16
Respondentes Sidrach, Misach, et Abdenago,
dixerunt regi Nabuchodonosor : Non oportet
nos de hac re respondere tibi. 17Ecce enim
Deus noster, quem colimus, potest eripere
nos de camino ignis ardentis, et de manibus
tuis, o rex, liberare. 18 Quod si noluerit,
notum sit tibi, rex, quia deos tuos non
colimus, et statuam auream, quam erexisti,
non adoramus. 19 Tunc Nabuchodonosor
repletus est furore, et aspectus faciei illiusimmutatus est super Sidrach, Misach, et
Abdenago : et prcepit ut succendereturfornax septuplum quam succendi
consueverat. 20 Et viris fortissimis de
exercitu suo jussit ut ligatis pedibus Sidrach,
Misach, et Abdenago, mitterent eos in
fornacem ignis ardentis. 21Et confestim viri
illi vincti, cum braccis suis, et tiaris, et
calceamentis, et vestibus, missi sunt in
medium fornacis ignis ardentis : 22 nam
jussio regis urgebat. Fornax autem succensaerat nimis : porro viros illos, qui miserant
8/13/2019 Proroctwo Daniela
9/40
8
rodek pieca ognia paajcego, 22bo rozkazkrlewski przynagla; a piec by bardzorozpalony. Lecz mw owych, ktrzy byliwrzucili Sydracha, Misacha i Abdenaga,
zabi pomie ognia. A ci trzej mowie, to
jest Sydrach, Misach i Abdenago wpadli wrodek pieca ognia paajcego zwizani.Tego, co nastpuje, nie znalazem w ksigachydowskich. 24 I chodzili wpord
pomienia chwalc Boga i bogosawicPanu. 25A stojc Azariasz, tak si modli iotworzywszy usta swe wpord ognia rzek:26"Bogosawiony jeste, Panie, Boe ojcwnaszych, i chwalebne i sawne imi twoje nawieki! 27 Bo sprawiedliwy jeste wewszystkim, co nam uczynie, i wszystkie
dziea twe prawdziwe, a drogi twoje proste iwszystkie sdy twoje prawdziwe. 28Albowiem sdy swoje prawdziwe uczyniewedug wszystkiego, co dopucie na nas ina miasto wite ojcw naszych, Jeruzalem;
bo w prawdzie i w sdzie przywiode towszystko dla grzechw naszych. 29 Bozgrzeszylimy i le uczynilimy odstpujcod ciebie, i wystpilimy we wszystkim, 30a nie suchalimy, i nie strzeglimy
przykaza twoich, ani nie czynilimy, jaknam rozkazae, aby si nam dobrze dziao.31A tak wszystko, co przywiode na nas, iwszystko, co nam uczynie, sprawiedliwymsdem uczynie; 32 i dae nas w rcenieprzyjaci naszych niesprawiedliwych izych i przestpcw, i krlowiniesprawiedliwemu i najgorszemu na
wszystkiej ziemi. 33A teraz nie moemy ustotworzy; sromot i hab stalimy sisugom twoim i tym, ktrzy ci chwal 34
Prosimy ci, aby nas na wieki nie wydawadla imienia twego i nie rozrywa przymierzatwego. 35 I nie oddalaj od nas miosierdziatwego dla Abrahama, umiowanego twego, iIzaaka, sugi twego, i Izraela, witegotwego, do ktrych mwie obiecujc, 36erozmnoysz potomstwo ich jak gwiazdyniebieskie, i jak piasek, ktry jest na brzegumorskim. 37 Bo nas ubyo, Panie, wicejnili wszystkich narodw, i jestemy dzi
ponieni na wszystkiej ziemi dla grzechw
naszych. 38I nie mamy tego czasu ksiciai hetmana, i proroka, ani caopalenia, ani
Sidrach, Misach, et Abdenago, interfecit
flamma ignis. 23 Viri autem hi tres, id est,
Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in
medio camino ignis ardentis, colligati. 24Et
ambulabant in medio flamm, laudantes
Deum, et benedicentes Domino. 25 Stansautem Azarias oravit sic, aperiensque os
suum in medio ignis, ait : 26Benedictus es,
Domine Deus patrum nostrorum, etlaudabile, et gloriosum nomen tuum in
scula : 27 quia justus es in omnibus, qufecisti nobis, et universa opera tua vera, et
vi tu rect, et omnia judicia tua vera. 28Judicia enim vera fecisti juxta omnia, quinduxisti super nos, et super civitatem
sanctam patrum nostrorum Jerusalem : quia
in veritate et in judicio induxisti omnia hcpropter peccata nostra. 29Peccavimus enim,
et inique egimus recedentes a te, et
deliquimus in omnibus : 30 et prcepta tuanon audivimus, nec observavimus, nec
fecimus sicut prceperas nobis ut benenobis esset. 31 Omnia ergo, qu induxistisuper nos, et universa qu fecistinobis, invero judicio fecisti ; 32 et tradidisti nos in
manibus inimicorum nostrorum iniquorum,
et pessimorum, prvaricatorumque, et regiinjusto, et pessimo ultra omnem terram. 33
Et nunc non possumus aperire os : confusio,
et opprobrium facti sumus servis tuis, et his
qui colunt te. 34Ne, qusumus, tradas nos inperpetuum propter nomen tuum, et ne
dissipes testamentum tuum : 35 neque
auferas misericordiam tuam a nobis, propter
Abraham, dilectum tuum, et Isaac, servum
tuum, et Isral, sanctum tuum, 36 quibuslocutus es pollicens quod multiplicares
semen eorum sicut stellas cli, et sicutarenam qu est in littore maris ; 37 quia,Domine, imminuti sumus plus quam omnes
gentes, sumusque humiles in universa terra
hodie propter peccata nostra. 38Et non est
in tempore hoc princeps, et dux, et propheta,
neque holocaustum, neque sacrificium,
neque oblatio, neque incensum, neque locus
primitiarum coram te, 39 ut possimus
invenire misericordiam tuam, sed in animo
contrito, et spiritu humilitatis suscipiamur. 40
Sicut in holocausto arietum, et taurorum, etsicut in millibus agnorum pinguium, sic fiat
8/13/2019 Proroctwo Daniela
10/40
9
ofiary, ani obiaty, ani kadzenia, ani miejsca
pierwocin przed tob, 39 ebymy mogliznale miosierdzie twoje; ale z umysemskruszonym i z duchem upokorzonym niech
bdziemy przyjci. 40 Jak w caopaleniu
baranw i wow i jak w tysicach barankwtustych, tak niechaj bdzie ofiara naszadzisiaj przed tob, aby ci si podobaa, bo niema zawstydzenia ufajcym tobie. 41A terazidziemy za tob ze wszystkiego serca i
boimy si ciebie, i szukamy oblicza twego.42Nie zawstydzaj nas, ale uczy z namiwedug askawoci twojej i wedug mnstwamiosierdzia twego. 43A wyrwij nas wedugdziww twoich, i daj chwa imieniu twemu,Panie! 44 A niech bd zawstydzeni
wszyscy, ktrzy pokazuj sugom twoim zo,niech bd zawstydzeni wszelk moc twoj,a sia ich niech bdzie skruszona; 45a niechwiedz, e ty jest Pan, Bg sam, ichwalebny na okrgu ziemi." 46 A sudzykrlewscy, ktrzy ich byli wrzucili, nie
przestawali podpala pieca naft, izgrzebiami, i smo, i chrustem; 47 a
pomie rozchodzi si nad piecem naczterdzieci dziewi okci, 38 i wypad i
popali tych Chaldejczykw, ktrych znalazkoo pieca. 49 A anio Paski zstpi zAzariaszem i z towarzyszami jego w piec i
wyrzuci pomie ognia z pieca, 50i uczyniwrd pieca jakby wiatr rosisty,
przewiewajcy, i nie dotkn si ich zgoaogie, ani nie zasmuci, ani adnej przykrocinie uczyni. 51Wtedy ci trzej jakby jednymiusty chwalili i wysawiali i bogosawiliBoga w piecu mwic: 52 "Bogosawiony
jeste, Panie, Boe ojcw naszych, i
chwalebny, i sawny, i wywyszony nawieki; i bogosawione imi chway twojej, ichwalebne i wywyszone po wszystkiewieki. 53 Bogosawiony jeste w kocielewitym chway twojej i
przenajchwalebniejszy i przenajsawniejszyna wieki. 54Bogosawiony jeste na stolicykrlestwa twego i przenajchwalebniejszy i
przenajwyszy na wieki. 55 Bogosawionyjeste, ktry wypatrujesz przepaci, asiedzisz na cherubinach; i chwalebny i
przenajwyszy na wieki. 56 Bogosawionyjeste na sklepieniu niebieskim i sawny i
sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie,
ut placeat tibi, quoniam non est confusio
confidentibus in te. 41Et nunc sequimur te in
toto corde ; et timemus te, et qurimusfaciem tuam. 42Nec confundas nos, sed fac
nobiscum juxta mansuetudinem tuam, etsecundum multitudinem misericordi tu.43 Et erue nos in mirabilibus tuis, et da
gloriam nomini tuo, Domine ; 44 etconfundantur omnes qui ostendunt servis tuis
mala : confundantur in omni potentia tua, et
robur eorum conteratur : 45et sciant quia tu
es Dominus Deus solus, et gloriosus super
orbem terrarum. 46 Et non cessabant qui
miserant eos ministri regis succendere
fornacem, naphtha, et stuppa, et pice, et
malleolis, 47 et effundebatur flamma superfornacem cubitis quadraginta novem : 48 et
erupit, et incendit quos reperit juxta
fornacem de Chaldis. 49 Angelus autemDomini descendit cum Azaria, et sociis ejus
in fornacem : et excussit flammam ignis de
fornace, 50 et fecit medium fornacis quasi
ventum roris flantem, et non tetigit eos
omnino ignis, neque contristavit, nec
quidquam molesti intulit. 51 Tunc hi tresquasi ex uno ore laudabant, et glorificabant,
et benedicebant Deum in fornace, dicentes :
52 Benedictus es, Domine Deus patrum
nostrorum : et laudabilis, et gloriosus, et
superexaltatus in scula. Et benedictumnomen glori tu sanctum : et laudabile, etsuperexaltatum in omnibus sculis. 53Benedictus es in templo sancto glori tu :et superlaudabilis, et supergloriosus in
scula.54Benedictus es in throno regni tui :et superlaudabilis, et superexaltatus in
scula.55
Benedictus es, qui intuerisabyssos, et sedes super cherubim : et
laudabilis, et superexaltatus in scula. 56Benedictus es in firmamento cli : etlaudabilis et gloriosus in scula. 57Benedicite, omnia opera Domini, Domino :
laudate et superexaltate eum in scula. 58Benedicite, angeli Domini, Domino : laudate
et superexaltate eum in scula. 59Benedicite, cli, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 60 Benedicite,
aqu omnes, qu super clos sunt, Domino: laudate et superexaltate eum in scula.61
8/13/2019 Proroctwo Daniela
11/40
10
chwalebny na wieki. 57 Bogosawcie;wszystkie dziea Paskie, Panu, chwalcie iwywyszajcie go na wieki! 58Bogosawcie, anioowie Pascy, Panu,chwalcie i wywyszajcie go na wieki! 59
Bogosawcie, niebiosa, Panu, chwalcie iwywyszajcie go na wieki! 60Bogosawcie, wody wszystkie, ktre s naniebie, Panu, chwalcie i wywyszajcie go nawieki! 61 Bogosawcie, wszystkie mocePaskie, Panu, chwalcie i wywyszajcie gona wieki! 62 Bogosawcie, soce imiesicu; Panu, chwalcie i wywyszajcie gona wieki! 63 Bogosawcie, gwiazdyniebieskie, Panu, chwalcie i wywyszajcie gona wieki! 64Bogosawcie, wszelki deszczu
i roso; Panu, chwalcie i wywyszajcie go nawieki! 65 Bogosawcie, wszystkie wiatryBoe, Panu, chwalcie i wywyszajcie go nawieki! 66 Bogosawcie, ogniu i gorco,Panu, chwalcie i wywyszajcie go na wieki!67 Bogosawcie, zimno i ciepo, Panu,chwalcie i wywyszajcie go na wieki! 68Bogosawcie, roso i szronie, Panu, chwalciei wywyszajcie go na wieki! 69Bogosawcie, mrozie i zimno, Panu,chwalcie i wywyszajcie go na wieki! 70Bogosawcie; lody i niegi, Panu, chwalcie iwywyszajcie go na wieki! 71Bogosawcie, noce i dnie, Panu, chwalcie iWywyszajcie go na wieki! 72Bogosawcie, wiato i ciemnoci, Panu,chwalcie i wywyszajcie go na wieki 73Bogosawcie, byskawic i oboki, Panu,chwalcie i wywyszajcie go na wieki! 74
Niech bogosawi ziemia Pana, niech chwali iwywysza go na wieki! 75 Bogosawcie,
gry i pagrki, Panu, chwalcie iwywyszajcie go na wieki! 76Bogosawcie, wszystko rodzce na ziemi,Panu, chwalcie i wywyszajcie go na wieki!77 Bogosawcie, rda, Panu, chwalcie iwywyszajcie go na wieki! 78Bogosawcie, morza i rzeki, Panu, chwalciei wywyszajcie go na wieki! 79Bogosawcie, wieloryby i wszystko, co sirusza w wodach, Panu, chwalcie i
wywyszajcie go na wieki! 80
Bogosawcie, wszystkie ptaki powietrzne,Panu, chwalcie i wywyszajcie go na wieki!
Benedicite, omnes virtutes Domini, Domino :
laudate et superexaltate eum in scula. 62Benedicite, sol et luna, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 63 Benedicite,stell cli, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 64 Benedicite,omnis imber et ros, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 65 Benedicite,omnes spiritus Dei, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 66 Benedicite,ignis et stus, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 67 Benedicite,frigus et stus, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 68 Benedicite,rores et pruina, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 69 Benedicite,
gelu et frigus, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 70 Benedicite,glacies et nives, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 71 Benedicite,noctes et dies, Domino laudate et
superexaltate eum in scula. 72 Benedicite,lux et tenebr, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 73 Benedicite,fulgura et nubes, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 74 Benedicatterra Dominum : laudet et superexaltet eum
in scula. 75 Benedicite, montes et colles,Domino : laudate et superexaltate eum in
scula. 76 Benedicite, universa germinantiain terra, Domino : laudate et superexaltate
eum in scula. 77 Benedicite, fontes,Domino : laudate et superexaltate eum in
scula. 78 Benedicite, maria et flumina,Domino : laudate et superexaltate eum in
scula. 79 Benedicite, cete, et omnia qumoventur in aquis, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula.80
Benedicite,omnes volucres cli, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 81 Benedicite,omnes besti et pecora, Domino : laudate etsuperexaltate eum in scula. 82 Benedicite,filii hominum, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula. 83 BenedicatIsral Dominum : laudet et superexaltet eumin scula. 84Benedicite, sacerdotes Domini,Domino : laudate et superexaltate eum in
scula.85Benedicite, servi Domini, Domino
: laudate et superexaltate eum in scula.86Benedicite, spiritus et anim justorum,
8/13/2019 Proroctwo Daniela
12/40
11
81 Bogosawcie, wszystkie zwierzta ibydo, Panu, chwalcie i wywyszajcie go nawieki! 82 Bogosawcie, synowie ludzcy,Panu, chwalcie i Wywyszajcie go na wieki! 83Niech bogosawi Izrael Pana, niech go
chwali i wywysza na wieki! 84Bogosawcie, kapani Pascy, Panu,chwalcie i wywyszajcie go na wieki! 85Bogosawcie, sudzy Pascy, Panu, chwalciei wywyszajcie go na wieki! 86Bogosawcie, duchy i dusze sprawiedliwych,Panu, chwalcie i wywyszajcie go na wieki!87 Bogosawcie, wici i pokornego serca,Panu, chwalcie i wywyszajcie go na wieki!88 Bogosawcie, Ananiaszu, Azariaszu,Misaelu, Panu; chwalcie i Wywyszajcie go
na wieki! Bo wydar nas z otchani i wybawiz rki mierci, i wyj nas spord pomienia
paajcego, i spord ognia wyrwa nas. 89Wysawiajcie Pana, bo dobry, bo za wiekimiosierdzie jego! 90 Bogosawcie,wszyscy chwalcy; Panu, Bogu bogw,chwalcie i wysawiajcie go, bo na wszystkiewieki miosierdzie jego!" Dotd wydowskim nie masz, a comy podoyli, zedycji Teodocjona przeoone jest. 91Wtedy krl Nabuchodonozor zdumia si iwsta prdko, i rzek panom swoim: "Czy nietrzech mw wrzucilimy sptanych wrodek ognia?" A ci odpowiadajc krlowirzekli: "Prawdziwie, krlu!" 92Odpowiedzia i rzek: "Oto ja widz czterechmw rozwizanych i chodzcych wpordognia, i adnego naruszenia nie ma w nich, aosoba czwartego podobna synowi Boemu."93 Wtedy przystpi Nabuchodonozor dodrzwi pieca ognia paajcego i rzek:
"Sydrachu, Misachu i Abdenago, sudzyBoga wysokiego, wyjdcie, a przyjdcie!" Inatychmiast wyszli Sydrach, Misach i
Abdenago spord ognia. 94 Azgromadziwszy si ksita, urzdnicy isdziowie i moni krlewscy, ogldalimw tych, i adnej mocy nie mia ogienad ich ciaami i wos gowy ich nie przypalisi, i paszcze ich nie byy uszkodzone, aswd ognia nie przeszed przez nich. 95Wtedy krzyknwszy Nabuchodonozor rzek:
"Bogosawiony Bg ich, to jest Sydracha,Misacha i Abdenaga, ktry posa anioa
Domino : laudate et superexaltate eum in
scula. 87 Benedicite, sancti et humilescorde, Domino : laudate et superexaltate
eum in scula. 88 Benedicite, Anania,Azaria, Misal, Domino : laudate et
superexaltate eum in scula : quia eruit nosde inferno, et salvos fecit de manu mortis :
et liberavit nos de medio ardentis flamm,et de medio ignis eruit nos. 89 ConfiteminiDomino, quoniam bonus : quoniam in
sculum misericordia ejus. 90 Benedicite,omnes religiosi, Domino Deo deorum :
laudate et confitemini ei, quia in omnia
scula misericordia ejus. 91 TuncNabuchodonosor rex obstupuit, et surrexit
propere, et ait optimatibus suis : Nonne tres
viros misimus in medium ignis compeditos ?Qui respondentes regi, dixerunt : Vere, rex.
92Respondit, et ait : Ecce ego video quatuor
viros solutos, et ambulantes in medio ignis,
et nihil corruptionis in eis est, et species
quarti similis filio Dei. 93 Tunc accessit
Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis
ardentis, et ait : Sidrach, Misach, et
Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini, et
venite. Statimque egressi sunt Sidrach,
Misach, et Abdenago de medio ignis. 94 Et
congregati satrap, et magistratus, et judices,et potentes regis contemplabantur viros illos,
quoniam nihil potestatis habuisset ignis in
corporibus eorum, et capillus capitis eorum
non esset adustus, et sarabala eorum non
fuissent immutata, et odor ignis non
transisset per eos. 95 Et erumpens
Nabuchodonosor, ait : Benedictus Deus
eorum, Sidrach videlicet, Misach, et
Abdenago : qui misit angelum suum, et eruit
servos suos, qui crediderunt in eum : etverbum regis immutaverunt, et tradiderunt
corpora sua ne servirent, et ne adorarent
omnem deum, excepto Deo suo. 96 A me
ergo positum est hoc decretum : ut omnis
populus, tribus, et lingua, qucumque locutafuerit blasphemiam contra Deum Sidrach,
Misach, et Abdenago, dispereat, et domus
ejus vastetur : neque enim est alius deus, qui
possit ita salvare. 97 Tunc rex promovit
Sidrach, Misach, et Abdenago in provincia
Babylonis.
8/13/2019 Proroctwo Daniela
13/40
12
swego i wybawi sug swych, ktrzy wewierzyli, a sowo krlewskie odmienili iwydali ciao swe, aby nie suy ani sikania adnemu bogu wyjwszy Boguswemu. 96Przeto ode mnie wydany jest ten
wyrok, aby wszelki nard, pokolenie i jzyk,ktry by mwi blunierstwo przeciw BoguSydracha, Misacha i Abdenaga, zgin, adom jego aby by zburzony; bo nie mainnego boga, ktry by tak mg wybawia "97 Wtedy krl podwyszy Sydracha,Misacha i Abdenaga w prowincji Babilonu.
4. OBD I UZDROWIENIENABUCHODONOZORA (3,98-4,34).
98"Nabuchodonozor krl wszystkim ludom,narodom i jzykom, mieszkajcym powszystkiej ziemi: Pokj wam niech sirozmnaa! 99Znaki i dziwy uczyni ze mnBg wysoki. Dlatego podobao mi si 100opowiada znaki jego, bo wielkie s, i cuda
jego, bo potne; a krlestwo jego jestkrlestwem wiecznym i wadza jego z
pokolenia w pokolenie.
4
1 Ja, Nabuchodonozor, byem spokojny wdomu moim i szczliwy w paacu moim; 2widziaem sen, ktry mi przestraszy, imyli moje na ou moim, i widzenia gowymojej strwoyy mi. 3 I przeze mniewydany zosta wyrok, eby przywiedziono
przed oczy moje wszystkich mdrcwbabiloskich, aeby mi wykad snuoznajmili. 4 Wtedy przychodzili
wieszczkowie, czarnoksinicy, chaldejczycyi wrbici, i powiedziaem sen przed nimi, awykadu jego nie pokazali mi. 5 Atowarzysz Daniel wszed przed oczy moje,ktremu imi Baltazar wedle imienia bogamego, i ktry ma ducha bogw witych samw sobie, i powiedziaem przed nim sen: 6"Baltazarze, przedniejszy z wieszczkw,
poniewa ja wiem, iducha bogw witychmasz w sobie, a wszelka tajemnica nie jest
tobie niepodobna, widzenia snw moich,
ktre ogldaem, i wykad ich powiedz. 7Widzenie gowy mojej na ou moim:
98 Nabuchodonosor rex, omnibus populis,gentibus, et linguis, qui habitant in universa
terra, pax vobis multiplicetur. 99 Signa, et
mirabilia fecit apud me Deus excelsus.
Placuit ergo mihi prdicare 100 signa ejus,quia magna sunt : et mirabilia ejus, quia
fortia : et regnum ejus regnum sempiternum,
et potestas ejus in generationem et
generationem.
4
1 Ego Nabuchodonosor quietus eram in
domo mea, et florens in palatio meo : 2
somnium vidi, quod perterruit me : et
cogitationes me in strato meo, et visionescapitis mei conturbaverunt me. 3 Et per me
propositum est decretum ut introducerentur
in conspectu meo cuncti sapientes Babylonis,
et ut solutionem somnii indicarent mihi. 4
Tunc ingrediebantur arioli, magi, Chaldi, et
aruspices, et somnium narravi in conspectueorum : et solutionem ejus non indicaverunt
mihi, 5 donec collega ingressus est in
conspectu meo Daniel, cui nomen Baltassar
secundum nomen dei mei, qui habet spiritum
deorum sanctorum in semetipso : et somnium
coram ipso locutus sum. 6Baltassar, princeps
ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum
sanctorum deorum habeas in te, et omne
sacramentum non est impossibile tibi :
visiones somniorum meorum, quas vidi, et
solutionem earum narra. 7Visio capitis meiin cubili meo : videbam, et ecce arbor in
8/13/2019 Proroctwo Daniela
14/40
13
Widziaem, a oto drzewo wpord ziemi, awysoko jego niezmierna. 8 Wielkiedrzewo i mocne, wysoko jego dosigajcanieba, a widoczne byo a do granicwszystkiej ziemi. 9 Licie jego bardzo
pikne, a owoc jego obfity, i pokarm dlawszystkich na nim; pod nim mieszkayzwierzta i bestie, na gaziach jegogniedziy si ptaki powietrzne, i z niego
jado wszelkie ciao. 10 Ogldaem wwidzeniu gowy mojej na pocieli mojej, aoto czuwajcy i wity z nieba zstpi. 11Zawoa mocno i tak mwi: "Porbciedrzewo i obetnijcie gazie jego, otrzcielicie jego i rozproszcie owoce jego; niechuciekn zwierzta, ktre pod nim s, i ptaki z
gazi jego. 12Wszake jednak pie korzenijego w ziemi zostawcie, i niech bdziezwizany acuchem elaznym i miedzianymw trawach, ktre s na polach, a rosniebiesk niech bdzie skrapiany i zezwierztami cz jego w trawie ziemi. 13Serce jego od czowieczego niech siodmieni, a serce zwierzce niech mu bdziedane, i niech siedem czasw odmieni si nadnim. 14 W wyroku czuwajcych
postanowiono, a bya to mowa i daniewitych, a poznaj yjcy, i Najwyszy
panuje w krlestwie ludzi, a komukolwiekzechce, da je, a najpodlejszego czowiekaustanowi nad nim." 15 Ten sen widziaem
ja, krl Nabuchodonozor; a tak ty,Baltazarze, powiedz co rychlej wykad, bowszyscy mdrcy krlestwa mego nie mogmi wykadu powiedzie; ale ty moesz, boduch bogw witych jest w tobie " 16Wtedy Daniel, ktrego imi Baltazar, pocz
sam w sobie milczc myle jakby przezjedn godzin i myli jego trwoyy go. Aodpowiadajc krl rzek: "Baltazarze, sen iwykad jego niech ci nie trwoy!"Odpowiedzia Baltazar i rzek: "Panie mj,sen niech bdzie dla tych, ktrzy cinienawidz, a wykad jego dla nieprzyjacitwoich! 17 Drzewo, ktre widziae,wysokie i mocne, ktrego wysoko siga ado nieba, a widoczne byo po wszystkiejziemi, 18gazie jego bardzo pikne i owoc
jego obfity, i pokarm dla wszystkich na nim,pod nim mieszkajce zwierzta polne, a na
medio terr, et altitudo ejus nimia. 8Magnaarbor, et fortis, et proceritas ejus contingens
clum : aspectus illius erat usque adterminos univers terr. 9 Folia ejus
pulcherrima, et fructus ejus nimius : et esca
universorum in ea. Subter eam habitabantanimalia et besti, et in ramis ejusconversabantur volucres cli : et ex eavescebatur omnis caro. 10 Videbam invisione capitis mei super stratum meum, et
ecce vigil, et sanctus, de clo descendit. 11Clamavit fortiter, et sic ait : Succidite
arborem, et prcidite ramos ejus : excutitefolia ejus, et dispergite fructus ejus : fugiant
besti, qu subter eam sunt, et volucres deramis ejus. 12Verumtamen germen radicum
ejus in terra sinite, et alligetur vinculo ferreoet reo in herbis qu foris sunt, et rore clitingatur, et cum feris pars ejus in herba terr.13 Cor ejus ab humano commutetur, et cor
fer detur ei : et septem tempora mutentursuper eum. 14In sententia vigilum decretum
est, et sermo sanctorum, et petitio : donec
cognoscant viventes quoniam dominatur
Excelsus in regno hominum, et cuicumque
voluerit, dabit illud, et humillimum hominem
constituet super eum. 15Hoc somnium vidi
ego Nabuchodonosor rex : tu ergo Baltassar
interpretationem narra festinus, quia omnes
sapientes regni mei non queunt solutionem
edicere mihi : tu autem potes, quia spiritus
deorum sanctorum in te est. 16Tunc Daniel,
cujus nomen Baltassar, cpit intrasemetipsum tacitus cogitare quasi una hora :
et cogitationes ejus conturbabant eum.
Respondens autem rex, ait : Baltassar,
somnium et interpretatio ejus non conturbent
te. Respondit Baltassar, et dixit : Domine mi,somnium his, qui te oderunt, et interpretatio
ejus hostibus tuis sit. 17 Arborem, quam
vidisti sublimem atque robustam, cujus
altitudo pertingit ad clum, et aspectus illiusin omnem terram ; 18 et rami ejus
pulcherrimi, et fructus ejus nimius, et esca
omnium in ea, subter eam habitantes bestiagri, et in ramis ejus commorantes aves cli :19tu es rex, qui magnificatus es, et invaluisti
: et magnitudo tua crevit, et pervenit usque
ad clum, et potestas tua in terminosunivers terr. 20 Quod autem vidit rex
8/13/2019 Proroctwo Daniela
15/40
14
gaziach jego przebywajce ptakipowietrzne - 19to ty jeste, krlu, ktry sirozwielmonie i wzmoge, a wielmonotwoja urosa i dosiga a do nieba, a wadzatwoja do granic wszystkiej ziemi. 20 A e
widzia krl czuwajcego i witego,zstpujcego z nieba i mwicego: "Porbciedrzewo i zniszczcie je, wszake pie korzeni
jego w ziemi zostawcie i niech bdziezwizany elazem i miedzi na trawie w
polu, a ros niebiesk niech bdzie skrapianyi ze zwierztami niech bdzie pokarm jego,a siedem czasw przemieni si nad nim" -21 ten jest wykad wyroku Najwyszego,ktry przyszed na pana mego, krla: 22Wyrzuc ci od ludzi, a z bydem i z bestiami
i ze zwierzem bdzie mieszkanie twoje, itraw jako w je bdziesz, a rosniebiesk skrapiany bdziesz, siedem teczasw odmieni si nad tob, a poznasz, e
Najwyszy panuje nad krlestwem ludzi, akomukolwiek zechce, daje je. 23 A irozkaza, aby zostawiono pie korzeni jego,to jest drzewa- krlestwo twoje dostanie sitobie, gdy poznasz, e wadza naley donieba. 24Przeto, krlu, niech ci si podobarada moja, i grzechy twoje jamunamiodkupuj, a nieprawoci twe miosierdziemnad ubogimi: moe odpuci grzechy twoje."25 Wszystko to przyszo na
Nabuchodonozora krla. 26 Po skoczeniudwunastu miesicy przechodzi si on po
paacu babiloskim. 27I odpowiedzia krl,i rzek: "Czy nie to jest Babilon wielki, ktry
ja zbudowaem na dom krlestwa w silemocy mojej i w sawie ozdoby mojej?" 28Agdy jeszcze mowa bya w ustach krla, gos
spad z nieba: "Tobie mwi,Nabuchodonozorze krlu: krlestwo tweodejdzie od ciebie, i od ludzi wyrzuc ci,29 a z bydem i ze zwierztami bdziemieszkanie twoje; traw jak w je
bdziesz i siedem czasw odmieni si nadtob, a poznasz, e Najwyszy panuje wkrlestwie ludzi, a komukolwiek zechce, daje
je." 30 Teje godziny wypenio si sowonad Nabuchodonozorem: od ludzi zostawyrzucony, jad traw jak w, i ros
niebiesk ciao jego byo skrapiane, a wosyjego na ksztat orw urosy, a paznokcie
vigilem, et sanctum descendere de clo, etdicere : Succidite arborem, et dissipate illam,
attamen germen radicum ejus in terra
dimittite, et vinciatur ferro et re in herbisforis, et rore cli conspergatur, et cum feris
sit pabulum ejus, donec septem temporamutentur super eum : 21hc est interpretatiosententi Altissimi, qu pervenit superdominum meum regem, 22 Ejicient te abhominibus, et cum bestiis ferisque erit
habitatio tua, et fnum ut bos comedes, etrore cli infunderis : septem quoque temporamutabuntur super te, donec scias quod
dominetur Excelsus super regnum hominum,
et cuicumque voluerit, det illud. 23 Quod
autem prcepit ut relinqueretur germen
radicum ejus, id est arboris : regnum tuumtibi manebit postquam cognoveris potestatem
esse clestem. 24 Quam ob rem, rex,consilium meum placeat tibi, et peccata tua
eleemosynis redime, et iniquitates tuas
misericordiis pauperum : forsitan ignoscet
delictis tuis. 25 Omnia hc venerunt superNabuchodonosor regem. 26 Post finem
mensium duodecim, in aula Babylonis
deambulabat. 27 Responditque rex, et ait :
Nonne hc est Babylon magna, quam egodificavi in domum regni, in roborefortitudinis me, et in gloria decoris mei ? 28Cumque sermo adhuc esset in ore regis, vox
de clo ruit : Tibi dicitur, Nabuchodonosorrex : Regnum tuum transibit a te, 29 et ab
hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris
erit habitatio tua : fnum quasi bos comedes,et septem tempora mutabuntur super te,
donec scias quod dominetur Excelsus in
regno hominum, et cuicumque voluerit, det
illud.30
Eadem hora sermo completus estsuper Nabuchodonosor, et ex hominibus
abjectus est, et fnum ut bos comedit, et rorecli corpus ejus infectum est, donec capilliejus in similitudinem aquilarum crescerent, et
ungues ejus quasi avium. 31 Igitur post
finem dierum, ego Nabuchodonosor oculos
meos ad clum levavi, et sensus meusredditus est mihi : et Altissimo benedixi, et
viventem in sempiternum laudavi et
glorificavi : quia potestas ejus potestas
sempiterna, et regnum ejus in generationemet generationem. 32 Et omnes habitatores
8/13/2019 Proroctwo Daniela
16/40
15
jego jak ptakw. 31A tak po skoczeniu dnija, Nabuchodonozor, podniosem w niebooczy moje, a rozum mj zosta mi
przywrcony, i bogosawiem Najwyszego,a yjcego na wieki chwaliem i sawiem; bo
wadza jego to wadza wieczna, a krlestwojego na pokolenie i pokolenie. 32I wszyscy
mieszkacy ziemi u niego za nic spoczytani; bo wedug woli swej postpujezarwno z wojskiem niebieskim, jak i zmieszkacami ziemi, a nie ma, kto by sisprzeciwi rce jego i mwi mu: "Czemuuczyni?" 33W tym samym czasie wrci mirozum i przyszedem do czci i ozdobykrlestwa mego, i posta moja wrcia si domnie, a panowie moi i urzdnicy moi
odszukali mi, i przywrcono mnie nakrlestwo moje, i wielmono wiksza byami przydana. 34 Teraz wic ja,
Nabuchodonozor, chwal i wielbi iwysawiam krla niebieskiego; bo wszystkiedziea jego s prawdziwe, a drogi jegosprawiedliwe, i chodzcych w pysze uniymoe."
5. UCZTA BALTAZARA I TAJEMNICZY
NAPIS (5,1-31).
5
1 Baltazar krl uczyni uczt wielk dlatysica przednich panw swych, a kady pi
podug swego wieku. 2 Rozkaza tedy, jupijany, aby przyniesiono naczynia zote isrebrne, ktre by zabra Nabuchodonozor,ojciec jego, z kocioa, ktry by wJeruzalem, eby pili z nich krl i panowie
przedni jego, i ony jego, i naonice. 3Wtedy przyniesiono naczynia zote i srebrne,ktre by zabra z kocioa, ktry by wJeruzalem, i pili nimi krl i przedni panowie
jego, ony i naonice jego. 4 Pili wino ichwalili bogw swych zotych i srebrnych,miedzianych, elaznych, drewnianych ikamiennych. - 5 Teje godziny ukazay si
palce jakby rki czowieczej, piszcejnaprzeciw lichtarza na cianie salikrlewskiej, a krl patrza na palce rki
piszcej. 6Wtedy twarz krla zmienia si, amyli jego trwoyy go i spojenia nerek jego
terr apud eum in nihilum reputati sunt :juxta voluntatem enim suam facit tam in
virtutibus cli quam in habitatoribus terr :et non est qui resistat manui ejus, et dicat ei :
Quare fecisti ? 33 In ipso tempore sensus
meus reversus est ad me, et ad honorem regnimei, decoremque perveni : et figura mea
reversa est ad me, et optimates mei et
magistratus mei requisierunt me, et in regnomeo restitutus sum : et magnificentia amplior
addita est mihi. 34 Nunc igitur, ego
Nabuchodonosor laudo, et magnifico, et
glorifico regem cli : quia omnia opera ejusvera, et vi ejus judicia, et gradientes insuperbia potest humiliare.
5
1 Baltassar rex fecit grande convivium
optimatibus suis mille : et unusquisque
secundum suam bibebat tatem. 2 Prcepitergo jam temulentus ut afferrentur vasa aurea
et argentea, qu asportaveratNabuchodonosor pater ejus de templo, quod
fuit in Ierusalem, ut biberent in eis rex, et
optimates ejus, uxoresque ejus, et concubin.3 Tunc allata sunt vasa aurea, et argentea,
qu asportaverat de templo, quod fuerat inIerusalem : et biberunt in eis rex, et
optimates ejus, uxores et concubin illius. 4Bibebant vinum, et laudabant deos suos
aureos et argenteos, reos, ferreos,ligneosque et lapideos. 5 In eadem hora
apparuerunt digiti, quasi manus hominis
scribentis contra candelabrum in superficie
parietis aul regi : et rex aspiciebatarticulos manus scribentis. 6 Tunc faciesregis commutata est, et cogitationes ejus
8/13/2019 Proroctwo Daniela
17/40
16
osaby, a kolana jego jedno o drugie situky. 7 A tak zawoa krl mocno, aby
przywiedziono czarnoksinikw,chaldejczykw i wrbitw. A krl odezwasi do mdrcw babiloskich mwic:
"Ktokolwiek to pismo przeczyta i wykadjego mi oznajmi, w szkarat ubrany bdzie iacuch zoty bdzie mia na szyi, a trzecimw krlestwie moim bdzie." 8Wtedy weszliwszyscy mdrcy krlewscy, lecz nie mogliani pisma przeczyta ani wykadu krlowi
pokaza. 9 Krl Baltazar bardzo si tymprzerazi i zmienia si twarz jego; lecz ipanowie przedni jego zatrwoeni byli. 10Akrlowa z powodu wypadku, ktry si
przydarzy krlowi i przednim panom jego,
wesza do domu uczty i przemwiwszyrzeka: "Krlu, yj na wieki! Niech ci nietrwo myli twoje i niech si nie mienitwarz twoja! 11 Jest m w krlestwietwoim, ktry ducha bogw witych ma wsobie, a za dni ojca twego umiejtno imdro znalazy si w nim; bo i krl
Nabuchodonozor, ojciec twj, uczyni goprzedniejszym nad czarnoksinikami,czarownikami, chaldejezykami i wrbitami,ojciec, mwi, twj, krlu, 12 gdy duchwikszy i roztropno, i rozum, i wykadsnw, i objawienie tajemnic, i rozwizaniezawiych rzeczy znalazy si w nim, to jest,w Danielu, ktremu krl da imi Baltazar.Teraz tedy niech przyzw Daniela, a powiewykad." 13Wprowadzono tedy przed krlaDanlela, do ktrego przemow uczyniwszykrl rzek: "Czy to ty jeste Daniel z synw
pojmania judzkiego, ktrego przywidojciec mj krl z ydowskiej ziemi? 14
Syszaem o tobie, e masz ducha bogw i enauka i rozum i mdro wiksze znalazysi w tobie. 15A teraz weszli przede mniemdrzy czarnoksinicy, aby to pismo
przeczyta i wykad jego mi wskaza, lecznie mogli wykadu mowy tej wypowiedzie.16 A ja syszaem o tobie, e moeszwykada trudne rzeczy i zawierozwizywa; a tak, jeli moesz pismo
przeczyta i wykad mi jego oznajmi, wszkarat ubrany bdziesz i zoty acuch
bdziesz mia na szyi, i trzecim w krlestwiemoim ksiciem zostaniesz." 17 Na to
conturbabant eum : et compages renum ejus
solvebantur, et genua ejus ad se invicem
collidebantur. 7 Exclamavit itaque rex
fortiter ut introducerent magos, Chaldos, etaruspices. Et proloquens rex ait sapientibus
Babylonis : Quicumque legerit scripturamhanc, et interpretationem ejus manifestam
mihi fecerit, purpura vestietur, et torquem
auream habebit in collo, et tertius in regnomeo erit. 8 Tunc ingressi omnes sapientes
regis non potuerunt nec scripturam legere,
nec interpretationem indicare regi. 9 Unde
rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus
illius immutatus est ; sed et optimates ejus
turbabantur. 10 Regina autem pro re, quacciderat regi et optimatibus ejus, domum
convivii ingressa est : et proloquens ait : Rex,in ternum vive ! non te conturbentcogitationes tu, neque facies tua immutetur.11Est vir in regno tuo, qui spiritum deorum
sanctorum habet in se, et in diebus patris tui
scientia et sapientia invent sunt in eo : namet rex Nabuchodonosor pater tuus principem
magorum, incantatorum, Chaldorum, etaruspicum constituit eum, pater, inquam,
tuus, o rex : 12 quia spiritus amplior, et
prudentia, intelligentiaque et interpretatio
somniorum, et ostensio secretorum, ac
solutio ligatorum invent sunt in eo, hoc estin Daniele : cui rex posuit nomen Baltassar.
Nunc itaque Daniel vocetur, et
interpretationem narrabit. 13 Igitur
introductus est Daniel coram rege : ad quem
prfatus rex ait : Tu es Daniel de filiiscaptivitatis Jud, quem adduxit pater meusrex de Juda ? 14 audivi de te, quoniamspiritum deorum habeas, et scientia,
intelligentiaque ac sapientia amplioresinvent sunt in te. 15 Et nunc introgressisunt in conspectu meo sapientes magi, ut
scripturam hanc legerent, et interpretationem
ejus indicarent mihi : et nequiverunt sensum
hujus sermonis edicere. 16Porro ego audivi
de te, quod possis obscura interpretari, et
ligata dissolvere : si ergo vales scripturam
legere, et interpretationem ejus indicare mihi,
purpura vestieris, et torquem auream circa
collum tuum habebis, et tertius in regno meo
princeps eris. 17Ad qu respondens Daniel,ait coram rege : Munera tua sint tibi, et dona
8/13/2019 Proroctwo Daniela
18/40
17
odpowiadajc Daniel rzek przed krlem:"Dary twoje niech zostan przy tobie, aupominki domu twego daj innemu, wszake
pismo przeczytam tobie, krlu, i wykad jegoci poka. 18 O krlu, Bg najwyszy da
Nabuchodonozorowi, ojcu twemu, krlestwoi wielmono, saw i cze. 19 A dlawielmonoci, ktr mu by da, wszystkienarody, pokolenia i jzyki dray i bay sigo; ktrych chcia, zabija, a ktrych chcia,uderza, ktrych te chcia, wywysza, aktrych chcia, ponia. 20 Lecz, gdy si
podnioso serce jego, i duch lego stwardniapych, zoony zosta ze stolicy krlestwaswego i odjta zostaa sawa jego, 21 iwygnany by od synw ludzkich; ale i serce
jego stao si podobne do zwierzcego i zosami lenymi byo mieszkanie jego, trawte jad jak w i ros niebiesk ciao jego
byo skrapiane, a pozna, e Najwyszy mamoc w krlestwie ludzkim, a kogokolwiekzechce, nad nim ustanowi. 22 Ty te,Baltazarze, synu jego, nie uniye sercatwego, chocia to wszystko wiedziae, 23ale si podniose przeciw Panuniebieskiemu, i naczynia domu jego
przyniesiono przed ciebie, a ty i panowie
twoi, i ony twoje, i naonice twoje piliciewino z nich, a nadto bogw srebrnych izotych, miedzianych, elaznych,kamiennych i drewnianych, ktrzy nie widzani nie sysz ani nie czuj, chwalie, aBoga, ktry tchnienie twe i wszystkie drogitwoje ma w rce swej, nie uczcie. 24Przeto od niego posany zosta palec rki,ktra pisaa to, co jest wyraone. 25A to jest
pismo, ktre jest napisane: Mane, Tekel,
Fares.26
A ten jest wykad sw: Mane:policzy Bg krlestwo twoje i kres mupooy. 27Tekel: zwaony jeste na wadzei znaleziono ci za lekkim. 28 Fares:rozdzielone jest krlestwo twoje i dano jeMedom i Persom." 29 Wtedy z rozkazu
krla obleczono Daniela w szkarat iwoono acuch zoty na szyj jego iobwoano o nim, e mia wadz jako trzeciw krlestwie jego. 30 Teje nocy zabityzosta Baltazar, lcrl chaldejski, 31 a
Dariusz Med nastpi na krlestwo, gdy miaszedziesit dwa lata.
domus tu alteri da : scripturam autemlegam tibi, rex, et interpretationem ejus
ostendam tibi. 18 O rex, Deus altissimus
regnum et magnificentiam, gloriam et
honorem dedit Nabuchodonosor patri tuo. 19
Et propter magnificentiam, quam dederat ei,universi populi, tribus, et lingu tremebant,et metuebant eum : quos volebat,
interficiebat : et quos volebat, percutiebat : etquos volebat, exaltabat : et quos volebat,
humiliabat. 20 Quando autem elevatum est
cor ejus, et spiritus illius obfirmatus est ad
superbiam, depositus est de solio regni sui, et
gloria ejus ablata est : 21et a filiis hominum
ejectus est, sed et cor ejus cum bestiis
positum est, et cum onagris erat habitatio
ejus : fnum quoque ut bos comedebat, etrore cli corpus ejus infectum est, doneccognosceret quod potestatem haberet
Altissimus in regno hominum, et
quemcumque voluerit, suscitabit super illud.
22 Tu quoque, filius ejus Baltassar, non
humiliasti cor tuum, cum scires hc omnia :23sed adversum Dominatorem cli elevatuses : et vasa domus ejus allata sunt coram te,
et tu, et optimates tui, et uxores tu, etconcubin tu vinum bibistis in eis : deosquoque argenteos, et aureos, et reos,ferreos, ligneosque et lapideos, qui non
vident, neque audiunt, neque sentiunt,
laudasti : porro Deum, qui habet flatum tuum
in manu sua, et omnes vias tuas, non
glorificasti. 24 Idcirco ab eo missus est
articulus manus, qu scripsit hoc quodexaratum est. 25 Hc est autem scriptura,qu digesta est : Mane, Thecel, Phares. 26Ethc est interpretatio sermonis. Mane :
numeravit Deus regnum tuum, et complevitillud. 27 Thecel : appensus es in statera, et
inventus es minus habens. 28 Phares :
divisum est regnum tuum, et datum est
Medis, et Persis. 29 Tunc, jubente rege,
indutus est Daniel purpura, et circumdata est
torques aurea collo ejus : et prdicatum estde eo quod haberet potestatem tertius in
regno suo. 30 Eadem nocte interfectus est
Baltassar rex Chaldus. 31Et Darius Medussuccessit in regnum, annos natus sexaginta
duos.
8/13/2019 Proroctwo Daniela
19/40
18
6. DANIEI W LWIEJ JAMIE (6,1-28).
6
1 Podobao si Dariuszowi, i ustanowi nad
krlestwem stu dwudziestu panw, aby byliwe wszystkim krlestwie jego; 2a nad nimitrzech ksit, z ktrych jednym by Daniel,aby im panowie zdawali spraw, a krl niemia trudnoci. 3A tak Daniel przewyszawszystkich ksit i panw, bo duch Boywikszy by w nim. - 4A krl zamyla go
postawi nad caym krlestwem, i dlategoksita i panowie szukali sposobnoci, abyznale na Daniela co ze strony krla, leczadnej przyczyny ani podejrzenia znale niemogli, poniewa by wierny i adna wina ani
podejrzenie nie znajdowao si w nim. 5Rzekli tedy ci mowie: "Nie znajdziemy naDaniela tego adnej skargi, chyba moe wzakonie Boga jego." 6 Wtedy ksita i
panowie podchwycili krla i tak mu rzekli:"Dariuszu krlu, yj na wieki! 7 Uradziliwszyscy ksita krlestwa twego, urzdnicyi panowie, radni i sdziowie, aby wyszeddekret i wyrok krlewski, aby kady, kto by
w przecigu trzydziestu dni zanosi jakprob do jakiegokolwiek boga alboczowieka oprcz do ciebie, krlu, bywrzucony do lwiej jamy. 8 A tak teraz,
krlu, potwierd wyrok i napisz dekret, abysi nie odmienio, co jest postanowione odMedw i Persw, ani si nie godzio
przestpi nikomu." 9 Krl tedy Dariuszwyda dekret i postanowi. 101 Gdy, si otym Daniel dowiedzia, to jest, i prawozostao ustanowione, wszed do domu swego,
a otworzywszy okna na sali swej w stronJeruzalem, trzy razy na dzie klka nakolana swoje i chwali i wyznawa przedBogiem swoim, jak i przedtem zwyk byczyni. 11 Wtedy mowie owi pilnie siwywiadujc, znaleli Daniela modlcego sii proszcego Boga swego. 12 I
przystpiwszy mwili krlowi o wyroku:"Krlu, czy nie ustanowie, aby kadyczowiek, ktry by w przecigu trzydziestudni prosi kogo zbogw lub z ludzi oprcz
ciebie, krlu, by wrzucony do lwiej jamy?"A odpowiadajc im krl rzek: "Prawdziwa
6
1 Placuit Dario, et constituit super regnum
satrapas centum viginti ut essent in totoregno suo. 2 Et super eos principes tres, ex
quibus Daniel unus erat : ut satrap illisredderent rationem, et rex non sustineret
molestiam. 3 Igitur Daniel superabat omnes
principes et satrapas, quia spiritus Dei
amplior erat in illo. 4 Porro rex cogitabat
constituere eum super omne regnum : unde
principes, et satrap qurebant occasionemut invenirent Danieli ex latere regis :
nullamque causam, et suspicionem reperire
potuerunt, eo quod fidelis esset, et omnis
culpa, et suspicio non inveniretur in eo. 5
Dixerunt ergo viri illi : Non inveniemus
Danieli huic aliquam occasionem, nisi forte
in lege Dei sui. 6Tunc principes et satrapsurripuerunt regi, et sic locuti sunt ei : Dari
rex, in ternum vive ! 7 consilium inieruntomnes principes regni tui, magistratus, et
satrap, senatores, et judices, ut decretumimperatorium exeat, et edictum : ut omnis,
qui petierit aliquam petitionem a quocumquedeo et homine usque ad triginta dies, nisi a
te, rex, mittatur in lacum leonum. 8 Nunc
itaque rex, confirma sententiam, et scribe
decretum : ut non immutetur quod statutum
est a Medis et Persis, nec prvaricaricuiquam liceat. 9Porro rex Darius proposuit
edictum, et statuit. 10 Quod cum Daniel
comperisset, id est, constitutam legem,
ingressus est domum suam : et fenestris
apertis in cnaculo suo contra Jerusalem
tribus temporibus in die flectebat genua sua,et adorabat, confitebaturque coram Deo suo
sicut et ante facere consueverat. 11Viri ergo
illi curiosius inquirentes invenerunt
Danielem orantem, et obsecrantem Deum
suum. 12Et accedentes locuti sunt regi super
edicto : Rex, numquid non constituisti ut
omnis homo qui rogaret quemquam de diis et
hominibus usque ad dies triginta, nisi te, rex,
mitteretur in lacum leonum ? Ad quos
respondens rex, ait : Verus est sermo juxta
decretum Medorum atque Persarum, quodprvaricari non licet. 13 Tunc respondentes
8/13/2019 Proroctwo Daniela
20/40
19
jest mowa wedug dekretu Medw i Persw,ktrego si przestpi nie godzi." 13Wtedyodpowiadajc rzekli przed krlem: "Daniel zsynw pojmania judzkiego nie dbajc o twjdekret i o wyrok, ktry wydae, trzy razy na
dzie modli si modlitw swoj." 14Usyszawszy to krl, zasmuci si bardzo iwzi sobie do serca, eby Daniela uwolni, ia do zachodu soca usiowa go wybawi.15 Ale owi mowie zrozumiawszy krlarzekli mu: "Wiedz krlu, e jest prawoMedw i Persw, aby adnego wyroku, ktrykrl wyda, nie godzio si zmienia." 16Wtedy krl rozkaza i przywiedzionoDaniela, i wrzucono go do lwiej jamy. I rzekkrl Danielowi: "Bg twj, ktrego zawsze
chwalisz, ten ci wybawi." 17I przyniesionokamie jeden i pooono go na otworze jamy,a krl go zapiecztowa sygnetem swoim isygnetem przednich panw swych, ebyczego nie uczyniono przeciw Danielowi. -
18 I poszed krl do domu swego, i pooysi spa bez wieczerzy, i potraw przede nie
przyniesiono, nadto i sen odszed od niego.19 Wtedy krl bardzo rano poszedskwapliwie do lwiej jamy, 20a zbliywszysi do jamy, zawoa na Daniela paczliwymgosem: "Danielu, sugo Boga ywego! czyBg twj, ktremu zawsze suysz, mg ciod lww wybawi?" 21 A Danielodpowiadajc krlowi rzek: "Krlu, yj nawieki! 22 Bg mi posa anioa swego izamkn paszczki lwom, i nie zaszkodziymi, poniewa przed nim sprawiedliwoznaleziona zostaa we mnie; lecz i przedtob, krlu, wystpku si nie dopuciem."23 Wtedy krl bardzo si uradowa z tego i
kaza Daniela wycign z jamy; iwycignito Daniela z jamy, a adnegoobraenia nie znaleziono na nim, gdyzawierzy Bogu swemu. 24 A z rozkazukrla przywiedziono owych mw, ktrzy
byli oskaryli Daniela, i wrzucono ich dolwiej jamy, ich samych i synw i ony ich; anie dosigli jeszcze dna dou, gdy ich Iwy
pochwyciy i wszystkie koci ichpodruzgotay. 25Wtedy Dariusz krl napisado wszystkich narodw, pokole i jzykw,
mieszkajcych po wszystkiej ziemi: "Pokjwam niech bdzie rozmnoony! 26 Ode
dixerunt coram rege : Daniel de filiis
captivitatis Juda, non curavit de lege tua, et
de edicto quod constituisti : sed tribus
temporibus per diem orat obsecratione sua.
14 Quod verbum cum audisset rex, satis
contristatus est : et pro Daniele posuit cor utliberaret eum, et usque ad occasum solis
laborabat ut erueret illum. 15Viri autem illi,
intelligentes regem, dixerunt ei : Scito, rex,quia lex Medorum atque Persarum est ut
omne decretum, quod constituerit rex, non
liceat immutari. 16 Tunc rex prcepit, etadduxerunt Danielem, et miserunt eum in
lacum leonum. Dixitque rex Danieli : Deus
tuus, quem colis semper, ipse liberabit te. 17
Allatusque est lapis unus, et positus est super
os laci : quem obsignavit rex annulo suo, etannulo optimatum suorum, ne quid fieret
contra Danielem. 18Et abiit rex in domum
suam, et dormivit incnatus, cibique nonsunt allati coram eo, insuper et somnus
recessit ab eo. 19 Tunc rex primo diluculo
consurgens, festinus ad lacum leonum
perrexit : 20 appropinquansque lacui,
Danielem voce lacrimabili inclamavit, et
affatus est eum : Daniel serve Dei viventis,
Deus tuus, cui tu servis semper, putasne
valuit te liberare a leonibus ? 21 Et Daniel
regi respondens ait : Rex, in ternum vive !22 Deus meus misit angelum suum, et
conclusit ora leonum, et non nocuerunt mihi :
quia coram eo justitia inventa est in me : sed
et coram te, rex, delictum non feci. 23Tunc
vehementer rex gavisus est super eo, et
Danielem prcepit educi de lacu :eductusque est Daniel de lacu, et nulla lsioinventa est in eo, quia credidit Deo suo. 24
Jubente autem rege, adducti sunt viri illi, quiaccusaverant Danielem : et in lacum leonum
missi sunt, ipsi, et filii, et uxores eorum : et
non pervenerunt usque ad pavimentum laci,
donec arriperent eos leones, et omnia ossa
eorum comminuerunt. 25 Tunc Darius rex
scripsit universis populis, tribubus, et linguis
habitantibus in universa terra : Pax vobis
multiplicetur. 26 A me constitutum est
decretum, ut in universo imperio et regno
meo, tremiscant et paveant Deum Danielis :
ipse est enim Deus vivens, et ternus inscula, et regnum ejus non dissipabitur, et
8/13/2019 Proroctwo Daniela
21/40
20
mnie ustanowiony zosta dekret, aby wcaym pastwie i krlestwie moim dreli ilkali si Boga Daniela, bo on jest Bogiemywym i wiecznym na wieki, i krlestwo
jego nie zaginie, a wadza jego a na wieki.
27 On wybawiciel i zbawiciel, czynicyznaki i dziwy na niebie i na ziemi, i on
wybawi Daniela z lwiej jamy." 28A Danieltrwa a do krlestwa Dariusza i dokrlestwa Cyrusa Persa.
CZC (7,112,13)
Widzenia Daniela.
1. WIDZENIE CZTERECH ZWIERZT I
SYNA CZOWIECZEGO (7,1-28).
7
1 Roku pierwszego Baltazara, krlababiloskiego, Daniel widzia sen, awidzenie byo w gowie jego na ou jego, iopisujc sen w krtkim streszczeniu go uj, iw gwnych rysach odda: 2"Widziaem wwidzeniu moim w nocy, a oto cztery wiatry
niebieskie potykay si na morzu wielkim.3A cztery bestie wielkie wystpoway z
morza, rnice si midzy sob. 4Pierwszajakby lwica, a miaa skrzyda orle; patrzyem,a wyrwane zostay jej skrzyda i uniesionazostaa z ziemi, a na nogi stana jakczowiek i dano jej serce czowiecze. 5 Aoto bestia druga, podobna do niedwiedzia,stana na stronie, a trzy rzdy byy w
paszczce jej i midzy zbami jej, i tak jejmwiono: "Wsta, jedz misa bardzo wiele!"
6Potem patrzaem, a oto inna jakby pantera,a miaa na sobie cztery skrzyda, jak ptak, icztery gowy byy u bestii, i dano jej wadz.7 Potem patrzaem w widzeniu nocnym, aoto bestia czwarta, straszna i dziwna, a
bardzo mocna, miaa wielkie elazne zby,poeraa i kruszya, a ostatek nogami swymideptaa, a bya rna od innych bestyj, ktre
przed ni widziaem, i miaa dziesi rogw.8Przypatrywaem si rogom, a oto rg innymay wyrs spord nich, a trzy L rogw
pierwszych zostay wyamane przed nim; aoto oczy, jakby oczy czowiecze, byy w
potestas ejus usque in ternum. 27 Ipseliberator atque salvator, faciens signa et
mirabilia in clo et in terra : qui liberavitDanielem de lacu leonum. 28 Porro Daniel
perseveravit usque ad regnum Darii,
regnumque Cyri Pers.
7
1 Anno primo Baltassar regis Babylonis,
Daniel somnium vidit : visio autem capitis
ejus in cubili suo : et somnium scribens,
brevi sermone comprehendit : summatimque
perstringens, ait : 2Videbam in visione mea
nocte : et ecce quatuor venti cli pugnabant
in mari magno.3
Et quatuor besti grandesascendebant de mari divers inter se. 4Prima quasi lena, et alas habebat aquil :aspiciebam donec evuls sunt al ejus, etsublata est de terra, et super pedes quasi
homo stetit ; et cor hominis datum est ei. 5Et
ecce bestia alia similis urso in parte stetit : et
tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus
ejus, et sic dicebant ei : Surge, comede
carnes plurimas. 6 Post hc aspiciebam, etecce alia quasi pardus, et alas habebat quasi
avis, quatuor super se : et quatuor capitaerant in bestia, et potestas data est ei. 7Post
hc aspiciebam in visione noctis, et eccebestia quarta terribilis atque mirabilis, et
fortis nimis : dentes ferreos habebat magnos,
comedens atque comminuens, et reliqua
pedibus suis conculcans : dissimilis autem
erat ceteris bestiis quas videram ante eam, et
habebat cornua decem. 8 Considerabam
cornua, et ecce cornu aliud parvulum ortum
est de medio eorum : et tria de cornibus
primis evulsa sunt a facie ejus : et ecce oculi,quasi oculi hominis erant in cornu isto, et os
8/13/2019 Proroctwo Daniela
22/40
21
owym rogu i ust mwice wielkie rzeczy. 9Przypatrywaem si, a postawiono stolic, aStarowieczny usiad; szata jego biaa jaknieg, a wosy gowy jego jak wena czysta,stolica jego pomienie ogniste, koa jej ogie
rozpalony. 10 Rzeka ognista a bystrawychodzia od oblicza jego; tysic tysicysuyo mu, a po dziesi tysicy kro stotysicy stao przy nim. Zasiad sd i ksigiotworzono. 11 Patrzyem dla gosu mwwielkich, ktre w rg mwi, i widziaem,e bya zabita bestia i zgino ciao jej, i dano
je na spalenie ogniem. 12Innym te bestiomwadz odjto i ustanowiono im czasyywota a do czasu i czasu. 13 Patrzyemtedy w widzeniu nocnym, a oto z obokanii
niebieskimi jakby syn czowieczyprzychodzi i a do Starowiecznegoprzyszed, i stawili go przed oblicze jego. 14I da mu wadz i cze i krlestwo, iwszystkie narody, pokolenia i jzyki suymu bd; wadza jego wadzawieczna, ktranie bdzie odjta, a krlestwo jego, ktre niezaginie. 15 Zlk si duch mj; ja, Daniel,
byem przestraszony tymi rzeczami, awidzenia gowy mojej strwoyy mi. 16Przystpiem do jednego ze stojcych idopytywaem si u niego prawdy o tymwszystkim. On mi powiedzia wykad mw inauczy mi: 17"Te cztery bestie wielkie sto cztery krlestwa, ktre powstan z ziemi.18 A przyjm krlestwo wici Boganajwyszego i odzier krlestwo a nawieki i na wiek wiekw." 19 Potemchciaem si pilnie wywiedzie o bestiiczwartej, ktra bya bardzo rna odwszystkich i niezmiernie straszna: zby i
paznokcie jej elazne, poeraa i kruszya, aostatek nogami swymi deptaa; i o dziesiciurogach, 20ktre miaa na gowie, i o innym,ktry by urs, przed ktrym upady trzyrogi, i o owym rogu, ktry mia oczy i ustamwice wielkie rzeczy, a by wikszy odinnych. 21Patrzyem, a oto w rg walczy
przeciw witym i przemaga ich, 22 aprzyszed Starowieczny i da sd witymWysokiego; i czas nadszed, i wiciodzieryli krlestwo. 23 tak rzek: "Bestia
czwarta bdzie czwartym krlestwem naziemi; to bdzie wiksze ni wszystkie
loquens ingentia. 9Aspiciebam donec throni
positi sunt, et antiquus dierum sedit.
Vestimentum ejus candidum quasi nix, et
capilli capitis ejus quasi lana munda : thronus
ejus flamm ignis : rot ejus ignis accensus.
10Fluvius igneus rapidusque egrediebatur afacie ejus. Millia millium ministrabant ei, et
decies millies centena millia assistebant ei :
judicium sedit, et libri aperti sunt. 11Aspiciebam propter vocem sermonum
grandium, quos cornu illud loquebatur : et
vidi quoniam interfecta esset bestia, et
perisset corpus ejus, et traditum esset ad
comburendum igni : 12 aliarum quoque
bestiarum ablata esset potestas, et tempora
vit constituta essent eis usque ad tempus et
tempus. 13 Aspiciebam ergo in visionenoctis, et ecce cum nubibus cli quasi filiushominis veniebat, et usque ad antiquum
dierum pervenit : et in conspectu ejus
obtulerunt eum. 14Et dedit ei potestatem, et
honorem, et regnum : et omnes populi, tribus,
et lingu ipsi servient : potestas ejus,potestas terna, qu non auferetur : etregnum ejus, quod non corrumpetur. 15
Horruit spiritus meus : ego Daniel territus
sum in his, et visiones capitis mei
conturbaverunt me. 16 Accessi ad unum de
assistentibus, et veritatem qurebam ab eode omnibus his. Qui dixit mihi
interpretationem sermonum, et docuit me :
17 H quatuor besti magn, quatuor suntregna, qu consurgent de terra. 18Suscipientautem regnum sancti Dei altissimi, et
obtinebunt regnum usque in sculum, etsculum sculorum. 19 Post hoc voluidiligenter discere de bestia quarta, qu erat
dissimilis valde ab omnibus, et terribilisnimis : dentes et ungues ejus ferrei :
comedebat, et comminuebat, et reliqua
pedibus suis conculcabat : 20et de cornibus
decem, qu habebat in capite, et de alio,quod ortum fuerat, ante quod ceciderant tria
cornua : et de cornu illo, quod habebat
oculos, et os loquens grandia, et majus erat
ceteris. 21 Aspiciebam, et ecce cornu illud
faciebat bellum adversus sanctos, et
prvalebat eis, 22 donec venit antiquus
dierum, et judicium dedit sanctis Excelsi, ettempus advenit, et regnum obtinuerunt
8/13/2019 Proroctwo Daniela
23/40
22
krlestwa i pore wszystk ziemi, ipodepce, i zetrze j. 24dziesi rogw tegokrlestwa dziesiciu krlwbdzie, a inny
powstanie po nich i ten bdzie mocniejszy odpierwszych, i trzech krlw poniy. 25
bdzie mwi sowa przeciw Wysokiemu iwitych Najwyszego skruszy, i bdzie musi zdao, e moe odmieni czasy i prawa, a
bd wydani w jego rce a do czasu iczasw i p czasu. 26 zasidzie sd, aby
bya odjta moc i by starty i zgin a dokoca. 27 krlestwo i wadz i wielkokrlestwa, ktra jest pod wszystkim niebem,eby dano ludowi witych Najwyszego,ktrego krlestwo jest krlestwemwiecznym, a wszyscy krlowie bd mu
suy i sucha go." 28Tutaj koniec sowa.ja, Daniel, wielce si mylami mymitrwoyem i oblicze moje zmienio si namnie, a sowo zachowaem w sercu swoim."
2. WIDZENIE BARANA I KOZA
(8,1-27).
8
1 Roku trzeciego krlestwa Baltazara krlaukazao mi si widzenie. Ja, Daniel, po tymco widziaem by na pocztku, 2ogldaemw widzeniu moim, gdy byem na zamkuSuza, ktry jest w krainie Elam, a ogldaemw widzeniu, e byem nad bram Ulaj. 3 I
podniosem oczy moje, i ujrzaem: a oto nadbotem sta baran jeden, majcy rogi
wysokie, a jeden wyszy ni drugi ipodrastajcy. 4 Potem widziaem barana,rogami uderzajcego na zachd i na pnoc ina poudnie, a wszystkie bestie nie mogy simu sprzeciwi ani si wyzwoli z rki jego; iczyni wedug woli swej, sta si wielkim. 5A ja uwaaem: a oto kozio kz przychodziod zachodu na wszystk ziemi nie dotykajcsi ziemi, a kozio mia rg znaczny. midzyoczyma swymi. 6 I przyszed a do baranaowego rogatego, ktrego widziaem
stojcego przed bram, i skoczy do niego wpopdliwoci siy swej. 7 A gdy si
sancti. 23 Et sic ait : Bestia quarta, regnum
quartum erit in terra, quod majus erit
omnibus regnis, et devorabit universam
terram, et conculcabit, et comminuet eam. 24
Porro cornua decem ipsius regni, decem
reges erunt : et alius consurget post eos, etipse potentior erit prioribus, et tres reges
humiliabit. 25Et sermones contra Excelsum
loquetur, et sanctos Altissimi conteret : etputabit quod possit mutare tempora, et leges :
et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et
tempora, et dimidium temporis. 26 Et
judicium sedebit, ut auferatur potentia, et
conteratur, et dispereat usque in finem. 27
Regnum autem, et potestas, et magnitudo
regni, qu est subter omne clum, detur
populo sanctorum Altissimi : cujus regnum,regnum sempiternum est, et omnes reges
servient ei, et obedient. 28 Hucusque finis
verbi. Ego Daniel multum cogitationibus
meis conturbabar, et facies mea mutata est in
me : verbum autem in corde meo conservavi.
8
1 Anno tertio regni Baltassar regis, visio
apparuit mihi. Ego Daniel, post id quod
videram in principio, 2 vidi in visione mea,
cum essem in Susis castro, quod est in lamregione : vidi autem in visione esse me super
portam Ulai. 3Et levavi oculus meos, et vidi
: et ecce aries unus stabat ante paludem,
habens cornua excelsa, et unum excelsius
altero atque succrescens. Postea 4 vidiarietem cornibus ventilantem contra
occidentem, et contra aquilonem, et contra
meridiem, et omnes besti non poterantresistere ei, neque liberari de manu ejus :
fecitque secundum voluntatem suam, et
magnificatus est. 5Et ego intelligebam : ecce
autem hircus caprarum veniebat ab occidente
super faciem totius terr, et non tangebatterram : porro hircus habebat cornu insigne
inter oculos suos. 6Et venit usque ad arietem
illum cornutum, quem videram stantem anteportam, et cucurrit ad eum in impetu
8/13/2019 Proroctwo Daniela
24/40
23
przybliy do barana, rozjuszy si na iuderzy barana, i zdruzgota dwa rogi jego, anie mg si mu baran sprzeciwi; iobaliwszy go na ziemi zdepta, a nikt niemg wybawi barana z rki jego. 8A kozio
kz sta si bardzo wielkim, a gdy urs,zama si rg wielki i wyrosy pod nimcztery rogi na cztery wiatry niebieskie. 9A z
jednego z nich wyszed rg jeden may, stasi wielkim na poudnie i na wschd i namoc. 10 I rozwielmoy si a do siyniebieskiej, i zrzuci cz siy i gwiazd, i
podepta je. 11 I a do ksicia siyrozwielmoy si, i odj od niego ofiarustawiczn, i zburzy miejsce wityni jego.12 I dano mu moc przeciw ustawicznej
ofierze dla grzechw, i porzucon bdzieprawda na ziemi, i bdzie czyni, a powiedziemu si. 13 I syszaem jednego z witychmwicego, i rzek jeden z witychdrugiemu, nie wiem ktremu, mwicemu:"Dokde widzenie: i ustawiczna ofiara, igrzech spustoszenia, ktre si stao, awitynia i sia bdzie podeptana?" 14 Irzek mu: "A do wieczora i do poranku dnidwa tysice trzysta, a bdzie oczyszczonawitynia." 15 I stao si, gdy ja, Daniel,ogldaem widzenie szukaem zrozumienia,oto stana przed oczyma mymi jakby postama. 16 I usyszaem gos ma midzyUlaj, i zawoa, a rzek: "Gabrielu, uczy,eby ten zrozumia widzenie!" 17 I
przyszed, i stan obok miejsca, gdzie jastaem, a gdy przyszed, padem przelky naoblicze swoje, i rzek do mnie: "Zrozumiej,synu czowieczy, bo czasu koca wypeni siwidzenie." 18 A gdy I mwi do mnie,
padem twarz na ziemi i dotkn si mnie, ipostawi mi na nogach moich, i rzek mi:19 "Ja poka tobie, co bdzie na kocu
przeklestwa; bo czas ma swj koniec. 20Baran, ktrego widziae majcego rogi, jestto krl medyjski i perski. 21 A kozio kz
jest to krl grecki, a rg wielki, ktry bymidzy oczyma jego, ten jest krl pierwszy.22 A i po zamaniu jego urosy czteryzamiast niego, czterej krlowie z narodu jego
powstan, ale nie w mocy jego. 23 A po
krlestwie ich, gdy urosn nieprawoci,powstanie krl niewstydliwej twarzy, a
fortitudinis su. 7 Cumque appropinq