ITEM 35164 IiERmAn HlnIiTIIiE PRODU[IIOO IURREI 1/35,11~'H'::h7;-'I-;¡;NO.164 POnIerHomplwogen VI ~TIIiERH ¡'=-('.Y£!I!fjli~~?~-(1i- "HDDlIiSTIIiER" \5d.HlzlB2i ("/n)~~~) 5ERIEDTURm In order to counter the increasing threat of Russian tanks during the lalter par! 01 the Second World War, Germany began development 01 a new heavy tank in February 1943, Officially designated the Panzerkampl, wagen VI-S liger n, but belter known as (he King Tiger, ítleatured thick armor and a powerful main gun. Henschel and Porsche, who had prior ex- periences in Ihe manufacture 01 heavy tanks, came up with rival prolo- types incorporabng diflerent turret conhgurations. After Iríais, Ihe Hen- schel design was adoptad lor produclion. The King Tiger carried the Type 43 L71, 88mm high velocity main gun which was capable of penetrating 170mm thick armor plate at a distance 01 1000 meters. Auxilíary arma- Um der sleigenden Bedrohung durch die russischen Panzer in der letnen H~lfte des I/IMIllzu begegnen, begann Deutschland im Fabruar 1943 mil der Entwicklung eines neuen, schweren Panzers. Otliziell nannte man ihn Panzerkampfwagen VI-B TIGER n, aber besser bekannt war er unter dem Namen KONIGSTIGER. Er besaB eine dicke Panzerung und ain slar- kes Hauptgeschütz. HENSCHEL und PORSCHE, welche bereits erfah- rung mit der Hersleltung van Panzern hatten, brachten eigene Prolotypen mit verschiedenen Turm-Formen heraus. Nach mehreren Tests wurde die HENSCHEL-Konslrulction zur Herstellung ausgewahlt. Dar KONIGS- TIGER halte ein Typ 43 L71, Bamm Hauplgeschutz, welche bei einer Enl, Pour oonlrer I'eflicacité croissanle des chars d'assaut soviéliques ala fif'l de la 2""- Guerre Mondiale, l'Allemagne commenca le développement d'un nouveau char Iourd en lévrier 1943. Officiellemenl désigné Panzer- kampfwagen VI-B Ttger n, mais plus connu sous le nom de Kónigstiger (King TlQ9r), il était doté d'un blindage épais et d'un canon tres puissanl. Henschel el Porsche, deux sociétés qui avaient I'expérience de la fabricabon de tanks Iourds présenlerent des prolotypes rívaux incorporant des oonflQuralíons de lourelle différentes. Apres essais, ce Iulla proposition Henschel qu; M retenue pour la mise en production, Le King Tiger recavait un canon principal de BBmm twe 43 L71 a haule vitesse capable de parear 19H1f 2 JI, f" l' '/"'ln'::&flojL:* / 7 9 l' tf~ (9 l' tf~ 11 )1~l(,'F (1)111-1 ~c~ (HH: 6"ñl j: L t.: o 1F..n;[.: ¡J: li ~;.ljtt<FH Il;'.!(Sdkfz 11'12) ,:uf:JiLt..:':'7)'JíIjt\,'ll:1);1",9 l' 'I-rJ~':.--tt-,~lt.'I'.~~t.~Lt.: fJcn t ~fl, y.:111 fJ 'l'-ft:¡jij1flitJ'I!iOmm, {J!llt([ib>K()mml.:1~ft~iLt..:ft!l.'; t~l;ti(r¡'H':' t ll' fl,¡] l ~ CTlt T~--, ""("~ • ~ L t..: o t t..::r. ;..- .;.:;..- L ~~/ +T-Ilfl'ltlll :7):\11\:'\11't!71' ~.:, "1 " ' IIU:lO 1';1O~¡~1' J_[J::'"::( -¡- i, ':. Ju.:.m.x o .!tit tt ¡i iJí.I.I':7)Jf¡I.mb' .~..-..../ :..- .JO. 11-H;~:7) L KllI t T•.- l¡tLt.: o HaU:91'tf~I";'!tl,iltKKmmT •. -IJ'.), L;,liIJi1S:tr ,') L 711 r ft:~•... ,t ~ " ¡.: 'imft:s. iL t.: 1:1'~'J1~l(, '1' 6a ~}~ f,"l~ 10 I:Hf.1: 111~':7)N.:"I-C 1000mCTl~litll1t"C-i~I((': ,',-~) 170mm:7)"&ljl+t{~ I'ti!f! -C ~ 7.JllJ( 1J~f.l-' -r ~,j: Lf.: o rcltrHL l.li:i":";'!"t'rt..-.... /::,.. .JO. 11-ti b',,'.t,lIL71L-'/7Hb'l~dL -fL-r'7s. ',77/H;7);~jii::J:7,¡ ()79:~ e 1993 TAMIYA 1 ment includad Iwo 7.92mm machine guns mounted on Ihe Iront hull sec- lion and on the lurrel. The extremety thick armor on the turret fronl meas- ured t85mm and 88mm on the side panels. Power lor thís massive tank was supplied by a Maybach HL230 P30 V-12 cylinder, liquid cooled en- gine, producing 700 horsepower. The King Tiger went inlo mass produc- tion al Ihe Henschel factory beginning Augusl 1944, fOllowing the delivery 01 the last Tigar J tanks. Although the tank possessed advanead technolo- gy and sophístication, only 430 units incorporating the Henschel turret came off the lactory line, and less than 500 lotal were ever available lar combato nung von 1000m 170mm dicke Panzerplatten durchdringen konnte. Zu- sátzliche Bewaffnung waren zwei 7,92mm Maschinengewehre auf dem vorderen Wannenbereich und aul dem Turm_ Die extrem dicke Panzerung auf dem Turm war 185mm dick und die Seitenplanen 88mm_ Der Antrieb erlolgte uber einen MA YBACH HL230 P30 V-12-Zylinder, lIus. sigkeilsgekühllen Molor, welcher 700PS erzeugte. Der KÓNIGSTIGER wurde ab 1944 bei der Firma HENSCHEL in Serienproduktion hergestelll. Obwohl der Panzer neueste Technik besaB, wurden nur 430 Stuck davon produzier!. und nur weniger als 500 Stück waren insgesamt fUr Konllilct- EinsAlze verfugbar. des blindages de 170mm a une distance de 1000 métres. l'armement auxilíaire consistan en deux mitrailleuses de 7,92mm installées a I'avanl de la caisse et sur la tourelle. Le blindage de lourelle élail extrememenl épais (185mm sur la lace avanl, 88mm sur les c6tés). Le King TIger étan propulsé par un moteur 12 cylindres en V Maybach Hl230 P30 relroicli par liquide développant 700 chevaux. La produetion en série a I'usine Henschel débula en aolsl44, suite a la livraison des derniers TlQ9r l. Bien que ea char dispose d'une technologie avancée el d'un haut degré de sophisticalíon, seulement 430 exemplaires a tourelie Henschel sortirent des chaines et moins de 500 en lout furent utilisés en unités. ~¿¿trib- MII)I:?) ,1";11- ~ .L t!9- 1:.;2:';1'[,:,J:7.J ~:7) ¡.: b' h 1) -l"lH& ~ JL,j: L t..: o ¡jíjrfli"C-IH5mm, IHiJrñfb'HOmmJ:~>-) ,Jí:y':IIl7:l':':7){i¿¿.I1HJ:, f!.é:$ ¡..:22~tl1)~a'j~t ~ ~J.oifi1"" ~f.:.1) ¡:f;"¡Jj~lJl.'f:1) ./.•. , "tttb/ f" l' '/' F" ?;a,j-r- 1i1l:UH:T .•. - 1) j Lt..:b', ~¿¿mo")l.Ljj"lllfli[: f-I¡jjj.:7)~ "'? t:7o ~'14lí-T 1.J.: :-r-IIJ~jk:L-r~,,j-To ít.:8Kmm{i¿¿7)~/jlj'i-:j'1'dJJ, '/..,. :J .." 77 C;; f..: :;.')lI(1) ':. UHt" H ~ ::( i. - :J.:. ,..•.. 1f3~J;:.:7)~ :7) -r- L t..: tI', tArJE 5()~ 11.: 7) b',) Jf,: ,'$ b' <r."o:tLt..: ~ (1) ,:t)'1--, --:>"C ~,1. T Q 1911 f j'.8 JI. 9 í tf~ 1 ";'!7)ll~*~fUj:;.l( ti ~b':>'¡ .., -t: 11-'7)..-.... / :..- .:r. It- rJl.} y~lL7,¡ t~;..- 79' í tf-~7)I-/lji':b¡It;'¡j. '), 1!115 fr.:lll1.-r- 1': l.~'r:¡-;:{i¿¿tr. f,t :< -r'.1 :HJ" b"l:r*: ~ JL 1. L t..: o ¡jíi ~ l':;H • -r :j:fitfti (I"JT.•. - lo77"1- fI- ¿;, -) f..: ~ 7):7), ~"tJ'l~ ,}'.:lit J: ~~ JJ T,.,-XHmm{i¿¿ -r- í ~ ¡.:~;... 79 í -tf-'7lr,¡':_;.~hL"¡,£)J~~U+Lf.:7)-r'To
10
Embed
PRODU[IIOO IURREI · Henschel and Porsche, who had prior ex-periences in Ihe manufacture 01heavy tanks, came up with rival prolo-types incorporabng diflerent turret conhgurations.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
In order to counter the increasing threat of Russian tanks during the lalterpar! 01 the Second World War, Germany began development 01 a newheavy tank in February 1943, Officially designated the Panzerkampl,wagen VI-S liger n,but belter known as (he King Tiger, ítleatured thickarmor and a powerful main gun. Henschel and Porsche, who had prior ex-periences in Ihe manufacture 01 heavy tanks, came up with rival prolo-types incorporabng diflerent turret conhgurations. After Iríais, Ihe Hen-schel design was adoptad lor produclion. The King Tiger carried the Type43 L71, 88mm high velocity main gun which was capable of penetrating170mm thick armor plate at a distance 01 1000 meters. Auxilíary arma-
Um der sleigenden Bedrohung durch die russischen Panzer in der letnenH~lfte des I/IMIllzu begegnen, begann Deutschland im Fabruar 1943 milder Entwicklung eines neuen, schweren Panzers. Otliziell nannte man ihnPanzerkampfwagen VI-B TIGER n, aber besser bekannt war er unterdem Namen KONIGSTIGER. Er besaB eine dicke Panzerung und ain slar-kes Hauptgeschütz. HENSCHEL und PORSCHE, welche bereits erfah-rung mit der Hersleltung van Panzern hatten, brachten eigene Prolotypenmit verschiedenen Turm-Formen heraus. Nach mehreren Tests wurde dieHENSCHEL-Konslrulction zur Herstellung ausgewahlt. Dar KONIGS-TIGER halte ein Typ 43 L71, Bamm Hauplgeschutz, welche bei einer Enl,
Pour oonlrer I'eflicacité croissanle des chars d'assaut soviéliques ala fif'l dela 2""- Guerre Mondiale, l'Allemagne commenca le développement d'unnouveau char Iourd en lévrier 1943. Officiellemenl désigné Panzer-kampfwagen VI-B Ttger n, mais plus connu sous le nom de Kónigstiger(King TlQ9r), il était doté d'un blindage épais et d'un canon tres puissanl.Henschel el Porsche, deux sociétés qui avaient I'expérience de lafabricabon de tanks Iourds présenlerent des prolotypes rívaux incorporantdes oonflQuralíons de lourelle différentes. Apres essais, ce Iulla propositionHenschel qu; M retenue pour la mise en production, Le King Tiger recavaitun canon principal de BBmm twe 43 L71 a haule vitesse capable de parear
19H1f 2 JI, f" l' '/"'ln'::&flojL:* / 7 9 l' tf~ (9 l' tf~ 11 )1~l(,'F(1)111-1~c~ (HH: 6"ñl j: L t.:o 1F..n;[.:¡J: li ~;.ljtt<FH Il;'.!(Sdkfz 11'12)
,:uf:JiLt..:':'7)'JíIjt\,'ll:1);1",9 l' 'I-rJ~':.--tt-,~lt.'I'.~~t.~Lt.: fJcn
t ~fl, y.:111fJ 'l'-ft:¡jij1flitJ'I!iOmm, {J!llt([ib>K()mml.:1~ft~iLt..:ft!l.';
t~l;ti(r¡'H':' t ll' fl,¡] l ~ CTlt T~--, ""("~ • ~ L t..:o t t..::r. ;..- .;.:;..-L ~~/
ment includad Iwo 7.92mm machine guns mounted on Ihe Iront hull sec-lion and on the lurrel. The extremety thick armor on the turret fronl meas-ured t85mm and 88mm on the side panels. Power lor thís massive tankwas supplied by a Maybach HL230 P30 V-12 cylinder, liquid cooled en-gine, producing 700 horsepower. The King Tiger went inlo mass produc-tion al Ihe Henschel factory beginning Augusl 1944, fOllowing the delivery01 the last Tigar J tanks. Although the tank possessed advanead technolo-gy and sophístication, only 430 units incorporating the Henschel turretcame off the lactory line, and less than 500 lotal were ever available larcombato
nung von 1000m 170mm dicke Panzerplatten durchdringen konnte. Zu-sátzliche Bewaffnung waren zwei 7,92mm Maschinengewehre auf demvorderen Wannenbereich und aul dem Turm_ Die extrem dickePanzerung auf dem Turm war 185mm dick und die Seitenplanen 88mm_Der Antrieb erlolgte uber einen MA YBACH HL230 P30 V-12-Zylinder, lIus.sigkeilsgekühllen Molor, welcher 700PS erzeugte. Der KÓNIGSTIGERwurde ab 1944 bei der Firma HENSCHEL in Serienproduktion hergestelll.Obwohl der Panzer neueste Technik besaB, wurden nur 430 Stuck davonproduzier!. und nur weniger als 500 Stück waren insgesamt fUr Konllilct-EinsAlze verfugbar.
des blindages de 170mm a une distance de 1000 métres. l'armementauxilíaire consistan en deux mitrailleuses de 7,92mm installées a I'avanl dela caisse et sur la tourelle. Le blindage de lourelle élail extrememenl épais(185mm sur la lace avanl, 88mm sur les c6tés). Le King TIger étan propulsépar un moteur 12 cylindres en V Maybach Hl230 P30 relroicli par liquidedéveloppant 700 chevaux. La produetion en série a I'usine Henschel débulaen aolsl44, suite a la livraison des derniers TlQ9r l. Bien que ea char disposed'une technologie avancée el d'un haut degré de sophisticalíon, seulement430 exemplaires a tourelie Henschel sortirent des chaines et moins de 500en lout furent utilisés en unités.
~¿¿trib- MII)I:?) ,1";11- ~ .L t!9- 1:.;2:';1'[,:,J:7.J ~:7) ¡.: b' h 1) -l"lH& ~ JL,j: L
;lljll]".fj~11\ lO 11\ ~ 1J;!ll T ~ ~*SIUdYlh~'t1:T" "o .U, +;¡.~sembly. mstructíons Ihoroughl b*Use plasf y efore as-ble le cement*u separately). and paints only (a "1
wh;tsecemenl spadn va,a.e construcling gly and ventilale
*Vo, Baubeg . . momdurchlesen. In" die Bauanleítung genau
*NurKI bden ( e sloft und Far -*NiCs~IParal.erhallliCh)ben fur Plaslik verwen
R zuv,e' KI . .aum sollla beim :bS10ff verwendeasteln gul _ n. Dar
*Bien élud" geluftel saín
*UI;tise' '" I,s instruclions .peintures ~nl~~emenl une de montage.(disponibles peclales pour J colle el des*Utiliser au séparement). e polystyréne
aerer la iocSSI peu que .p e pendanl I posslble la 0011a construcf e et
eThe Iracks in Ihis kil can be glued usingplastic cement.CDRemove any excess plastic from surface tobe cemented.(2) Apply cemento Be careful nol lo apply toothick.(3) Join track ends togelher and allow to sel.eAttach Irack lo hull after cemenl has comopletely cured. If track breaks, join with staplesor thread.eThe tracks can be painted using plastic
painls.
eOie Ketten dieses Bausalzes mil Plaslik-Kle-ber zusammenkleben.CDPlastik-Grate entfernen, damit sauber ver.klebt werden kann.(2) F1üssigkleber bzw. Plastik.Kleber nicht zudick auftragen .(3) Ketten-Enden zusammenpressen .• Wenn der Kleber ausgelrocknet isl, Kenenauf Wanne aufziehen.Falls Kette reiBt, mil Draht oder Faden zusam.menhalten .• Die Kenen-Teile kéinnen mit jeder Plastik •farbe bemalt werden.
.les chenilles de ce kit peuvenl s'assemblara I'aide de colle pour maquettes plastiquastandard.Q) Enlavar loul exc9s de maliere de la surfacea coller.Ij) Applíquer la colle (une fine couche suffit).CDMettre en conlact les daux exlrémilés ellaisser sécher.eApres séchage insta llar les chenilles sur lestrains de roulement. Si une chenille casse, onpeut la réparer a I'aide d'une agrafe ou de fiI.ela peinlure des chenilles peut se réaliser ala peinture acrylique.
4
:J--r1"/7Zimmefll
ft JI! 1*ml'¡¡'O) (¡"f- 1:V Upper hull parts •Wa~nen-EinzelleileEqUlpemenls de la ..coque superleure
*.:f-.,.?1:::"7u..llI.h.lt-C~¡';¡c!'tl~a,1)1"'t o,Q,l' J:.lEt-.Jt -C.lll.hrr.-C-C""F ~l 'o 1t:: B M,f••6-t2:'9""t".:f-:"-7':9-(tj-l t;'S1'q)i.llt>.:f-.,.?1:::"7tl~"'('~1T o B R6,f••(;l~U77?--tt-I:::"AfN:"t"Ii*/t.l""F ~l'o (P 1O.M)*Nota (rack link direction.* Beachtan Sie die Richtung d91 Glieder.*Noter le sens des sections da chenilles
'f1li~1'1t:7<7J1IX 'HiltSpare lrack IínksErsatzkellengliederSeclíons de chenilles de rechange
* ~,lgq).:f-~?l::'7u..\. ,t::It.lJ:.I:i!l(7)J:.;t::t::tL""F -:loor...'J. T o
*Assemble spara Iinks as shown, noling angla.* Zusammanbau der Ersatzlcattenglledar wie gazeigt untar
Beachtung des Winkels*Assemblar les sedions da chenilles en notan! rangla.
¡~,*<7JIIX'HiltTurrel inS1allationEinbau das Turmaslnslallalion de la lourelle
illf:T~~Utl'J\,1.:'J\,¡'?ltJ:i/
Vanlila:e roomwhile construc-!ion and painting.
7'/77Anteona (7cm)Antenne
(7/TT<7JfF ')ñ)How to make antennaEinbau der AntenneRéalisation des antennes
* 7 /TTti 7' /7- (OO,¡:'"q)1'1L'l"l't:77) t-,IJJflLl"tFIJ.t"to:ti~0)J::'t:7/7-t-.L¡To~?~~(;l~t,r~1-:lt;t'-:ll"i&~ f.t:* é- t:(J)(j:" L J. "t o15n-<~l';-;-Lt:~ lcmt,:'I;Jb-rffmL¡¡ 1".
*Heat sprue as shown. Remove from healand stretch. Allow to cool and Cul lO requiredlenglh.
*Wie gezeigl Spritzling erhitzen. Von derFlammen entfernen und auseinander ziehen.Abkuhlen lassen und auf benóligle Langaschneiden.
* Chauffer un morceau de grappe plastique.L'éloigner de la flamme el I'élirer. La;sserrefroidir el couper une longueur requise.
*~L1To*Heat.*Erhitzan*Chauffer.
8
MARKINGS*222 t 332(1).tiIi~:J-71' '/~ fJ<~tt.'t'\. '.11t 1..0'*Zimmerit was nol applied la vehicles NO.222 & 332.*Zimmerit wurde bei Fahrzeugen Nr.222 + 332 n¡eh! angewandt.* Les chars N° 222 el 332 n'étaienl pas zimmerilés.
OO~-~{~~T~~(=~£~~~I~j:.J¡..•• .:7"~~I) 19 0 .:.O)~, ::1-7'1'~~~L~~'$9~U~n~~~~.~L t=.l,.'lW'St ~"'? A. ~ /" "/'7-7"'('7 A 4:-/" 7' L.; 9 o "'''TU 5 ~10'St(1 C""C:-6!ftL~~m~~~, ~~~~~~ff.~~~",1lII'=~ 1) 1 't o~7£~~~?77rO)':'0)~~::I-T1'/"~~(=~~C~~"T.5mmUt"A7~r.t1'to.Cm.~~~w'tC~~¡ 1..-t.t.!'-Ft= 1 mmtl l::1'':::' L, .t t=. 5 mm11t"Á71 ~'~1t.t9o .:.O)J:-;t="'?-:-- {r"" ~ L t,¡h"~ tiJA..'t"\.' ~ .; 1'" o
~>'Tt)'''i.!ft L (j,: l: lJ/)f;.., 7 A + /'7'7'--7'.~.'L 1 oto
ZIMMERIT COATINGMaterial Required: Tamiya Polyester Putty,Masking Tape, Modeling Razor $awCDApply a Ihick coat (1-2mm) of Polyesler Pul-ty la the desired surfaC6. Use of masking lapeis recommended lo reproduce a chipped coal-ing. Apply the lape befare Ihe putty.Q) Sel lhe Razor $aw perpendicular lo the sur.face and s1ide it aboul 5mm, keeping il verti.
DECAl APPlICATION1. Cut off dacal Irom sheet.2. Dip lhe decal in tepid water lor aboul , Oseco and place on a c1ean cloth.3. Hold the backing sheel edge and slide de.cal onlo the model.4. Move dacal into position with a wet fíger.5. Press dacal gentJy down with a soft c10th un.lil excess water and air bubbles are gone.
ANBRINGUNG DES ABZIEHBILDES1. Abziehbild vom Blan ausschneiden.2. Das Abziehbild ungeláhr 10 Sek. in lauwar-mes Wasser lauchen, dann aul sauberenStoff legan.3. Die Kante der Unlerlage hallen und das Ab-ziehbild auf das Modell sehieben.4. Das Abziehbild an die richtige Slelle schie-ben und dabai mil dem Finger das AbziehbildnaBmachen.5. Das Abziehbild mit weichem SlOft gan2 an-drückan, bis kein uberflüssiges Wasser undkeine Luftblasen mehr vorhanden sind.
APPLlCATION DES DECAlCOMANIES1. Découpez la décalcomanie de sa feuille.2. Plongez la dé<;alcomanie dans de I'eautiéde pendant 10 secondes environ et poser
cal. Raise or lower the Razor Saw blade 1mmand repeat the procedure again. Keep repeat-ing this until the desired result is achieved.@ If masking lape was applied. remove itprior to Ihe putty becoming completely cured.
ZIMMERIT -BESCH1CHTUNGBenótigtes Material: TAMIYA PolyaslerSpachtelmasse, Klebeband. Modellier-Ra-sierklingeCDBringen Sie eine dicke Schichl (1-2mm) Poi-yester-5pachlelmasse aul die gewunschteOberflAche. Die Verwendung von Klebebandist empfehlenswen, um eine geriffelte Ober-flache zu erhalten. Das Klebeband seitenver-kehn aul der Spachtelmasse anbringen.@ZIMMERtT-BESCH1CHTUNGunlerZuhille-nahme von Klebeband und Modellier-Rasier-klinge herstellen.0J Wenn Sie Klebeband verwendet hanen,entlernen Sie es bevor die Spachlelmassevollstandig getrocknel ist.
REVETEMENT ZIMMER1TAccessoires nocessaires: Mastic Polyester,bandlH:ache el Seie de modélisme Tamiya.<.DAppliquer une couche épaisse (1-2mm) demaslic polyesler sur la surface a
P 9 ?;.;: ..•...,..-::;~~~t~ L -r <ffe L'o
PAINTING THE KING TIGERFrom February 1943, German armored vehi-des were finished in an overall dark yellowwhen delivered Irom the laclory. A field ap-plied camouflage 01 red brown and dark greenwas also common; however, beginning in Au-gust 1944, Ihis was done at Ihe factory, andby November 1944, il was altered to a basedark green with red brown and dark yellowcamouflage panerns.
BEMALUNG DES KONIGSTIGERSAb Februar 1943 waren die deulschenPanzer-Fahrzeuge ab Werk ganz in dunkel-gelb lackien. Eine im Feld verwendete Tamfár-
sur un linge propre.3. Aetenez la leuille de proteclion par le cótéet glissez la décalcomania sur le modeleréduil.4. Placez la décalcomanie a I'endroit voulu enla mouillant avec un de vos doiglS.5. Presse2 doucemenlla décalcomanie avecun tissu doux jusqu'a ce que I'eau en excés elles bulles aient disparu.
Mzimmeriter". L'ulilisation de bande-cache estrecommandée si I'on souhaita obtenir unrevetement enlamé. Dans ce cas, apposer labandlH:ache avant le mastic polyester.(j) Poser la seie de modélisme perpen-diculairemenl a la surface et la faire glisser10ngitudinalement de 5mm en la maintenanlverticale. Déplacer la seie de 1mm vers lehaut ou le bas et recommencer I'opérationjusqu'a ce que I'effet désiré soit obtenu.(j) Si la bande-cache a été apposée, I'anleveravant que le mastic soit complétement seco
bung in rolbraun und dunkelgrun war ebensoublich; jedoch ab August 1944 erfolgte dieLackierung ab Werk und im November 1944nahm man dunkelgrun als Grundfarbe mil rot-braunen und dunkelgelben Tarnmustern.
OECORATION DU KING TIGERA partir de lévrier t 943, les véhicules blindésallemands sortaient d'usine entierementpeinls en jaune sombre. Sur le lerrain, il élaitcommunémenl appliqué par-dessus uncamouflage brun rouge el vert loncé. A panird'aoüt 1944, ce camouflage étaít réalisé enusine et vers novembre 1944. il fut ainsimcx:lilié: base ven sombre avec motifs brunrouge el jaune sombre
AFTER MARKET SERVICE CAROWhen purchasing Tamiya replacemenlparts. please take or send lhis lorm lo yourlocal Tamiya dealer so thal Ihe parts re-quitad can be correclly identified and supoplied. Please note that specifications.availability and price are subject to change
Parts code0443157'. . Upper Hull0443158' Lower Hull0003451.. .. .. A Parts (1 Pc.)0003452 B Parts0003453'. . C Parts9003365.... . O Parts0443159 Track9403047 Metal Bag1403133 Decal1053181 Inslruchons