Top Banner
Italiano 8 Español 11 Français 3 Deutsch 6 English 1 Português 16 Ελληνιχά 18 Dansk 21 Svenska 24 Suomi 26 Nederlands 13 Magyar 34 Česky 31 Polski 36 Türkçe 39 Norsk 29 PowerPICC Solo* Catheter Polyurethane Valved PICC with Microintroducer — Instructions for Use PowerPICC Solo* Cathéter PICC (Cathéter veineux central périphérique) à valve en polyuréthane avec micro-introducteur — Consignes d’utilisation PowerPICC Solo*-Katheter Polyurethan-PICC mit Ventil und Mikroeinführbesteck — Gebrauchsanleitung PowerPICC Solo* Catetere PICC con valvole in poliuretano con microintroduttore— Istruzioni per l’uso Catéter PowerPICC Solo* Catéter central de inserción periférica con válvula de poliuretano y microintroductor: instrucciones de uso PowerPICC Solo* katheter Polyurethaan PICC met klep en micro-introducer — Gebruiksaanwijzing Cateter PowerPICC Solo* PICC de Poliuretano Com Válvula e Microintrodutor — Instruções de Utilização Καθετήρας PowerPICC Solo* ΠΕΚΚ πολυουρεθάνης με βαλβίδα και μικροεισαγωγέα — Οδηγίες χρήσης PowerPICC Solo* kateter PICC med polyurethanventil med mikroindfører — Brugsanvisning PowerPICC Solo* kateter Polyuretanventil-PICC med mikroinföringsinstrument — bruksanvisning PowerPICC Solo* -katetri Polyuretaaniventtiilillinen PICC mikrosisäänvientitupella — Käyttöohjeet PowerPICC Solo* -kateter Polyuretan PICC med ventil og mikrointroduser — bruksanvisning PowerPICC Solo* Catheter Katetr PICC s polyuretanovým ventilem a mikrozavaděčem — návod k použití PowerPICC Solo* Katéter Poliuretán szelepes perifériásan bevezetett centrális katéter (PICC) mikrobevezetővel — Használati utasítás Cewnik PowerPICC Solo* Poliuretanowy cewnik PICC z zaworem i mikrointroducerem — Instrukcja użycia PowerPICC Solo* Kateter Poliüretan Ventilli PICC ve Mikro Yerleştirici — Kullanım Talimatları Power. Saline. One.* The Power of Purple* The Simplicity of Saline* One Valve. One PICC.*
6

Power. Saline. One.* - BD

May 05, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Power. Saline. One.* - BD

Italiano

8español

11

Français

3deutsch

6

english

1

Português

16Ελληνιχά

18dansk

21Svenska

24Suomi

26

Nederlands

13

magyar

34

Česky

31

Polski

36türkçe

39

Norsk

29

PowerPICC Solo* CatheterPolyurethane Valved PICC with microintroducer — Instructions for Use

PowerPICC Solo* CathéterPICC (Cathéter veineux central périphérique) à valve en polyuréthane avec micro-introducteur — Consignes d’utilisation

PowerPICC Solo*-KatheterPolyurethan-PICC mit Ventil und mikroeinführbesteck — Gebrauchsanleitung

PowerPICC Solo* CateterePICC con valvole in poliuretano con microintroduttore— Istruzioni per l’uso

Catéter PowerPICC Solo*Catéter central de inserción periférica con válvula de poliuretano y microintroductor: instrucciones de uso

PowerPICC Solo* katheterPolyurethaan PICC met klep en micro-introducer — Gebruiksaanwijzing

Cateter PowerPICC Solo*PICC de Poliuretano Com Válvula e microintrodutor — Instruções de Utilização

Καθετήρας PowerPICC Solo*ΠΕΚΚ πολυουρεθάνης με βαλβίδα και μικροεισαγωγέα — Οδηγίες χρήσης

PowerPICC Solo* kateterPICC med polyurethanventil med mikroindfører — Brugsanvisning

PowerPICC Solo* kateterPolyuretanventil-PICC med mikroinföringsinstrument — bruksanvisning

PowerPICC Solo* -katetriPolyuretaaniventtiilillinen PICC mikrosisäänvientitupella — Käyttöohjeet

PowerPICC Solo* -kateterPolyuretan PICC med ventil og mikrointroduser — bruksanvisning

PowerPICC Solo* CatheterKatetr PICC s polyuretanovým ventilem a mikrozavaděčem — návod k použití

PowerPICC Solo* Katéter Poliuretán szelepes perifériásan bevezetett centrális katéter (PICC) mikrobevezetővel — Használati utasítás

Cewnik PowerPICC Solo*Poliuretanowy cewnik PICC z zaworem i mikrointroducerem — Instrukcja użycia

PowerPICC Solo* KateterPoliüretan Ventilli PICC ve mikro Yerleştirici — Kullanım talimatları

Power. Saline. One.*

the Power of Purple* the Simplicity of Saline* One Valve. One PICC.*

Page 2: Power. Saline. One.* - BD

Symbols / Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / Symbolen / Símbolos / Σύμβολα / Symboler / Symboler / Symbolit / Norsk / Jelzések / Symboly / Symbole / Semboller

Break This Seal / Briser ce cachet / Dieses Siegel brechen / Rompere il sigillo / Romper este sello / Verbreek deze verzegeling / Quebre este selo / Σπάστε αυτήν τη σφράγιση / Bryd denne forsegling / Bryt förseglingen / Riko tämä sinetti / Bryt denne forseglingen / Fel kell törni a pecsétet / Otevřete pečeť / Przerwać uszczelnienie / Bu Mührü Bozun

XFrench Size / Taille French / Größe / Misura French / Tamaño French / maat: Ch. / Tamanho French / Μέγεθος σε French / French størrelse / Storlek i French / F-koko / French Str. / Fr. méret / Velikost (French) / Rozmiar [F] / French Boyut

Contents / Contenu : / Inhalt / Contenuto / Contenidos / Inhoud / Conteúdo / Περιεχόμενα / Indhold / Innehåll / Sisältö / Innhold / Tartalom / Obsah / Zawartość / İçindekiler

Sterile, Non-Pyrogenic unless package is damaged or opened. / Stérile et non pyrogène sauf si l’emballage est endommagé ou ouvert. / Dieses Produkt ist nur steril und pyrogenfrei, wenn die Verpackung nicht beschädigt oder geöff-net ist. / Sterile e apirogeno a meno che la confezione non sia danneggiata o aperta. / Estéril y no pirogénico si el embalaje no está abierto ni dañado. / Steriel en pyrogeenvrij tenzij de verpakking is beschadigd of geopend. / Esterilizado e não pirogénico, desde que a embalagem não seja danificada nem aberta. / Αποστειρωμένο, μη πυρετογενές εκτός εάν η συσκευασία είναι κατεστραμμένη ή ανοιγμένη. / Steril og pyrogenfri, medmindre emballagen er åbnet eller beskadiget. / Vid oskadad och oöppnad förpackning är produkten steril och icke pyrogen. / Steriili, ei-pyrogeeninen, ellei pakkausta ole vaurio-itettu tai avattu. / Sterilt, ikke-pyrogent unntatt hvis emballasjen er skadet eller åpnet / Steril, nem pirogén, amennyiben a csomag sértetlen és zárt. / Sterilní a apyrogenní, pokud obal není poškozen nebo otevřen. / Jałowe i niepiro-genne pod warunkiem, że opakowanie nie zostało uszkodzone lub otwarte. / Ambalajı açık ya da hasarlı değilse sterildir ve ateş yapmaz.

Recyclable Polyethylene Terephthalate / Polyéthylène téréphthalate recyclable / Recyclingfähiges Polyethylenterephthalat / Polietilentereftalato riciclabile / Polietilentereftalato reciclable / Recyclebaar polyethyleenterefthalaat / Tereftalado de polietileno reciclável / Ανακυκλώσιμο τερεφθαλικό πολυαιθυλένιο / Polythylen-terephthalat til genbrug / Återanvändbar polyetylentereftalat / Kierrätettävä polyetyleenitereftalaatti / Resirkulerbar polyetylentereftalat / Újrahasznosítható polietilén tereftalát / Recyklovatelný polyetylentereftalát / Tereftalan polietylenu do wtórnego wykorzystania / Geri Dönüşümlü Polietilen Tereftalat

The Greendot / Le Point vert / Der Grüne Punkt / The Greendot / El punto verde / De groene stip / Ponto verde / Η Πράσινη Κουκκίδα / Den grønne prik / Grön punkt / Grønt punkt / Vihreä piste / A zöld pont / Zelený bod / Zielony Punkt / Yeşil nokta işareti

Microintroducer / Micro-introducteur / Mikroeinführungsbesteck / Microintroduttore / Microintroductor / Micro-introducer / Micro introdutor / Μικροεισαγωγέας / Mikrointroducer / Mikroinförare / Mikrosisäänviejä / Mikrointroduser / Mikrobevezető / Mikrozavaděč / Mikrointroducer / Mikro Yerleştirici

Patent Information Enclosed / Informations sur les brevets incluse / Patientenin-formationen anbei / Informazioni sui brevetti incluse / Información de patente adjuntada / Patiëntinformatie ingesloten / Informações sobre patentes incluídas / Εσωκλείονται πληροφορίες διπλώματος ευρεσιτεχνίας / Oplysninger om patent vedlagt / Patentinformation medföljer / Patenttitiedot oheisena / Patentinfor-masjon er vedlagt / Beteginformáció csatolva / Informace o patentech přiloženy / Załączone informacje o patentach / Patent Bilgisi Eklidir

Single Lumen / Lumière unique / Einlumig / Lumen singolo / Un lumen / Enkel lumen / Lúmen simples / Μονός αυλός / Enkelt lumen / En lumen / Yksilumeninen / Enkellumen / Egyszeres lumen / Jednolumenový katetr / Jednokanałowy / Tek Lümen

Length / Longueur / Länge / Lunghezza / Longitud / Lengte / Comprimento / Μήκος / Længde / Längd / Pituus / Lengde / Hossz / Délka / Długość / Uzunluk

Attention. See Instructions For Use / Attention, se reporter au mode d’emploi / Achtung, Gebrauchsanweisung lesen / Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso / Atención vea las instrucciones de uso/ Opgelet: zie gebruiksaanwijzing / Atenção, ver instrções de utilização / ΙΙρoσχή, Bλέπε Oδηγίες Xρήσης / Bemærk: Se Brugsanvisningen / Obs! Se bruksanvisningen / Huomio, lue käyttöohjeet / NB! Se Bruksanvisningen / Figyelem, lásd a használati utasítást / Pozor, čtěte návod k použití / Uwaga, przeczytać instrukcję przez użyciem / Dikkat, Kullanım Yönergelerini İnceleyiniz

This product and package do not contain natural rubber latex / Ce produit et son emballage ne contiennent aucune trace de latex en caoutchouc naturel / Dieses Produkt und die Verpackung enthalten kein Naturlatex / Il prodotto e la confezione non contengono lattice di gomma naturale / Este producto y su embalaje no contienen látex de goma natural / Dit product en de verpakking bevatten geen natuurlijke rubberlatex / Este produto e respectiva embalagem não contêm látex de borracha natural / Το παρόν προϊόν και η συσκευασία δεν περιέχουν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ / Dette produkt indeholder ikke naturgummilatex / Denna produkt och förpackning innehåller inte naturligt gummilatex / Tämä tuote ja sen pakkaus eivät sisällä luonnonkumilateksia / Dette produktet og emballasjen inneholder ikke naturlig gummilateks / Ez a termék és csomagolása nem tartalmaz természetes gumilatexet / Výrobek a obal neobsahují přírodní kaučukový latex / Produkt i opakowanie nie zawierają kauczuku lateksu naturalnego / Bu ürün ve ambalaj, doğal lastik lateks içermez

This product and package do not contain natural rubber latex.

Dual Lumen / Lumière double / Doppellumig / Lumen doppio / Dos lúmenes / Dubbel lumen / Lúmen duplo / Διπλός αυλός / Dobbelt lumen / Två lumen / Kaksilumeninen / Dobbellumen / Kettős lumen / Dvoulumenový katetr / Dwukanałowy / Çift Lümen

Triple Lumen / Lumière triple / Dreilumig / Lumen triplo / Tres lúmenes / drie lumina / Lúmen triplo / Τριπλός αυλός / Tredobbelt lumen / Tre lumen / Kolmelumeninen / Tredobbellumen / Háromszoros lumen / Trojlumenový katetr / Trójkanałowy / Üçlü Lümen

PVC Tubing Does Not Contain DEHP / Tubulure en PVC ne contient pas de DEHP / PVC-Schlauch enthält kein DEHP / Tubo in PVC Non Contiene DEHP / Los tubos de PVC no contienen DEHP / PVC-slangen bevatten geen dieth-ylhexylftalaat (DEHP) / O tubo de PVC não contém DEHP / H σωλήνωση PVC δεν περιέχει DEHP / PVC-slange indeholder ikke DEHP / PVC-slang innehåller ej DEPH / PVC-letku ei sisällä DEHP:tä / PVC-slangen inneholder ikke DEHP / A PVC csővezeték nem tartalmaz DEHP-t (dietil-hexil-ftalátot) / Hadičky z PVC neobsahují DEHP / Rurki PCW nie zawierają DEHP / PVC Tüp DEHP İçermez

DEHPDEHP

Single Use. Do Not Resterilize. / Produit à usage unique - Ne pas restériliser / Zum einmaligen Gebrauch. Nicht resterilisieren / Monouso. Non risterilizzare / De un solo uso. No reesterilizar / Eenmalig gebruik / Uso único. Não re-utilize / Mιας χρήσης. Mην το επαναποστειρώνετε / Til engangsbrug. Må ikke resteri-liseres / Endast för engångsbruk. Får inte resteriliseras / Kertakäyttöinen. Ei saa steriloida uudelleen / Til engangsbruk. Ikke resterilisere / Egyszeri használatra. Ne sterilizálja újra! / Pro jedno použití. Neprovádějte opak ovanou sterilizaci / Jednorazowego użytku. Nie sterylizować ponownie / Tek Kullanımlıktır, Tekrar Sterilize Etmeyin.

Sterilized by Ethylene Oxide / Stêrilisé á l’oxyde d’éthylène / Sterilisiert mit Äthyenoxid / Sterilizado con óxido de etileno / Esterilizado con óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Esterilizado com óxido de etileno / Aποστειρωμένo με Oξείδιo τον Aιθυλενίου / Steriliseret med ætylenoxid / Steriliserad med etylenoxid / Steriloitu etyleenioksidilla / Sterilisert med etylenoksid / Etilén-oxiddal steril-izálva / Sterylizowane tlenkiem etylenu / Sterilizováno etylenoxidem / Etilen oksit ile sterilize edilmiştir

USA Only

USA Only / USA seulement / Nur USA / Solo negli Stati Uniti / EEUU solamente / VS alleen / Apenas EUA / ΗΠΑ μόνο / Kun USA / Endast USA / Vain USA / Kun USA / Csak USA / Pouze pro USA / Dotyczy tylko USA / Yalnız ABD

Page 3: Power. Saline. One.* - BD

3

NOUVELLES INFORMATIONS IMPORTANTES :

Procédures de rinçage et de maintenance

Le cathéter doit être entretenu conformément au protocole hospitalier standard. Nous conseillons le rinçage et l’entretien du cathéter suivants :

1. Rincer le cathéter après chaque utilisation, ou au moins une fois par semaine tant que vous ne l’utilisez pas. Utiliser une seringue d’au moins 10 ml.

2. Rincerlecathéteravecauminimum10mldechloruredesodiumà0,9%,àl’aided’unetechniquede“pulsations”, ou “arrêt/départ”. Verrouiller chaque lumière du cathéter avec de la solution saline héparinisée est une opération facultative.

3. Débrancher la seringue et fixer un capuchon stérile à l’embase du cathéter, fermer soigneusement. attention : Toujours retirer les aiguilles ou les seringues doucement, en injectant les 0,5 derniers millilitres de

solution saline.4. Avant tout prélèvement d’un échantillon de sang lors de la perfusion d’une nutrition parentérale, suivre la

procédured’entretienderoutine,maisutiliser20mldesolutionsalineetrincerlecathéterpourlenettoyerduliquide nourrissant.

5. En cas de résistance lors du rinçage, il convient de cesser toute autre tentative. Une autre tentative de rinçage pourrait entraîner la rupture du cathéter et une éventuelle embolisation. Se reporter au protocole de l’établissement concernant les cathéters obstrués.

remarQUe : En cas d’injection ou de perfusion de médications présentant des incompatibilités, il convient de rincer le cathéter systématiquement, à l’aide d’au moins 10 ml de solution saline avant et après chaque administration de médicament.remarQUe : S’il est entretenu conformément à ces instructions, il n’est pas nécessaire de verrouiller les lumières du cathéter PowerPICC SOLO* à l’aide d’une solution saline héparinisée. Toutefois, l’utilisation d’une telle solution saline héparinisée n’abîmera pas le cathéter. Elle peut éventuellement s’avérer nécessaire selon l’état du patient, ou l’utilisation de techniques de rinçage et de verrouillage différentes.attention : Utiliser les techniques d’asepsie chaque fois que la lumière du cathéter est ouverte ou connectée à d’autres dispositifs.attention : Le cathéter PowerPICC SOLO* est conçu pour être utilisé avec des capuchons d’injection sans aiguille ou avec une technique de connexion directe à l’embase. Utiliser systématiquement une capsule stérile sur l’embase du cathéter pour éviter toute contamination lorsque qu’il n’est pas utilisé. L’utilisation d’une aiguille de plus de 1,6 cm peut endommager la valve.avertissement : Ne pas utiliser d’alcool pour verrouiller, imprégner ou décolmater les cathéters de polyuréthane car on sait que l’alcool dégrade les cathéters de polyuréthane en cas de contact répété et prolongé.

description du produitGamme de cathéters veineux centraux périphériques fabriqués à partir de matériaux de type médical spécialement formulés et traités. Chaque cathéter PowerPICC SOLO* bénéficie d’une conception anti-plicature en forme de cône inversé. Les cathéters sont emballés sur un plateau avec des accessoires pour un accès vasculaire fiable de longue durée (plus de 30 jours) ou de courte durée (moins de 30 jours).

Stérilisé à l’oxyde d’éthylène. Ne pas restériliser.

Fonction de la valve du cathéter PowerPICC SOLO*La valve du cathéter PowerPICC SOLO* contrôle le débit des liquides, afin d’assurer une thérapie par infusion sans clamp. Une pression positive dans le cathéter (gravité, pompe, seringue) ouvre la valve, ce qui permet la perfusion du liquide. En cas de pression négative (aspiration), la valve s’ouvre, ce qui permet le prélèvement de sang dans une seringue.

IndicationsLe cathéter PowerPICC SOLO* est indiqué pour l’accès périphérique à court et long terme au système veineux central pour les traitements par intraveineuse et l’injection sous pression de produits de contraste ; il permet aussi la surveillance de la pression veineuse centrale. Pour le prélèvement d’échantillons de sang, la perfusion ou le traitement, utiliser un cathéter de 4F ou plus. Le débit de perfusion maximal recommandé est de 5ml/s pour l’injection sous pression d’un produit de contraste. Pour la surveillance continue de la pression veineuse centrale, il est conseilléd’utiliserunelumièredecathéterdecalibre20ouplus.

Contre-indicationsCe dispositif est contre-indiqué dans les cas suivants :• Présenceconnueousoupçonnéed’uneinfection,d’unebactériémieoud’unesepticémieliéeaudispositif.• Lataillecorporelledupatientestinsuffisantepourlatailledudispositifimplanté.• Onsaitouonsoupçonnequelepatientestallergiqueauxmatériauxquicomposentledispositif.• Uneirradiationantérieuredusiteprévupourl’insertion.• Desépisodesantérieursdethromboseveineuseoud’interventionchirurgicalevasculaireauniveaudusiteprévu

pour le positionnement.• Silescaractéristiquesdestissusdusiteempêchentlastabilisationet/oul’accèsconvenableaudispositif.

Contre-indications de l’applicateur ChloraPrep Solution One-Step :• Nepasutiliserchezlesenfantsdemoinsde2moisenraisondurisqued’irritationcutanée

excessive et d’augmentation de l’absorption médicamenteuse.• Nepasutiliserchezlespatientsprésentantdesallergiesconnuesaugluconatedechlorhexidine

ou à l’alcool isopropylique. • Nepasutiliserpourlaponctionlombairenimettreencontactaveclesméninges.• Nepasutilisersurdesblessurescutanéesouvertesoucommenettoyantcutanéàusagegénéral.

avertissementsavertissements généraux• Encasd’utilisationd’alcooloud’antiseptiquescontenantdel’alcoolaveclescathétersdepolyuréthane,éviter

soigneusement tout contact prolongé ou excessif. Laisser les solutions sécher complètement avant d’appliquer un pansement occlusif. Les antiseptiques dont l’utilisation est suggérée sont le gluconate de chlorhexidine et/ou la polyvidone iodée.

• Nepasutiliserd’alcoolpourverrouiller,imprégneroudécolmaterlescathétersdepolyuréthanecaronsaitquel’alcool dégrade les cathéters de polyuréthane en cas de contact répété et prolongé.

• Nepasutiliserlecathéterenprésencedesignesdedétériorationmécaniqueoudefuite.Ladétériorationducathéterpeut provoquer sa rupture, sa fragmentation, un risque d’embolie et conduire à son retrait chirurgical.

• Encasdesignesd’extravasation,arrêterl’injection.Démarrerimmédiatementl’interventionmédicaleappropriée.• Nefrottezpaslecathéteravecdessolutionsàbased’acétoneoudespommadescontenantdu

polyéthylèneglycole. Au fil du temps, ils peuvent endommager le matériau en polyuréthane.• N’utiliserquepourunseulpatient.NEPASRÉUTILISER.LePowerPICC SOLO* est un dispositif à usage unique, à

ne jamais réimplanter. Leur réutilisation est à la seule responsabilité du soignant en cas d’infection croisée, quelle que soit la méthode de nettoyage ou de stérilisation. La restérilisation d’un dispositif incomplètement nettoyé peut s’avérer inefficace. Aucun dispositif ayant été contaminé par du sang ne doit être réutilisé ou restérilisé.

• Aprèssonutilisation,ceproduitpeutdeveniruncontaminantpotentiel.Lemanipuleretendisposerconformément aux pratiques médicales acceptées et aux lois et réglementations applicables au niveau fédéral, de l’état et local.

• Leniveaudeliquidedanslecathéterbaissesileconnecteurducathéterestpositionnéau-dessusduniveaudu cœur du patient et ouvert à l’air libre. Pour empêcher le niveau de liquide de baisser (et l’air d’entrer) lors du changement des capuchons d’injection, placer le connecteur sous le niveau du cœur du patient avant de retirer le capuchon d’injection.

• Lasurveillancecontinuedelapressionveineusecentraledoittoujoursêtremiseenplaceconjointementaveclesautres mesures d’évaluation du patient lors du contrôle de la fonction cardiaque.

avertissements relatifs à la mise en place• Encasdepénétrationdansl’artère,retirerl’aiguilleetappliquerunepressionmanuellependantplusieursminutes.• Placerundoigtsurl’orificedelagainepourlimiterlapertesanguineetlerisqued’aspirationd’air.Lerisque

d’embolie gazeuse est réduit lorsque le patient effectue la manœuvre de Valsalva pendant cette partie de la procédure jusqu’à ce que le cathéter soit inséré dans la gaine.

• Cecathétern’estpasdestinéàl’oreillettedroite.Éviterdepositionnerl’emboutducathéterdansl’oreillettedroite. La mise en place ou la migration de l’embout du cathéter dans l’oreillette droite peut provoquer une arythmie cardiaque, une érosion du myocarde ou une tamponnade cardiaque. Le risque de telles complications est plus grand chez les patients nouveaux-nés.

avertissements relatifs à l’injection sous pression• Ledépassementdudébitmaximalde5ml/soudelapressionmaximalede300psi(2068kPa)desinjecteursàhaut

débit peut provoquer une défaillance du cathéter et/ou le déplacement de l’embout du cathéter. • Fautedevérifierlaperméabilitéducathéteravantl’injectionsouspression,lecathéterpourraitprésenterune

défaillance.• Sileproduitdecontrasten’estpasàtempératureducorpsaumomentdel’injectionsouspression,lesystèmede

cathéter peut ne pas fonctionner.• L’utilisationdelumièresneportantpaslamention«PowerInjectable»(Compatibleavecl’injectionsous

pression) pour l’injection sous pression d’un produit de contraste peut endommager le cathéter.• Lafonctiondelimitationdepressiond’unepompeàinjectionpeutnepasempêcherlasurpressiondansun

cathéter obstrué, ce qui peut endommager le cathéter.• LaprescriptionducathéterPowerPICC SOLO* pour l’injection sous pression d’un produit de contraste implique

la capacité pour le cathéter à supporter le mode opératoire, mais n’implique pas l’adaptation de la procédure à un patient donné. Un médecin hospitalier convenablement formé est responsable de l’évaluation de l’état de santé d’un patient dans le cadre de la procédure d’injection sous pression.

Français

Page 4: Power. Saline. One.* - BD

4

Fran

çais

avertissements relatifs à l’applicateur ChloraPrep* Solution One-Step• Inflammable,éloignerdesfeuxoudesflammes.• Nepasutiliseraveclesprocéduresd’électrocoagulation.• Réservéàl’usageexterne.• Nepasutiliserceproduitprèsdesyeux,desoreillesetdelabouche.Ilpeutprovoquer

des blessures graves et irréversibles s’il y pénètre et y reste. En cas de contact, rincer immédiatement à l’eau froide et faire appel à un médecin.

• Cesserl’utilisationetprendrecontactavecunmédecinencasd’irritation,desensibilisationactive ou de réaction allergique. Ce peut être un signe d’affection grave.

• Conserverhorsdeportéedesenfants.Encasd’injection,demanderimmédiatementuneaidemédicaleous’adresser à un centre anti-poison.

PrécautionsPrécautions générales• Stériliséàl’oxyded’éthylène.Nepasrestériliser.• Lireetsuivresoigneusementtouteslesinstructionsavantl’utilisation.• ConformémentàlalégislationfédéraledesÉtats-Unis,cetinstrumentnedoitêtrevenduqueparunmédecinou

sur prescription médicale.• Seuldupersonnelmédicalqualifiédoitinsérer,manipuleretretirercesdispositifs.• Respecterlesprécautionsuniverselleslorsdel’insertionetdel’entretienducathéter.• Respectertouteslescontre-indications,lesavertissements,précautionsd’emploietconsignesdufabricant

relatifs à tous les médicaments, y compris les produits de contraste. • Cesprécautionsontpourbutd’éviterd’endommagerlecathéteret/oudeblesserlepatient.• Pourréduirelerisquederuptureducathéteretd’embolisation,lecathéterdoitêtrefixéenplace.• Toujoursretirerlesaiguillesoulesseringuesdoucement,eninjectantles0,5derniersmillilitresdesolutionsaline.• Nepasutiliserd’acétonenideteintured’iode.• Utiliserlestechniquesd’asepsiechaquefoisquelalumièreducathéterestouverteouconnectéeàd’autres

dispositifs. • Avantl’ouverture,vérifiersoigneusementl’intégritédel’emballageetladatedepéremption.Cedispositifest

livré dans un emballage stérile et n’est pas pyrogénique. Ne pas l’utiliser si l’emballage est endommagé, ouvert, ou si la date de péremption est dépassée.

• Vérifierquetouslescomposantssontinclusdanslekit.• Rincerlecathéteravecunesolutionsalinestérilenormaleavantusage.Lestyletducathéterdoitêtremouillé

avant son repositionnement ou son retrait.• Lesaccessoiresetlescomposantsutilisésaveccedispositifdoiventdisposerd’adaptateursLuer-lock.• NEPASUTILISERDESERINGUEDETAILLEINFÉRIEUREÀ10ml.Unepressiondeperfusionsupérieureà25psi(172

kPa) prolongée peut endommager les vaisseaux sanguins ou les viscères.

Précautions relatives aux procédures de mise en place du dispositif• LecathéterPowerPICC SOLO* présente une forme de cône inversé. La mise en place de gros cathéters au niveau

de la région cubitale antérieure ou au-dessous peut entraîner une augmentation de l’incidence des phlébites. Il est conseillé de mettre en place le cathéter PowerPICC SOLO* au-dessus de la région cubitale antérieure.

• Éviterdeplaceroudefixerlecathéteràunendroitoùilpeutêtrepliéafind’évitertoutecontraintesurlecathéter, tout problème de perméabilité ou d’inconfort pour le patient.

• Nepassuturerautourducathéter.Dessuturespourraientendommagerlecathéter,oucompromettresaperméabilité.

• Nepascouperlestylet.• Nepasdépasserl’aisselleaveclefil-guidesansguidageradioscopiqueoutouteautreméthodepermettantde

situer précisément la progression de l’embout.• Silefil-guidedoitêtreretiréalorsquel’aiguilleestinsérée,retirersimultanémentl’aiguilleetlefil-guideenbloc

pour empêcher l’aiguille d’endommager ou de cisailler le fil-guide.• Nejamaisforcerpourretirerlestylet.Touterésistancepeutendommagerlecathéter.Encasderésistanceoude

pincement du cathéter, interrompre le retrait du stylet et laisser le cathéter reprendre une forme normale. Retirer simultanémentlecathéteretlestyletsur2cmenvironetréessayerderetirerlestylet.Répétercegestejusqu’àce que le stylet soit facile à retirer. Une fois le stylet sorti, faire avancer le cathéter dans la position voulue.

• Évitertoutcontactaccidenteldudispositifavecdesinstrumentstranchants,ainsiquetoutdommagemécaniqueinfligé au matériau du cathéter. N’utiliser que des clamps ou des pinces à arêtes douces non traumatiques.

• Nepasperforer,déchireroufracturerlecathéterlorsdel’utilisationd’unfil-guide.• Nepasutiliserlecathéterenprésencedesignesdedétériorationmécaniqueoudefuite.• Lorsdelamiseenplace,éviterlesanglesfermésouaigusquipourraientcompromettrelaperméabilitédela

lumière du cathéter.• LecathéterPowerPICC SOLO* est conçu pour être utilisé avec des capuchons d’injection sans aiguille ou avec

une technique de connexion directe à l’embase. Utiliser systématiquement une capsule stérile sur l’embase du cathéter pour éviter toute contamination lorsque qu’il n’est pas utilisé. L’utilisation d’une aiguille de plus de 1,6 cm peut endommager la valve.

Complications possiblesIl existe un risque de complications graves, par exemple :

• Emboliegazeuse• Saignement• Lésionduplexusbrachial• Arythmiecardiaque• Tamponnadecardiaque• Érosionducathéterautravers

de la peau• Embolisationducathéter• Occlusionducathéter• Sepsieliéeaucathéter• Endocardite• Infectiondusitedesortie

• Nécrosedusitedesortie• Extravasation• Formationd’unegainede

fibrine• Hématome• Réactiond’intoléranceau

dispositif implanté• Lacérationd’unvaisseauou

d’un viscère• Érosiondumyocarde• Perforationdesvaisseauxou

d’un viscère• Phlébite

• Mauvaisemiseenplaceourétractation spontanée de l’embout du cathéter

• Thromboembolie• Thromboseveineuse• Érosiond’unvaisseausanguin• Risquesnormalement

associés à l’anesthésie locale ou générale, à une intervention chirurgicale et au rétablissement post-opératoire

Instructions d’insertion1. repérer la veine et le site d’insertion • Installerungarrotau-dessusdusiteprévupourl’insertion.• Choisiretmarqueruneveineenfonctiondel’évaluationdupatient.Lesveines

conseillées sont les veines basilique, céphalique et cubitale médiane. attention : Le cathéter PowerPICC SOLO* présente une forme en cône inversé. La mise

en place de gros cathéters au niveau de la région cubitale antérieure ou au-dessous peut entraîner une augmentation de l’incidence des phlébites. Il est conseillé de mettre en place le cathéter PowerPICC SOLO* au-dessus de la région cubitale antérieure.

attention :Éviterdeplaceroudefixerlecathéteràunendroitoùilpeutêtrepliéafind’évitertoutecontraintesur le cathéter, tout problème de perméabilité ou d’inconfort pour le patient.

• Relâcherlegarrot.

2. Position du patient / mesure du cathéter • Positionnerlebrasselonunanglede90˚.• Pourunemiseenplacecentrale,l’emplacementcibleconseillépourl’emboutestle

tiers inférieur de la veine cave supérieure (VCS). Mesurer à partir du site prévu pour l’insertion jusqu’à la tête de la clavicule droite, puis vers le bas jusqu’au troisième espace intercostal.

remarque : Cette mesure externe ne peut jamais refléter exactement l’anatomie veineuse interne.

3. Préparation de la peau• Mettredesgantsdepréparation,unchapeauetunmasque.• Installerunchampinférieur.• Préparerlesiteavecl’applicateurChloraPrep*SolutionOne-Stepouconformémentauxpratiquesde

l’établissement en appliquant une technique stérile.• Pincerlesailettesdel’applicateurChloraPrep*SolutionOne-Steppourbriserl’ampouleetlibérerl’antiseptique.

Ne pas toucher l’éponge.• Mouillerl’épongeenl’appuyantplusieursfoiscontrelarégionàtraiterjusqu’àcequeleliquidesoitvisiblesurla

peau.• Faireunmouvementdevaetvientrépétéavecl’épongependantenviron30secondes.Mouillercomplètement

la région à traiter avec l’antiseptique. Laissez la région sécher pendant 30 secondes environ. Ne pas tamponner ni essuyer pour assécher.

• Lasurfacemaximaletraitéeparapplicateurestd’environ130cm2 (10 x 13 cm). Jeter l’applicateur après un usage unique.

• Encasd’utilisationd’alcoolpourpréparerlapeau,lelaisserséchercomplètementàl’airlibreavantdeprocéderàl’insertion.

• Retireretjeterlesgants.

4. Préparation du champ stérile• Installerlegarrotau-dessusdusiteprévupourl’insertionpourdistendrelevaisseau.• Enfilerdesgantsstérilesetuneblouse.• Installerunchampàfenêtresurtoutlecorpsetacheverlapréparationduchampstérile.

5. Pré-remplir le cathéter • Fixeruneseringuepré-remplieàlafixationLuerdudispositifd’extensionT-lock.• Remplirleslumièresducathéterjusqu’àcequelasolutionsalinetombegoutteàgoutte

de l’extrémité distale du cathéter.• Laseringuepeutresterenplacependantcetteprocédure.

6. modification de la longueur du cathéter remarque : Les cathéters peuvent être recoupés à la longueur adaptée à la taille du patient et du point d’insertion souhaité en suivant le protocole de l’établissement. Les repères de profondeur du cathéter sont exprimés en centimètres.

A. Mesurer la distance depuis le repère zéro jusqu’à l’emplacement souhaité pour l’embout.B. Débrancher le T-Lock du tuyau du stylet.C. Retirer le connecteur T-Lock tout entier et l’ensemble du stylet d’un bloc.D. Rétracterlestyletbienenarrièredupointoùlecathéterdoitêtrecoupé.E. Si nécessaire, couper soigneusement le cathéter conformément aux pratiques de

l’établissement avec un scalpel ou des ciseaux stériles. attention : Ne pas couper le stylet.F. Examiner la surface coupée en recherchant tout débris détaché.G. Repousser l’ensemble connecteur T-Lock/stylet vers l’avant, pour rajuster le connecteur

au tuyau du stylet. Vérifier que l’extrémité du stylet est intacte.H. Rétracter délicatement le stylet par le connecteur T-lock verrouillé, jusqu’à ce que l’extrémité du stylet soit

entièrement dans le cathéter.I. Vérifier le bon alignement du stylet sur l’extrémité distale du cathéter ajusté.

7. Procéder à la perforation veineuse • Appliquerunanesthésiquelocalsinécessaire.• Introduirel’aiguilledel’introducteurdesécuritédanslaveinechoisie. autre technique : Le cathéter intraveineux de sécurité peut remplacer l’aiguille de

l’introducteur de sécurité. Retirer l’aiguille du cathéter après avoir accédé à la veine. avertissement : En cas de pénétration dans l’artère, retirer l’aiguille ou le cathéter

intraveineux de sécurité et appliquer une pression manuelle pendant plusieurs minutes.• Relâcherlegarrot.• Retirerl’emboutdeprotectiondel’extrémitédufil-guidedel’anneaudufil-guideetinsérer

l’extrémité flexible du fil-guide dans l’aiguille de l’introducteur ou le cathéter et dans la veine. Faire avancer le fil-guide à la profondeur voulue.

attention : Ne pas dépasser l’aisselle avec le fil-guide sans guidage radioscopique ou toute autre méthode permettant de situer précisément la progression de l’embout.

• Retirerdoucementetsortirl’aiguilledel’introducteurdesécuritéoulecathéterintra-veineuxdesécurité,toutenmaintenant le fil-guide en place.

attention : Si le fil-guide doit être retiré alors que l’aiguille est insérée, retirer simultanément l’aiguille et le fil-guide en bloc pour empêcher l’aiguille d’endommager ou de cisailler le fil-guide.

• Faireavancersimultanémentlapetitegaineetledilatateurd’unblocpar-dessuslefil-guideavecunlégermouvement de rotation. Si nécessaire, pratiquer une petite incision adjacente au fil-guide pour faciliter l’insertion de la gaine et du dilatateur. Avant de pratiquer l’incision, consulter les consignes propres à l’établissement sur l’utilisation d’un scalpel de sécurité.

• Retirerledilatateuretlefil-guideenlaissantlapetitegaineenplace. avertissement : Placer un doigt sur l’orifice de la gaine pour limiter la perte sanguine et le risque d’aspiration

d’air. Le risque d’embolie gazeuse est réduit lorsque le patient effectue la manœuvre de Valsalva pendant cette partie de la procédure jusqu’à ce que le cathéter soit inséré dans la gaine.

8. Introduire le cathéter et le faire avancer • Introduirelecathéterdanslagained’introducteur.• Fairelentementavancerlecathéter.• Terminerlaprogressionducathéterjusqu’àlapositionvoulue.

9. terminer l’insertion du cathéter• Continueràfaireavancerlecathéter.Pourlamiseenplacecentrale,lorsquel’emboutaatteintl’épaule,

demander au patient de tourner la tête (menton sur l’épaule) en direction du côté de l’insertion pour empêcher une éventuelle progression dans la veine jugulaire.

Le cathéter PowerPICC SOLO* présente une forme de cône inversé. La mise en place de gros cathéters au niveau de la région cubitale antérieure ou au-dessous peut entraîner une augmentation de l’incidence des phlébites. Il est conseillé de mettre en place le cathéter PowerPICC SOLO* au-dessus de la région cubitale antérieure.

remarque : Il est possible de sentir une résistance à environ 7cm de distance de l’embase de cathéter lors de l’insertion du cathéter dans la gaine, en raison de l’augmentation du diamètre extérieur. Si nécessaire, pour faciliter l’insertion du cathéter au-delà de ce point, il est possible de fendre partiellement l’introducteur, sans toutefois le retirer.

remarque : Les cathéters doivent être placés avec l’embout du cathéter dans le tiers inférieur de la veine cave supérieure. Vérifier le bon positionnement de l’embout du cathéter par radioscopie ou toute autre technologie appropriée.

avertissement:Cecathétern’estpasdestinéàl’oreillettedroite.Éviterdepositionnerl’emboutducathéterdans l’oreillette droite. La mise en place ou la migration de l’embout du cathéter dans l’oreillette droite peut provoquer une arythmie cardiaque, une érosion du myocarde ou une tamponnade cardiaque. Le risque de telles complications est plus grand chez les patients nouveaux-nés.

10. rétracter et retirer la gaine d’introducteur • Stabiliserlapositionducathéterenappuyantsurlaveineàdistance

de la gaine d’introducteur.• Retirerlagained’introducteurdelaveineetl’éloignerdusite.• Fendrelagained’introducteuretladétacherducathéter.

11. retirer le stylet, le tuyau du stylet et l’ensemble t-Lock • DébrancherleT-LocketletuyaudustyletduconnecteurLuerducathéter.• Stabiliserlapositionducathéterenappuyantlégèrementsurlaveineà

distance du site d’insertion.• RetirerlentementleT-Lock,letuyaudustyletetlestylet,d’unbloc.Nepas

retirer le stylet par le T-Lock. attention : Ne jamais forcer pour retirer le stylet. Toute résistance peut

endommager le cathéter. En cas de résistance ou de pincement du cathéter, interrompre le retrait du styletetlaisserlecathéterreprendreuneformenormale.Retirersimultanémentlecathéteretlestyletsur2cmenviron et réessayer de retirer le stylet. Répéter ce geste jusqu’à ce que le stylet soit facile à retirer. Une fois le stylet sorti, faire avancer le cathéter dans la position voulue.

12. aspirer et rincer• Fixerl’ensembled’extensionamorcéet/ouuneseringuerempliedesolutionsaline.• Vérifierleretoursanguinparaspirationetrincerlecathéteravec10mldesolutionsalinenormalepouren

assurer la perméabilité. attention : Le cathéter PowerPICC SOLO* est conçu pour être utilisé avec des capuchons d’injection sans

aiguille ou avec une technique de connexion directe à l’embase. Utiliser systématiquement une capsule stérile sur l’embase du cathéter pour éviter toute contamination lorsque qu’il n’est pas utilisé. L’utilisation d’une aiguille de plus de 1,6 cm peut endommager la valve.

attention : Toujours retirer les aiguilles ou les seringues doucement, en injectant les 0,5 derniers millilitres de solution saline.

• Placerlecapuchonsurlecathéter. avertissement : Le niveau de liquide dans le cathéter baisse si le connecteur du cathéter est positionné

au-dessus du niveau du cœur du patient et ouvert à l’air libre. Pour empêcher le niveau de liquide de baisser (et l’air d’entrer) lors du changement des capuchons d’injection, placer le connecteur sous le niveau du cœur du patient avant de retirer le capuchon d’injection.

13. Fixation du cathéter PowerPICC SOLO* Le dispositif de fixation de cathéter StatLock* est inclus dans les kits de cathéter PowerPICC SOLO*. Consultez

les Consignes d’utilisation sur l’utilisation et le retrait corrects du dispositif. Le dispositif de fixation de cathéter StatLock* doit être vérifié quotidiennement et remplacé au moins tous les sept jours.

attention : Pour réduire le risque de rupture du cathéter et d’embolisation, le cathéter doit être fixé en place. avertissement : En cas d’utilisation d’alcool ou d’antiseptiques contenant de l’alcool avec les cathéters

de polyuréthane, éviter soigneusement tout contact prolongé ou excessif. Laisser les solutions sécher complètement avant d’appliquer un pansement occlusif. Les antiseptiques dont l’utilisation est suggérée sont le gluconate de chlorhexidine et/ou la polyvidone iodée.

avertissement : Ne pas utiliser d’alcool pour verrouiller, imprégner ou décolmater les cathéters de polyuréthane car on sait que l’alcool dégrade les cathéters de polyuréthane en cas de contact répété et prolongé.

avertissement : Ne frottez pas le cathéter avec des solutions à base d’acétone ou des pommades contenant du polyéthylèneglycole. Au fil du temps, ils peuvent endommager le matériau en polyuréthane.

Page 5: Power. Saline. One.* - BD

5

Français

16. Conseils d’entretien du cathéterA. Changement des pansements

1. Vérifierlepansementaucoursdes24premièresheuresenveillantqu’iln’yaitpasd’accumulationdesang,d’humeur ou d’humidité sous le pansement. Au cours de tout changement de pansement, évaluer la longueur extérieure du cathéter pour déterminer si celui-ci a migré. Vérifier périodiquement le positionnement du cathéter, l’emplacement de l’extrémité, la perméabilité et la sécurité du pansement.

2. L’entretenirconformémentauprotocolehospitalier.Éviterd’utiliserdessolutionsoudespommadesàbased’acétone. Ces substances sont connues pour dégrader le polyuréthane.

3. L’antiseptiqueconseilléestlegluconatedechlorhexidine.Onpeututiliserdestamponsà2%degluconatedechlorhexidine/70%d’alcoolisopropyliquepourchangerlespansements.Ilestaussipossibled’utiliserdelapolyvidone iodée comme antiseptique.

4. Laisser sécher complètement les produits de nettoyage / antiseptiques avant de poser le pansement.attention : Ne pas utiliser d’acétone ni de teinture d’iode.

avertissement : En cas d’utilisation d’alcool ou d’antiseptiques contenant de l’alcool avec les cathéters de polyuréthane, éviter soigneusement tout contact prolongé ou excessif. Laisser les solutions sécher complètement avant d’appliquer un pansement occlusif. Les antiseptiques dont l’utilisation est suggérée sont le gluconate de chlorhexidine et/ou la polyvidone iodée.

B. rinçage1. Rincer le cathéter après chaque utilisation, ou au moins une fois par semaine tant que vous ne l’utilisez pas.

Utiliser une seringue d’au moins 10 ml.2. Rincerlecathéteravecauminimum10mldechloruredesodiumà0,9%,àl’aided’unetechniquede

“pulsations”, ou “arrêt/départ”. Verrouiller chaque lumière du cathéter avec de la solution saline héparinisée est une opération facultative.

3. Débrancher la seringue et fixer un capuchon stérile à l’embase du cathéter, fermer soigneusement.attention : Toujours retirer les aiguilles ou les seringues doucement, en injectant les 0,5 derniers millilitres de solution saline.

4. Avant tout prélèvement d’un échantillon de sang lors de la perfusion d’une nutrition parentérale, suivre la procédured’entretienderoutine,maisutiliser20mldesolutionsalineetrincerlecathéterpourlenettoyerduliquide nourrissant.

5. En cas de résistance lors du rinçage, il convient de cesser toute autre tentative. Une autre tentative de rinçage pourrait entraîner la rupture du cathéter et une éventuelle embolisation. Se reporter au protocole de l’établissement concernant les cathéters obstrués.

remarQUe : En cas d’injection ou de perfusion de médications présentant des incompatibilités, il convient de rincer le cathéter systématiquement, à l’aide d’au moins 10 ml de solution saline avant et après la médication.

remarQUe : S’il est entretenu conformément à ces instructions, il n’est pas nécessaire de verrouiller les lumières du cathéter PowerPICC SOLO* à l’aide d’une solution saline héparinisée. Toutefois, l’utilisation d’une telle solution saline héparinisée n’abîmera pas le cathéter. Elle peut éventuellement s’avérer nécessaire selon l’état du patient, ou l’utilisation de techniques de rinçage et de verrouillage différentes.

attention : User de techniques d’asepsie chaque fois que la lumière du cathéter est ouverte ou connectée à d’autres dispositifs.

attention : Le cathéter PowerPICC SOLO* est conçu pour être utilisé avec des capuchons d’injection sans aiguille ou avec une technique de connexion directe à l’embase. Utiliser systématiquement une capsule stérile sur l’embase du cathéter pour éviter toute contamination lorsque qu’il n’est pas utilisé. L’utilisation d’une aiguille de plus de 1,6 cm peut endommager la valve.

avertissement : Ne pas utiliser d’alcool pour verrouiller, imprégner ou décolmater les cathéters de polyuréthane car on sait que l’alcool dégrade les cathéters de polyuréthane en cas de contact répété et prolongé.

C. Cathéter complètement ou partiellement obstruéIl se peut que les cathéters qui présentent une résistance au rinçage et à l’aspiration soient partiellement ou complètement obstrués. Ne pas forcer le rinçage en cas de résistance. Si la lumière résiste au rinçage et à l’aspiration et que l’obstruction du cathéter par du sang est confirmée, il peut être approprié de procéder à sa décoagulation conformément au protocole de l’établissement.

D. Lors du nettoyage du site de sortieavertissement : Ne frottez pas le cathéter avec des solutions à base d’acétone ou des pommades contenant du polyéthylèneglycole. Au fil du temps, ils peuvent endommager le matériau en polyuréthane.

• L’entretenirconformémentauprotocolehospitalier.Éviterd’utiliserdessolutionsoudespommadesàbased’acétone. Ces substances sont connues pour dégrader le polyuréthane.

• Utiliserdugluconatedechlorhexidineoudelapolyvidoneiodéepourlenettoyagedusiteautourducathéter.• Laisserséchercomplètementlesproduitsdenettoyage/antiseptiquesavantdeposerlepansement.

17. Surveillance continue de la pression veineuse centrale• Avantdeprocéderàlasurveillancecontinuedelapressionveineusecentrale:• Vérifierlebonpositionnementdel’emboutducathéter.• Rincervigoureusementlecathéteravecunesolutionsalinestérilenormale.• Vérifierquelecapteurdepressionestauniveaudel’oreillettedroite.• Ilestconseillédeprocéderàuneperfusioncontinuedesolutionsaline(3ml/h)parlecathéterpendanttoutela

durée de la surveillance de la pression veineuse centrale pour améliorer l’exactitude des résultats de la mesure.• Appliquezleprotocoledevotreétablissementpourlesprocéduresdesurveillancecontinuedelapression

veineuse. avertissement : La surveillance continue de la pression veineuse centrale doit toujours être mise en place

conjointement avec les autres mesures d’évaluation du patient lors du contrôle de la fonction cardiaque.

18. retrait du cathéter• RetirerlepansementetledispositifdefixationdecathéterStatLock*oulesbandesadhésivesdefixation.• Saisirlecathéterprèsdusited’insertion.• Leretirerlentement.Nepasforcerexcessivement.• Encasderésistance,interromprel’opération.Appliquerdescompresseschaudesetattendre20à30minutes.• Reprendrel’opérationderetrait.• Examinerl’extrémitéducathéterpourvérifierquelecathéterabienétéretiréenentier.

Bard Access Systems, Inc. garantit à l’acheteur originel que ce produit ne présentera aucun défaut de matériau et de conception pour une période d’un (1) an à partir de la date d’achat. Si ce produit s’avère défectueux en la matière, l’acheteur peut le renvoyer à Bard Access Systems, Inc. pour réparation ou remplacement, au choix de Bard Access Systems, Inc.. Tout retour doit être préalablement accepté par Bard Access Systems, Inc.. La charte de renvoi des produits se trouve dans la liste des prix en vigueur. La responsabilité de Bard Access Systems, Inc. ne saurait être étendue, du fait de cette garantie produit limitée, à un abus ou une mauvais utilisation du présent produit ou suite à une réparation effectuée par toute autre personne qu’un représentant agréé Bard Access Systems, Inc..

LAPRÉSENTEGARANTIELIMITÉEDUPRODUITTIENTLIEUDETOUTEAUTREGARANTIE,EXPLICITEOUIMPLICITE(NOTAMMENTDETOUTEGARANTIEDEREVENTEOUD’ADÉQUATIONÀUNEUTILISATIONPARTICULIÈRE.LARESPONSABILITÉETLESRÉPARATIONSAUTITREDELAPRÉSENTEGARANTIELIMITÉEDUPRODUITREPRÉSENTENTL’UNIQUERESPONSABILITÉDEBARDACCESSSYSTEMSETL’UNIQUERÉPARATIONCONSENTIEÀL’ACHETEURPOURCEPRODUIT,QUECESOITPARCONTRAT,TORT(DONTLANÉGLIGENCE)OUAUTREETBARDACCESSSYTEMSNIETOUTERESPONSABILITÉENVERSL’ACHETEURPOURTOUTDOMMAGEINDIRECT,SPÉCIAL,ACCESSOIREOUCONSÉCUTIFRÉSULTANTDEL’UTILISATIONOUDELAMANIPULATIONDUPRODUIT.

Ladatedepublicationouderévisiondecesinstructionsfigureàtitred’informationpourl’utilisateur.Aucasoùdeuxannées se seraient écoulées entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur doit prendre contact avec Bard Access Systems, Inc. pour demander si des informations supplémentaires sur le produit sont disponibles.

Date de révision : Avril2009

*Bard, PowerPICC, PowerPICC SOLO, “The Power of Purple”, Power. Saline. One., “The Simplicity of Saline”, “One Valve. One PICC.”, StatLock, Sherlock et la couleur violette sont des marques commerciales et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc. ou d’un affilié.

ChloraPrep est une marque commerciale et / ou une marque déposée de Cardinel Health, Inc ou d’une de ses filiales.

©Copyright2009C.R.Bard,Inc.Tousdroitsréservés.

Procédure d’utilisation du dispositif de fixation StatLock*Lumière unique

1. Fixer le cathéter avec le dispositif de fixation StatLock*.

2. Couvrir le site et le dispositif de fixation StatLock* à l’aide d’un pansement transparent.

3. Placer la bande de fixation, côté adhésif vers le haut, sous l’embase. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes.

4. Replier la bande en biais par-dessus le pansement transparent.

Lumière double

1. Fixer le cathéter avec le dispositif de fixation StatLock*.

2. Couvrir le site et le dispositif de fixation StatLock* à l’aide d’un pansement transparent.

3. Placer la 1ère bande de fixation, côté adhésif vers le haut, sous une patte d’extension. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes. Replier la bande en biais par-dessus le pansement transparent.

4. Placerla2ndebandedefixation, côté adhésif vers le haut, sous l’embase. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes. Replier la bande en biais par-dessus le pansement transparent.

Lumière triple

1. Fixer le cathéter avec le dispositif de fixation StatLock*.

2. Couvrir le site et le dispositif de fixation StatLock* à l’aide d’un pansement transparent.

3. Placer la 1ère bande de fixation, côté adhésif vers le haut, sous une patte d’extension. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes. Replier la bande en biais par-dessus le pansement transparent.

4. Placerles2èmeet3èmebandes de fixation, côté adhésif vers le haut, sous les embases restantes. Bloquer la bande entre les embases et les ailettes. Replier la bande en biais par-dessus le pansement transparent.

méthode de fixation par bande adhésiveLumière unique

1. Placer la 1ère bande de fixation sous les ailettes ou la jonction.

2. Couvrir le site et la 1ère bande de fixation d’un pansement transparent jusqu’à l’embase, sans recouvrir celle-ci.

3. Placerla2èmebandedefixation, côté adhésif vers le haut, sous l’embase et à proximité du pansement transparent. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes.

4. Replierla2èmebandede fixation en biais par-dessus le pansement transparent et placer la 3ème bande de fixation par-dessus l’embase.

Lumière double

1. Placer la 1ère bande de fixation sur les ailettes ou la bifurcation.

2. Couvrir le site et la 1ère bande de fixation d’un pansement transparent jusqu’à l’embase, sans recouvrir celle-ci.

3. Placerla2èmebandedefixation, côté adhésif vers le haut, sous l’embase et à proximité du pansement transparent. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes. Ne fixer qu’une embase d’un cathéter à lumière double.

4. Replierla2èmebandede fixation en biais par-dessus le pansement transparent et placer la 3ème bande de fixation par-dessus l’embase.

Lumière triple

1. Placer la 1ère bande de fixation sous les ailettes ou la trifurcation.

2. Couvrir le site et la 1ère bande de fixation d’un pansement transparent jusqu’à l’embase, sans recouvrir celle-ci.

3. Placerla2èmebandedefixation, côté adhésif vers le haut, sous l’embase et à proximité du pansement transparent. Bloquer la bande entre l’embase et les ailettes. Ne fixer qu’une embase d’un cathéter à lumière triple. Replier la bande en biais par-dessus le pansement transparent.

4. Placerles2èmeet3èmebandes de fixation, côté adhésif vers le haut, sous les embases restantes. Bloquer la bande entre les embases et les ailettes. Replier la bande de fixation en biais par-dessus le pansement transparent et placer la 3ème bande de fixation par-dessus l’embase.

14. Vérifier la mise en place• Lescathétersdoiventêtreplacésavecl’emboutducathéterdansletiersinférieurdelaveinecavesupérieure.

Vérifier le bon positionnement de l’embout du cathéter par radioscopie ou toute autre technologie appropriée.

15. Procédure d’injection sous pression avertissement : La prescription du cathéter PowerPICC SOLO* pour l’injection sous pression d’un produit de

contraste implique la capacité pour le cathéter à supporter le mode opératoire, mais n’implique pas l’adaptation de la procédure à un patient donné. Un médecin hospitalier convenablement formé est responsable de l’évaluation de l’état de santé d’un patient dans le cadre de la procédure d’injection sous pression.

A. Retirer le capuchon d’injection/sans aiguille du cathéter PowerPICC SOLO*.B. Fixer une seringue de 10 ml ou plus de solution saline stérile normale.C. Aspirer pour vérifier le retour sanguin et rincer vigoureusement le cathéter avec la totalité des 10 ml de solution

saline stérile normale. avertissement : Faute de vérifier la perméabilité du cathéter avant l’injection sous pression, le cathéter pourrait

présenter une défaillance.D. Retirer la seringue.E. Fixer le dispositif d’injection sous pression au cathéter PowerPICC SOLO* conformément aux recommandations

du fabricant.F. Les produits de contraste doivent toujours être portés à température du corps avant une injection sous pression. avertissement : Si le produit de contraste n’est pas à température du corps au moment de l’injection sous

pression, le système de cathéter peut ne pas fonctionner.G. N’utiliserquedeslumièresmarquées«PowerInjectable»(Compatibleavecl’injectionsouspression)pour

l’injection sous pression d’un produit de contraste. avertissement : L’utilisation de lumières ne portant paslamention«PowerInjectable»(Compatibleavecl’injection

sous pression) pour l’injection sous pression d’un produit de contraste peut endommager le cathéter.H. Procéder à l’injection sous pression en veillant à ne pas dépasser les limites de débit. Ne pas dépasser un débit

maximal de 5ml/s. avertissement:Ledépassementdudébitmaximalde5ml/soudelapressionmaximalede300psi(2068kPa)

des injecteurs à haut débit peut provoquer une défaillance du cathéter et/ou le déplacement de l’embout du cathéter.

avertissement : La fonction de limitation de pression d’une pompe à injection peut ne pas empêcher la surpression dans un cathéter obstrué, ce qui peut endommager le cathéter.

I. Débrancher le dispositif d’injection sous pression.J. Replacer le capuchon d’injection/sans aiguille sur le cathéter PowerPICC SOLO*.K. Rincer le cathéter PowerPICC SOLO* avec 10 ml de solution saline stérile normale dans une seringue de 10

ml ou plus. Verrouiller chaque lumière du cathéter avec de la solution saline héparinisée est une opération facultative.

• LesessaisducathéterPowerPICC SOLO* ont porté sur 10 cycles d’injection sous pression.

Page 6: Power. Saline. One.* - BD

0719938 0904R

Bard Access Systems, Inc.605 North 5600 West

Salt Lake City, Utah 84116 USA 801-595-0700

Clinical Information / Ligne directe d’informations cliniques / Hotline für klinische Informationen / Linea diretta per le informazioni cliniche / Teléfono de información clínica /

Telefonische hulplijn voor klinische informatie / Linha de informações clínicas / Γραμμή βοηθείας κλινικών πληροφοριών / Hotline for klinisk information / Telefonnummer för klinisk information

/ Kliiniset tiedustelut numerosta / klinisk informasjon / Klinikai tájékoztató forródrót / klinické informace / Informacje kliniczne / Klinik Bilgi Acil Hattı:

800-443-3385

Ordering Information / Informations relatives aux commandes / Bestellinformationen / Per ordinare / Información para pedidos / Bestelinformatie / Informação sobre encomendas / Πληροφορίες παραγγελίας / Bestillingsinformation / Beställningsnummer / Tilaustiedot / Bestillingsinformasjon / Rendeléssel kapcsolatos információ / Informace k objednávkám /

Informacje nt. zamawiania / Sipariş Bilgisi:800-545-0890

Bard LImItedCrawley, West Sussex

RH11 9BP UK

www.powerpiccsolo.com

manufacturer