Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea cu limba engleză, franceză, germană, italiană, etc. şi lectura în original a unor capodopere ale literaturii universale. EDITURA PARALELA 45
8
Embed
Povești și povestiri bilingve...Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea cu limba engleză,
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Povești și povestiri bilingve
Experienţa la care vă invită această colecţieva fi de două ori fructuoasă: familiarizarea
cu limba engleză, franceză, germană,italiană, etc. şi lectura în original
a unor capodopere aleliteraturii universale.
EDITURA PARALE
LA 45
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a RomânieiGRIMM, fraţii
Basme germane = Deutsche Märchen. - Piteşti : Paralela 45, 20153 vol.ISBN 978-973-47-1360-8
Vol. 1 / Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu, Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2
I. Hauff , WilhelmII. Grimm, fraţiiIII. Angelescu, Gabriel (trad.)IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)V. Alexandrescu, Ida (trad.)VI. Sragher, Peter (trad.)VII. Stan, Done (il.)VIII. Ilie, Eduard (il.)
Redactor coordonator: Mihaela PogoniciCorector: Ioan Es. PopDTP: Stelian BiganCoperta colecţiei: Ionuţ BroştianuPrepress: Marius Badea
Basme germane – Despre trăsura fără vizitiu: selecţie din Märchen aus dem Bersteinland gesammelt und übersetzt aus dem Plattdeutschen von Hertha Grubbe, Gräfe und Unzer Verlag – Königsberg
Pasărea de aur, Gâsca de aur: traducere după Jacob şi Wilhelm Grimm, Die Märchen der Brüder Grimm. Kinder– und Hausmärchen, Wilhelm Goldmann Verlag, München, 1969
Povestea lui Muc cel Mic, Povestea vasului-fantomă: traducere după Wilhelm Hauff – Märchen, Aufb au-Verlag Berlin und Weimar, 2. Aufl age, 1969
EDITURA IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)
EDITURA IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)
VIII. Ilie, Eduard (il.)
EDITURA VIII. Ilie, Eduard (il.)
821.112.2-93-34=135.1
EDITURA
821.112.2-93-34=135.1
EDITURA PARALE
LA
- Piteşti : Paralela 45, 2015
PARALELA
- Piteşti : Paralela 45, 2015
/ Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu,
PARALELA
/ Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu, Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2
PARALELA
Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2
45, Aufb
45, Aufb
Volumul 1
În româneşte de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu şi Peter Sragher
Ilustraţii de Eduard Ilie şi Done Stan
Basme germaneDeutsche Märchen
EDITURA Volumul 1
EDITURA Volumul 1
EDITURA În române
EDITURA În româneş
EDITURA şte de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu,
EDITURA te de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu,
Tatiana Constantinescu
EDITURA Tatiana Constantinescu
PARALELA
PARALELA
Basme germane
PARALELA
Basme germaneDeutsche Märchen
PARALELA
Deutsche MärchenBasme germaneDeutsche MärchenBasme germane
PARALELA
Basme germaneDeutsche MärchenBasme germane45Basme germane45Basme germane
4
Vom Wagen ohne Kutscher
Zwei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie gin gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“
„Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen, nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser, schlecht zu fahren als gut zu gehen!“
Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.
Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen sitzen, und die war ein Spuk.
Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-s chmeichelte. Das schien die Katze zu ärgern, denn sie begann nun den Mann mit grünfunkelnden Augen zu betrachten und der Wagen fuhr in immer schnelleren Tempo. Auf einmal stand der Wagen dicht an einem See. „Was wird nun geschehen?“ dachte der Wanderbursche, „vielleicht fährt der Wagen jetzt mit mir ins Wasser.“ Doch der Wagen drehte um und fuhr denselben Weg, den er geko mmen war, zurück, und der Wander bursche blieb darin sitzen.
Volksmärchen
EDITURA der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß,
EDITURA der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“
EDITURA was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“„Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen,
EDITURA „Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen,
nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser,
EDITURA nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser, schlecht zu fahren als gut zu gehen!“
EDITURA schlecht zu fahren als gut zu gehen!“
Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der
EDITURA Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der
erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.
EDITURA erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.
Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen
EDITURA
Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen
EDITURA
zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen sitzen, und die war ein Spuk. EDITURA
sitzen, und die war ein Spuk. EDITURA
Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-EDITURA
Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-
PARALELA
wei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage
PARALELA
wei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage
erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen
PARALELA
erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene
PARALELA
ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie
PARALELA
Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht
PARALELA
gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte PARALE
LA
war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, PARALE
LA
der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“PARALE
LA
was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“
45Volksmärchen
45Volksmärchen
5
Des pre trăsura fără vizitiu
Două calfe călătoare au ascultat odată o legendă povestită de nişte oameni fricoşi, potrivit căreia pe un drum anume, la miezul nopţii, ar trece totdeauna o trăsură fără vizitiu. Cum cele două calfe erau nişte flăcăi cu adevărat îndrăzneţi, se hotărâră să pună mâna pe trăsură. Se duseră deci la locul pe unde trecea trăsura şi, când veni miezul nopţii, aceasta sosi într-adevăr.
— Măi, eu urc în ea! zise una dintre calfe. — Nu, spuse cealaltă, eu nu fac aşa ceva, cine ştie ce mai e şi cu trăsura asta. Îmi
este frică!— Ei, zise prima calfă, ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. Mă dor
picioarele de atâta umblat şi e mai bine să călătoreşti prost cu trăsura decât să mergi bine pe jos!Şi într-adevăr! Când trăsura trecu prin faţa calfelor, primul dintre cei doi flăcăi
sări înăuntru şi trăsura plecă mai departe cu tot cu el.După ce merseră puţin, în spatele calfei se auzi un mieunat şi, întor cându-se,
aceasta văzu o pisică mare stând alături de ea. Pisica era o fantomă. Însă calfa nu-i dădu atenţie, oricât de tare se linguşi aceasta, fapt ce păru s-o supere
pe pisică. Ea începu să-l privească stăruitor pe tânăr cu ochii ei verzi şi stră lu citori, în timp ce trăsura mergea tot mai repede. Deodată, trăsura se opri în faţa unui lac. „Ce-o mai fi şi asta?”, se întrebă calfa. „Poate caleaşca intră acum în apă cu tot cu mine.” Dar trăsura se întoarse pe acelaşi drum pe care venise, iar calfa rămase în ea.
Basm popular
EDITURA , ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. M
EDITURA , ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. Mpicioarele de atâta umblat
EDITURA picioarele de atâta umblat ş
EDITURA şi e mai bine s
EDITURA i e mai bine s
r! Când tr
EDITURA r! Când tră
EDITURA ăsura trecu prin fa
EDITURA sura trecu prin fa
i tr
EDITURA i tr
EDITURA ă
EDITURA ăsura plec
EDITURA sura plec
ce merser
EDITURA
ce merseră
EDITURA
ă pu
EDITURA
puă
EDITURA
ăzu o pisic
EDITURA
zu o pisică
EDITURA
ăă
EDITURA
ă calfa nu-i d
EDITURA
calfa nu-i dă calfa nu-i dă
EDITURA
ă calfa nu-i dăpe pisic EDITURA
pe pisicăEDITURA
ă. Ea începu sEDITURA
. Ea începu sîn timp ce trEDITURA
în timp ce tr
PARALELA
o legend
PARALELA
o legendă
PARALELA
ă povestit
PARALELA
povestit
reia pe un drum anume, la miezul nop
PARALELA
reia pe un drum anume, la miezul nopţ
PARALELA
ţ
calfe erau ni
PARALELA
calfe erau niş
PARALELA
şte fl
PARALELA
te flă
PARALELA
ăc
PARALELA
că
PARALELA
ăi cu adev
PARALELA
i cu adev. Se duser
PARALELA
. Se duseră
PARALELA
ă deci la locul pe unde trecea tr
PARALELA
deci la locul pe unde trecea trii, aceasta sosi într-adev
PARALELA
ii, aceasta sosi într-adevă
PARALELA
ăr.
PARALELA
r. i, eu urc în ea! zise una dintre calfe.
PARALELA
i, eu urc în ea! zise una dintre calfe. , eu nu fac a PARALE
LA
, eu nu fac aş PARALELA
şa ceva, cine PARALELA
a ceva, cine
45Basm popular
45Basm popular
6
Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen gekom men war, und als der sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie zusammen weiter. Doch bald merkten sie, dass es alles doch nicht seine Richtigkeit hatte und dass ein großer Vogel sie vom See her verfolgte. Jetzt kamen sie zu einem Wald, der Wagen hielt still, und die beiden Wanderburschen warteten noch ein Weil-chen. Als alles ruhig blieb und als sie sahen, dass die Katze verschwunden war und dass der große Vogel sich auf einen Ast setzte und den Kopf unter den Flügel steckte, da stiegen die beiden Wanderburschen vom Wagen, legten sich auf die Erde und schliefen.
EDITURA
EDITURA
Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen EDITURA
Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie EDITURA
sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie EDITURA
EDITURA PARALE
LA
PARALELA
4545
7
Îşi reîntâlni tovarăşul care îi venise în întâmpinare, iar când acesta văzu că totul mersese bine, sări şi el în trăsură şi plecară amândoi mai departe. Dar în curând observară ceva ciudat: o pasăre mare îi urmărea de pe lac. Cum ajunseră în pădure, trăsura se opri, dar cele două calfe mai rămaseră puţin înăuntru. Când totul se linişti, văzând că pisica dispăruse şi că pasărea cea mare se aşezase pe o creangă şi îşi băgase ciocul sub o aripă, calfele coborâră din trăsură, se întinseră pe pământ şi adormiră.
EDITURA
EDITURA
i reîntâlni tovarEDITURA
i reîntâlni tovarmersese bine, sEDITURA
mersese bine, sEDITURA
EDITURA PARALE
LA
PARALELA
4545
Inhalt Cuprins
Vom Wagen ohne Kutscher (Volksmärchen) .................................. 4
Vom einem Drachen (Volksmärchen) .................................10
Der Hans und seine Grete (Volksmärchen) .................................18
Von Teufel (Volksmärchen) .................................24
Die drei Brüder (Volksmärchen) .................................34
Der goldene Vogel(Brüder Grimm) .................................38
Die goldene Gans(Brüder Grimm) .................................58
Die Geschichte von dem kleinen Muck (Wilhelm Hauff) ................................66
Die Geschichte von dem Gespensterschiff (Wilhelm Hauff) ..............................104
Despre tr\sura f\r\ vizitiu(Basm popular) .................................... 5
Despre balaur(Basm popular) ...................................11
Hans [i Grete(Basm popular) ...................................19
Despre diavol(Basm popular) ...................................25
Cei trei fra]i(Basm popular) ...................................35
Pas\rea de aur(Fra]ii Grimm) ...................................39
Gâsca de aur (Fra]ii Grimm) ...................................59
Povestea lui Muc cel Mic (Wilhelm Hauff) ................................67