Top Banner
PORTFOLIO Ignacia Hofmann SELECTED WORKS www.ignaciahofmann.blogspot.com University Projects Design changed my life. During my studies, I real- ized that I can actually be useful, bringing beauty into my work and people’s lives. With a real concern behind each project, the re- sults are complete: achieving efficient soluons, being aware of the environment and economics. I realized that I am able to design ways to do de- sign; my contribuon may be to teach people to be more creave with all things around us. Hopefully, that is the meaning of all of this. You could see what I mean in the following pages. Winka Huerto Hidropónico Kk’s Taella Kaitek Choripleto, PROYECTO DE TÍTULO
20
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: PORTFOLIO AU

PORTFOLIOIgnacia Hofmann

SELECTED WORKS

www.ignaciahofmann.blogspot.com

University Projects

Design changed my life. During my studies, I real-ized that I can actually be useful, bringing beauty into my work and people’s lives.

With a real concern behind each project, the re-sults are complete: achieving efficient solutions, being aware of the environment and economics.

I realized that I am able to design ways to do de-sign; my contribution may be to teach people to be more creative with all things around us. Hopefully, that is the meaning of all of this.

You could see what I mean in the following pages.

WinkaHuerto HidropónicoKk’sTaella KaitekChoripleto, PROYECTO DE TÍTULO

Page 2: PORTFOLIO AU

Winka

Winka busca concientizar sobre la importancia del pueblo Mapuche la identidad nacional chilena; dar a conocer más sobre su cultura a través de una experiencia cercana guiada por “gente de la tierra”; generar auténtica empatía entre el-los y el resto, o “winkas”.

Winka es un centro cultural ubicado en la Araucanía, abierto al público durante todo el día y a la comunidad Mapuche cercana. La arquitectura ofrece un vinculo entre los Mapuch-es y la tierra y permite al visitante recorrer la vida mapuche sin perturbarla, más, comprendiéndola.

El objetivo principal del proyecto es que se sustituye lo an-ecdótico de la artesanía, gastronomía y rituales indígenas por una experiencia real y significante. La idea es que el visi-tante no se lleve un souvenir de la visita, sino que conserve recuerdos u objetos cargados de significado.

y el espacio ritual Mapuche

Winka seeks to raise awareness about the importance of the Mapuche in Chilean national identity, to disclose more about their culture through a close experience guided by “people of the earth” and to generate genuine empathy between them and the rest, called “winkas” by Mapuches.

Winka is a cultural center located in the Araucania, southern Chile, open to the public all the day long and at the nearby of the Mapuche community. The architecture provides a link between Mapuches and the earth and allows visitors to explore the Mapuche life without disturbing it, and under-standing it.

The main objective of the project is to replace the anecdote of handicraft, food and indigenous rituals from a real and meaningful experience. The idea is that visitors do not keep a souvenir of the visit, but keep memories or objects charged with meaning.

Page 3: PORTFOLIO AU

Proyecto Hidroponía

Huerto hidropónico casero creado a partir de las cajas de tetra pack desechadas. Acerca a niños y adultos a la naturaleza y al cuidado del medio ambiente. A su vez, es un incentive para la buena alimentación de los niños que van creciendo a la par que su huerto.

Este entretenido kit incluye las semillas, los nutrientes y los materiales necesarios para crear tu primer huerto hidropónico, además de 3 libritos con todo tipo de actividades mientras ves a tus plantas crecer. Objetivos:- Incentivar el consume de leche en niños- Incentivar el consume de productos naturales y un estilo de vida sana- Motivar en el niño y en su familia el reci claje y al cuidado del medio ambiente

Cultivo en tetra pack

It is a hydroponic garden created from tetra pack discarded boxes.Children and adults become aware of thenature and environmental care. It is an incentive to children to eat healthierat the same time they are growing his garden.

This funny kit includes seeds, nutrients and materials which are neces-sary to create your first hydroponic garden, as well as 3 booklets with all kinds of activities to make while watching your plants grow.

Page 4: PORTFOLIO AU

Kk’s

Kk’s

Kk’s es el resultado de la experimentación con materiales de desecho en busca de un juguete ac-cesible, original y de importancia para niños, so-bretodo de escasos recursos.

Se busca que el niño, en conjunto con su profesora o familia, cree su Kk única e irrepetible a partir de PVC reciclado. Es muy sencillo, ya que se hace con materiales disponibles en cualquier casa. Cada Kk se moldea en una lata de bebida, sin im-portar si está abollada, dándole una segunda vida tanto al PVC como a la lata. El objetivo de este proyecto es que tanto niños como adultos sean capaces de encontrarle nuevo valor a lo viejo, a entender que puede haber teso-ros en la basura.

Tu cuento de hadas

Kk’s is the result of experimentation with waste materials in search of an accesible, original and rel-evanttoy forchildren, especially for the poor ones

It is intended that the child, together with their teacher or family, creates his or her unique and unrepeatable Kk from recycled PVC. It is very sim-ple, as it is done with materials available at every home. The aim of this project is that both children and adults are able to find a new value to the old things andto understand that they can find treasures in the trash.

• Kk’s comes from the Spanish “caca”, human ex-crement, said and especially by little children.

Page 5: PORTFOLIO AU

Taella Kaitek

Consola portátil con la que es posible guardar el aura de las personas que quieres. Este gadget de Nokia puede almacenar cientos de auras para posteriormente reproducirlas en tu hogar o com-partirlas con tus amigos.

* Proyecto fue desarrollado en el workshop de Nokia, “Nokia Only Planet 2008” al que fui invitada a participar.

Ojo luminoso

It is a portable console with which you can keep the aura of the people you love. This Nokia gadget can store hundreds of auras andlater, they could be playbacked on your home or share them with your friends.

This project was developed in the Nokia workshop”Nokia Only Planet 2008”, to which I was invited to participate.

Page 6: PORTFOLIO AU

Choripleto

Ahora más que nunca la comida chilena simple, amigable y sabrosa tiene la posibilidad de destacar sobre la oferta importada existente en Santiago.

Bajo la tendencia de que lo que comemos hoy es mucho más que un plato de comida, se propuso: El diseño conceptual de una comida urbana y chilena que se basa en el uso del pan e ingredientes de calidad para el habitante de Santiago. Considera las características del mercado actual enfatizando el carácter de producto de la comida de hoy: portátil, atractiva, eficiente y por su-puesto, rica!

Marraqueta y embutidoLos chilenos somos los segundos consumidores de pan en el mundo y además tenemos una tradición parrillera que quisimos rescatar. Por eso CHORIPLETO es la fusión entre nuestros tradi-cionales choripanes y completos. El primero es cocinado a la parrilla, mucho más sabroso, picante y muy llenador. El segundo es más suave, preferido por los niños, fácil, accesible y común en la comida rápida chilena.

La comida rápida chilena

CHORIPLETO, chilean fast food

Now more than ever before, simple, friendly and tasty Chilean foodhas the ability to stand out from the existing imported supply in Santiago.

Under the trend of “what we eat today is much more than a meal”:The conceptual design of an urban and Chilean food is based on the use of bread and quality ingredients by the inhabitants of Santiago. We must to take into account the current market characteristics and to emphasize the character of food products today: portable, attractive, efficient and of course tasty!

Marraqueta and sausageThe Chileans are the second consumers of bread in the world and we have a barbecue tradition we wanted to rescue.So CHORIPLETO is the fusion of our traditional choripanes and completos. The first is cooked on the grill, it is much more tasty andspicy and it is very filling. The second is softer, it is preferred by children, it is easy andaccessible and it is the common fast food in Chile.

Page 7: PORTFOLIO AU

La gracia de CHORIPLETO es que mezcla un embutido es-pecial, más sabroso que una vienesa, más suave que un chorizo en un pan de marraqueta adaptado. . Además, se suman nuevas salsas, algunas de inspiración 100% chil-ena, como pebres y chanchos en piedra, otras mostaza y mayonesas al marquén con inspiración sureña y algunas con giros más peruanos inspiradas en los inmigrantes de ese país en chile. CHORIPLETO es un sánguche para el chile actual. Un packaging para compartirLa forma de la marraqueta es característica, sus 4 bollos unidos por el centro permiten que sea muy fácil de di-vidir sin utensilios. Es un pan para “comPANtir”Y por eso el diseño del envase y de la interacción con el producto, permite al consumidor comerse una mitad del sánguche y guardar la otra para llevar o compartirla con un amigo, un colega o su pareja.

CHORIPLETO’s unique flavor is its special sausage mix-ture, tastier than a viennese, softer than a sausage or “chorizo” in a marraqueta bread adaption. In addition, there are new sauces, some 100% chilean inspiration as “pebres” and “chancho en piedra”; mustard and mayon-naise with “merquén”, a typical spice from the south; and some ingredients inspired by peruvian immigrants who come to Chile.CHORIPLETO is the ssándwich for today. A packaging for sharingThe shape of the marraqueta is characteristic: their 4 rolls are joined at the center, allowing it to be divided eas-ily without utensils. It is a bread for “comPANtir” (“shar-ing”).And so the design of packaging and interaction with the product allow consumers to eat a half of sánguche and keep the other to carry or share with a friend, colleague or couple.

Page 8: PORTFOLIO AU

Medios de Comunicación

Desde que tengo memoria me he sentido cercana a los medios de comunicación. Mis padres son periodistas –uno de ellos de periodismo escrito, el otro de televisión–, por eso, hay un montón de libros en mi casa, todos los días llega el diario, ten-emos una colección de revistas y escuchamos la ra-dio por la mañana, sobretodo disfruto al escuchar a mis padres comentar las noticias.

Lo más interesante del diseño integrado a los me-dios de comunicación, es que facilita a que la gente entienda mejor la información que está recibien-do, es ese canal entre la fuente de información y el público al que busca llegar.

Puede haber aportes a través de la ilustración, in-fografías, storyboards, moodboards, collages, fo-tos, videos, y todas estas manifestaciones gráficas que son capaces de traducir palabras o texto en imágenes. Siento que este campo todavía es nuevo y que tiene mucho por abarcar.

Práctica profesional El MercurioPortal www.terra.cl y Revista PuntoNetCanal 13 CPeriódico cultural Panoramas News

Media

When media and design are integrated, it is easier for people to understand the information you are getting. Thatis thechannel between the source of information and the audience it seeks to reach.

Design can do contributions through illustration, infographics, storyboards, moodboards, collages, photos, videos, and new formats. Everything is able to be translated (words or text) into images with a bit of common sense and creativity. Not only because it is faster to understand for people, but also because it can be muchfunnier and memora-ble.

Visual Communication is still new and there is a lot to be discovered.

Práctica profesional El MercurioPortal www.terra.cl y Revista PuntoNetCanal 13 CPeriódico cultural Panoramas News

Page 9: PORTFOLIO AU

Práctica ProfesionalDiario El Mercurio

Práctica profesional realizada el segundo semestre de 2009. La revista Sábado es uno de los suplementos del diario El Mercurio. Habla de temas de actualidad, reportajes y entrevistas.

Fui diseñadora practicante, colaborando en diagra-mación y como ilustradora en varias ocaciones. Debido a mi interés y facilidad para ilustrar conceptos abstrac-tos, pedí que se me diera trabajo representando texto en forma gráfica.

Revista Sábado

Practice on the second half of 2009.“Sábado” is a magazine supplement of the newspaper El Mercurio.There are talks about current issues, reports and inter-views.

I did an intership in design in “El Mercurio”. I worked on layout and as an illustrator on several occasions. Because of my interest and ease to illustrate abstract concepts, I asked them to give me that kind of assignment.

Page 10: PORTFOLIO AU

Mundo en Juego

Diseño de la identidad e imagen el programa Mundo en Juego, del canal 13c (televisión por cable), lanzado en 2010.

Trata los hechos políticos, económicos y sociales más rel-evantes del último siglo a nivel mundial. En su primera temporada fueron 10 capítulos titulados: La Revolución Cubana, La Guerra del Golfo, El Fenómeno Chino, Crisis Económicas, Sudáfrica Libre, Caída del Muro, Conflicto en Palestina, Carrera Espacial, Bicentenarios, Chile en el Mundo.

Además de mi función gráfica trabajé con el arquitecto del estudio y como novedad incorporamos al programa una mesa de luz en la que se proyectaban los mapas sobre los que el conductor y los invitados podían rayar, trazar recorridos y hacer anotaciones de todo tipo.

Canal 13c

Identity and graphics of “Mundo en Juego”, 13c tv chan-nel, launched in 2010. It is about of political, economic and social relevant events, which took place during the past centuryworld-wide. In his first season were 10 chapters entitled: The Cuban Revolution, Gulf War, Chinese Phenomenon, Eco-nomic Crisis, Free South Africa, Fall of the Wall in the Palestine Conflict, Space Race, Bicentennial, Chile in the World.

In addition to my graphic function, I also created a light table on which the maps were projected, so that the driv-er and the guests could scratch, draw routes and make notes of all kinds.

Page 11: PORTFOLIO AU

Terra NetworksTerra Networks

Desde el 2008 hasta ahora colaboro con el portal Terra Networks y la revista Puntonet, ilustrando portadas e in-teriores de distintas ediciones, creando imagenes para la web, y más.

Cariacontecidos Es el personaje de la semana: el más afectado, rodeado por sus amigos y enemigos en situaciones absurdas y pa-tética. (p. 26)

Portadas e ilustraciones (p. 28-31)

Mi CasaMi casa es una forma interactive de hacer publicidad. Es una casita como de muñecas que tu puedes visitor pieza por pieza. Para ver las novedades de los diferentes pro-ductos, participar en concursos y revisar el contenido de Terra. ¡Es mucho más divertido! (p. 32-33)

Recorrido virtual Casino Enjoy (p. 34-35)

www.terra.cl y revista Puntonetwww.terra.cl and Puntonet

Cariacontecidos>>>

Cariacontecidos>>>

From 2008 until now, I have been collaborating with Ter-ra Networks and Puntonet magazine, illustrating covers for different editions, interiors, creating images for web, and more.

CariacontecidosThe character of the week: the most affected one, sur-rounded by friends and enemies in absurd or pathetic situations. (p. 26)

Illustrations and Covers (p.28-32)Mi Casa“My Home” is an interactive way to do advertising. It is an illustration of a beautiful home andyou can visit inside of it. Seeing what is new indifferent products, entering contests and checking terra content. It is so much enter-taining! (p. 32-33)

Casino Enjoy virtual tour. (p. 34-35)

Page 12: PORTFOLIO AU

Ilustraciones de portada revista Puntonet>>>

Cover illustrations Puntonet magazine>>>

Page 13: PORTFOLIO AU

Dirección de arte y producción “Un Festín en 140 caracteres”Revista Puntonet

>>>

Art direction and production “Un Festín en 140 caracteres”Puntonet magazine

>>>

Page 14: PORTFOLIO AU

Recorrido virtual Casino Enjoy (p. 34-35). Publicidad interactiva>>>

Casino Enjoy virtual tour. Interactive advertising>>>

Page 15: PORTFOLIO AU

Panoramas News

Panoramas News (www.pnews.cl) es un periódico cultur-al gratuito que reúne los panoramas culturales de la se-mana. Danza, cine, teatro, arte en todas sus expresiones; entrevistas a artistas del ámbito nacional e internacional y reportajes de índole cultural y actualidad.

Trabajé en Pnews durante el 2011 como Editora gráfica y diseñadora, aportando con ilustraciones cada vez que un tema lo requiriera.

Fue una experiencia interesante la de trabajar en un medio de comunicación independiente. Fue un gran aprendizaje observar cómo funciona el negocio, las ven-tas, la distribución, la edición de los temas y el contenido a publicar.

En cuanto al diseño, para mi fue fantástico tener la opor-tunidad de rediseñar por completo un medio de comu-nicación. Me dieron la libertad de cambiarlo todo con el fin de hacerlo más atractivo visualmente y actualizarlo, siempre teniendo en mente el rubro “espectáculos” y al público al que va dirigido.

Periódico Cultural Independiente

Page 16: PORTFOLIO AU

Proyectos Personales

PapelónExperimentación con PVCImagen Maca DiéguezPortadas AlternativasIlustraciones

Personal Projects

PapelónPVC ExperimentationMaca Diéguez image

Alternative CoversIllustrations

Page 17: PORTFOLIO AU

Portadas Alternativas

Leo desde que tengo memoria y me encanta. Por eso, como una iniciativa personal se me ocurrió la idea de crear la “Portada alterativa a los libros que leo” y hacer un breve comentario de la lectura. Además es una Buena forma de llevar un registro de las lecturas.

Se dice que no debes juzgar un libro por su portada. Una portada nos puede atraer a un mal libro o biceversa. Esta idea parece ser cierta, muchas veces yo la hubiera hecho diferente.

Para el libro que leo

I read books since I have memory and I love it. Therefore, as a personal initiative, I got the idea for the “Alternative covers for the books I read” consisting of making a brief comment of the reading. It is also a good way to keep track of your readings.

You should not judge a book by its cover. A cover can im-mediately take us to a bad reading or vice versa. This idea seems to be true; many times, I would have done differ-ently.

Alternative Covers

Page 18: PORTFOLIO AU

Papelón

Papelón recoge como área de foco el abrigo y el des-canso, generando un espacio para dormir más cómodo y caliente: surge como una solución viable y económica al problema de la mala aislación de las viviendas de emer-gencia después del terremoto del 27 de febrero de 2010, en un escenario de invierno inminente.

Es una colcha de cama ecológica que aisla del frío y te mantiene caliente. Está rellena con papel de diario cor-tado en finas tiras que tienen como funsión encapsular el aire, uno de los mejores aislantes térmicos. El mismo concepto puede ser usado como colchón y co-jines. Su producción es muy sencilla y se puede construir en la propia casa a muy bajo costo.

Para el uso diario

As a focus area, it includes the shelter and rest, in order to create a more comfortable place to sleep: this is an economic solution to the problem of poor insulation of emergency housing after the earthquake of February 27, 2010, in a wintertime scenario.

It is a green bedspread that isolates the cold and keeps you warm. It is filled with newspaper cut into thin strips whose fusion encapsulates the air, one of the best ther-mal insulators.The same concept can be used as a mattress and cush-ions.Its production is simple and can be built at home at a very low cost.

Page 19: PORTFOLIO AU

Maca Diéguez

Branding and packaging development under the con-cept: “portable art”.

Desarrollo de marca y packaging para la orfebre Macare-na Diéguez y su concepto de joyas: “arte portable”.

Papelería y packaging

Page 20: PORTFOLIO AU

Ilustraciones Libres

To view more , visit:www.ignaciahofmann.blogspot.com

Illustrations