Top Banner

of 28

Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

May 30, 2018

Download

Documents

gosia
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    1/28

    Polish metaphorical perceptions of thetranslator and translation

    E Sk k P B um zy kU v y W w, P

    T p p mp h v v v w h P h m ph -. I y x m h P h u m , w

    y u v y m ph p h mh h u y, p h p - .M v m ph u mp y P h u , u : ( ) h u ; ( ) h -h p w h u x , w h u h ; (3) h h . I m h h P h x

    h p m ph p , wh h v h u u up.

    Keywords: m y, m ph , P h, P , , ,

    1. Introduction

    A p u u h v y m -, P h m h - w k u , wh h h F h - u P C v y h h y h v v y mp h -

    y u u u u w p k ; h y u y w p y ;h y h y z y h , qu y, h

    v u h y m k w ( : ). I h w , mu hm P h h u P h. A u , h p y h P h y p y y m, h u w kh y qu h h h p y qup u . 3

    T m v y y P ( -k w k ), w h mp qu u

    . I h v y u m u w h ,

    arget 21:1 (2009),3057. doi 10.1075/ .21.1.02 k

    issn 09241884 / e-issn 15699986 J h B m Pu h C mp y

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    2/28

    P h m ph p p h 31

    p h y m ph xp wh h h y u p h u v y u :

    T p h u wh , h w wh . I v p h h v y m y , u , v y m u h u . F h , p y m k

    y h w w h xu v , h h u w h : h m h u v m h w W (R u : ).

    Ou m, h w v , p v y m u P h h u h w h p u v u : u y h k , p p y h m w k h phy ( u Dhu , ),

    w u u qu m p . R h , w h u w mp -m y ph m : ( ) h m ph h h m P hw h w k ( v h p p u ) m m h v ; ( ) h m ph m h - u u p h w u h h E h m ( p h p - ) w h mm , h ,

    pu h h h h h u y ( . . u h m h y u ).

    T v u h u m k w v h y . T y m m u w k : , P -h, h mp y; , x h h m y y , upp m y h m kv m v u v w k y P h h . Su h

    pu p v xh u v u P h m ph u m p v u h upp v

    h m h m m h xk P h m u v mm .

    2. Te Polish linguistic image of translating

    I h w k m ph , G L k M k J h u hm u m p u y m m ph y u u ; h , m

    p p y u m h p ( : ) p u , m mp x p u m mp .S z h m mp x m p , m ph p m y xp um u v ,

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    3/28

    32 E Sk k P B um zy k

    v u p p u p u p p v . I h P h u ,v w u v u y - u v y w h pp h v p u y m v . T , u - h m ph p p u h w k P h

    w , u y , w h yz h - u v mu w h v h u m y h P h m y .

    2.1 umaczy, tumaczenie, tumacz ( , , )

    I m h h m u m k m P h tumaczenie.T p y h m, y h y h u y.I ym y u : y h h h w m y to ( k u ) wh h u m u p u k h .

    umaczy mu h k L u p transfero mh h m h xp h m , u p m , [u u y p k m ] m -u h , wh h m h m to interpret E h.T h m y ; h y m h h p,h w v , m y w w y . F m h p u p p v , m y h u h h m xp h h h up -hyp ym , w h h m p

    h m p , h h y y w y m ymy, w h xp - u h w v v h p . Sh u

    h v w p xp xp m m ? A u v y pu h h w -

    u h w h h m m tumaczy h u y h f w y m u w h p , u xp , p ,p m h , u , xp , m v m h ;

    m h y v /p u m y [ ]m h .

    A m ph m m y v w h p h m vtumaczenie, h h p p u / h v tumaczy ,wh h y w y u u . Wh h hw y , u ; w y p ,

    mp y m y x m h u , wh h y w , p p u , p v y.

    T v m v v , tumacz , h u h , h u h h pp . w m h u w h h u y: ( ) wh / p m u -

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    4/28

    P h m ph p p h 33

    h ( ) / p h m m u .T u v w h u u h pwh f xp p v w - m , m h -u v , u u y u m v m . O m v , hm p m ph u , wh h h / -p m h /h u h u h h u m p y h h u . U u y, h y y tumacz h u v v , h x ph v , my y h h u . I h w u , h m

    tumacz h u y w w u /p , h y m u mp y P h.

    2.2 Przekada, przekad, przekadacz ( , , )

    T h , - u v P h m przekada , -v m h m oy ( v ) ka ( mp v ), m pu , y

    [ w ], m w h h p p p x wy- prze-. T vp h v y p u v , y u z w , m h m -p h u v u . T L przekada u transferre, wh h m y um p -

    v ( . . adferre, deferre, inferre, interferre, circumferre, .). T p : h m h v , w y w h h m v mp y h p p p x, m ph y x h m . Tu P h ph y naoy (pu ) h w p y, odoy (pu w y) h p m u m y;k w , przeoy/przekada m y h u y, k [ h m

    p ] pu [ wh ], m ph y, u p u h y v , p p , u . C mp -y P h v m h v : h h

    phy m v m ( m h ; p m h v m h; pu m h w [ h y ] m h ); h u hu x h p ( m v m h w y

    m ; p p ); y h , pp y h m mp xp u y, . C qu y, h m v k

    y przekada h p m y p p u zp mp m ph mp . I ideas are objects, h y

    k m lang age container, v h barrier o non-co nication, p h lang age container.

    T u przekad h u m p m mp -. T h h y p z m O P h w p

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    5/28

    34 E Sk k P B um zy k

    y pu y , h h v y h x . I y, h m y pu h y P h(Du z ) w m xp h y m yp -

    m h h , . . p p m v y m h y w y z h m m p J k m ( / :).

    T m u h v m v v przekada h v m . Wh h h- h u h w przekadacz

    w mm , m y hh u y y pp mp y. C qu y, m P h

    h y w ( tumacz ) / p , p w v - / p ( tumaczy przekada ) w pu h p p u h ( tumaczenie przekad ).

    Summ up, h u m m m h P h v u y v v w p , p h m h w m m : h ( tumaczy ) h p u -z wh h m m h u pu h ( przekada ). Ev h u h h m h tumaczy

    przekada h m h mp y P h u -, mp z h m ph m ym hm .

    3. Metaphorical representations of the translator and translation in theth century

    A p , p ph m h u w kw mp p y P h u . I u h h u y,h w v , h w h h m . T wum , p u y h h h u y, u p h y u pu ; h m m , v u mm u , v u , h

    m y p pu . T p h w f u y m ph m .

    3.1 T u

    T h- u y u h u y u h u k w u h m w

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    6/28

    P h m ph p p h 35

    mm y h v w h h p w h u h u .P h h w F h h h p u h

    w h m h u . Su h v w h -h p w u y u v u m hh h u h (wh h, w h v h w v , m h y h w przekada ). T m pp m -ph m , u h h u h p P h

    F Les Aventures de lmaque :

    D h m h m h P h p w p -y xp xqu h u h . T y w f k y qu h

    p u h w h u m h m( z Z k : ).

    L k w , u h y m ph h mp m m y x h : h v u (h : h h u h ) ;

    wh h h mp ( . . h w h wh h h v u mp h): Wh m w h mp, w h w

    (K p zy k Z k : 3). T m u hm ph , y O P h u , wh h h -u m h P h P h y / m ; -

    H m G k h h P h m wh - v h P h w y xp h

    y (Z k : 3). T m m y u y A m K z m zCz y k , wh v h pu h w h mmp v x v m u h w k u h :

    u h y y h h h M E hm , h mm u p , up h , p p w h w h wh

    h h h m P h u h v p v m u h u h p ( B z R w k : ).

    3.2 T h p w x

    T P h F , qu v , h v y mpu , m y h h p w h x h x h u y ph m y. F m wh h y w

    w h h h v w u h p xp h h u h ( h ) h u v y hmp u y p p . T m y y v u w k u y h , - wh h h m h mp h u p u h

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    7/28

    36 E Sk k P B um zy k

    h u y h u h m . A v v -u h p p v y p pu p m ph :

    , v v y , v y u h p p u mu h u p wh p u pp h; h u h u h h p v u h m v h , . . h p ,

    wh h u h u , ( ym u u h Z k: ).

    P m ph , qu y u W Eu p w v (D y , y , B ux, Du B , V , .), w

    x y p , p y u - h h p w p y v u , p u y p .

    Wh pp , h y p h u mp y v w m h h p w h u -

    x , u y h w m umm z hcommunis opinio Rpu qu L : y, py m h h

    (K k 3 B z R w k : ), h w yqu py ( ym u u h Z k : ), p py h py v m h h (N u z w z Z k :). T y h w h u v u h -

    h p: py, py , py . I h u h h m m m , p x mp h w w S w K k P k , wh uh p m :

    T h u w h x mp m w h m y h : mu h wh py p mum y h u u h h w h w k k k m , h wh mu y v y h h u h h

    w u h y , h h h u ( K k w z w G k : ).

    S m v u m , h y h h , p m ph , mp w k p m v :

    P pp w h u m y x p y u uh y w v m h u wh h p w ( ym u u h

    Z k : )

    v k h m

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    8/28

    P h m ph p p h 37

    p u wh h h h , v u , h p , m : h y u w h p y w v ,

    w h , m, u ; h - (W k Z k: ).

    3.3 T h p w u h

    T - h p w h y u h h- u y ; h - u h w xp , h u h

    v v u qu v p . S m h h h y py , v u y h w m :

    A , wh p p u x k h hpy, h u y h v h p k T y k

    p k up h m v h : h h y h u y py h , v ; h y w u h m v u y

    h u h y m w k p ; h y h m v ,w y (F k w k K k w z w G k 3: ).

    T w v h u h : w h y u (P k

    B z : ).

    A p h xp y h w h hu h , u m (O k 3 B z :).

    A [P h: tumaczenie ] m y , p v h u y -

    h u h h u h u pu m . - [P h: przekadanie ] m m h h u

    u y h k: h w h w h wh y p u h u y h m y v h -u wh h u h u v y h u y, h w u(P k K k w z w G k : ).

    T - u h h p w v h p ( Cz -y k mm qu v : M wh h h

    h m P h); p h p wh h u u w h h ( u h pp p y m pu h ):

    I h u h h u h h h w h h u . B - h m k h w k, h , h h u , w , m h m

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    9/28

    38 E Sk k P B um zy k

    h h , h w y h k xp y p w y u (K k B -z R w k : ).

    h u m h m v h quh w k z h m k , m h h p m (K k B z R w k : ).

    mu m h m , y, h u h w u h -p h m p h m h m (S w k B z :).

    F y, h v w u h u h wh h u u ( m h y m h w um z, u h h u y ( S . v ):

    w v u , m h h w h u h m h . S m h k h wh h y

    y w v h , h y h p h m - h . T u u m h u h m , w y h u h w h v w h h u m

    (O k 3 B z : ).

    A h m m , h m u p h h u u , wh h p u y v h m mph z h v y w :

    m m m y h h m mm , h k p v up p h u y m y u h (Cz y k Z k : 3 ).

    I h p , k Ch wh h h hv , h m , h h (k w k Z k :3 ).

    U y u mp y m ph h m-p w k h u h . B u h , w f

    u u y k, v h m h , - v h mm , h , w k p y(Z k : ). Su h pp h w k p

    m h v h m v u y p P hu , mp u u k y umu p u y

    h h h h u y, u h h S x h u W ,wh h w p P h u u . T pp

    y p T H m h R h

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    10/28

    P h m ph p p h 39

    p : [I] h p , h h h m , u h w; h w , p m pu u - ( : ).

    T m ph m h w k y m h y Dhu ( 3) F h m . I P , h w v , h u y u m w p h x

    u y ph m , yp h E h m , wh h h - u w u h h u . U p

    h m - u h w m y - m p w u p u h m h v . F m h u p p v , w

    xp mu h v pm h P h u , wh h u h um mm u h w k h p ( - h h w w h y k ). T m ph

    u h u p w u um v u m .

    4. Metaphors in contemporary Polish discourse on translation

    S m m ph u h- u y u h v u v v h y: hm p ( x ) py p

    h v h v y w w , m m p pu u . H w v , wh yz mm my mp y p u y h u wh -

    h u h w k, w v h h y f v w w y, u v p . T m y w m mh h m y h m u h u ; f wp . m ph u h mm x v v y

    , w m m , y, p , mu , u , u h m . T v u m ph m u h -

    pu , v p h y m, m y u h y up - h p h h h .

    4.1 T u T h p h u wh y

    . L u h u v y w h h w u z B y- k , h m p m P h , 3 wh h mp k

    hu :

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    11/28

    40 E Sk k P B um zy k

    I k p , y , w y w , v y w hv m h m um w I k h m mp y, m

    h m p my , I h u h h h u h u h w h h u h, h m my h p . O v u y,

    h p I u h v my m h h h m um p u mp y h p h m w

    h p : wh h , h h h mm y ( B z R w k : ).

    T p h w h w k: mh x ( w h m p ) h u h ; y w h hu h h u h u , wh h u m h h

    p . T m m m B y w m y u hm h wh yp y u h m y.

    C qu y, m h h h h ( h u h h , h h x ) u :

    u h m ph y J p w k h m u u v y m h h p m. B u p

    h qu p , wh h v u h v

    v h m (K m k P k : 3 ).M y h y u . Sh u , h w v , mu

    y u mp . I mu u mp u . T -k w p - y m . I

    mu k h v : h z h y , mu m h (W zkw B z R w k : 3 ).

    T m u m u m y v , mu hk h m f ( h u h w y u u ) wh y h u

    m y v z w :Wh h w wh w v y v ? W up h m m h

    u u , m v h m m h p y p w wh h w v u w y m m , mf (W yk P k : 3 ).

    T w k h p y u p h p k h p p mp p u . T u , h w v ,

    p . T um m u p y w mp w h h um p mp . Y vh p v p h p , mp v h x y

    u , pp h p v y (K m k P k : 3 ).

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    12/28

    P h m ph p p h 41

    Qu um m ph mph z h w h w k:k p wh h pu k h , h u h u wmp :

    R h u qu p m , qu u qu w p y p u , h w m -

    , w (K m k P k : 3 ).

    L k wh m u u y h p m , p y h u u h p p mp k u y m y (S u Ru k : 3 ).

    S m w , up , k h h u h , h- h w h u h , w y u h u y p u m m : ? H w mu h m m h p v u u y? (R z k B z R w k : 3 ).

    I k w w h p m, p y h w h , k k , u k - puzz , y h u y, m u u y, pu h p k h

    h h y p p y ( uw m B z R w k : 3 ).

    T m ph u v w p y w h k : u u u h h u u h m [ k ] vm h u u u (B zyk : ).

    T v mm u h p : h y k (I k w w h p m). T u y f p m

    h wh u w h pp h m h x ( mp w h . . m h u ):

    A y x p up u k h m h wh h w h v h u h m . My u u m h k h m vu - p k h k m h (S u B z

    R w k : ).

    A p m m y mp u u h p hw h p w . B u h , h u , v , h u h w u u , , xp u , f h h u y h h , m -

    m h h xp h y w h u (B z k : ).

    I u h m ph h , w u p w . kw w h m wh my u u , u my u qu wh w w h m h m. W y: G v

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    13/28

    42 E Sk k P B um zy k

    up; u m h y u , p , u p y u y y u . N , p , I m y wh I m. I I u w h wI w u my m m h mp y . S hw , w y w , y (K m k P k :3 3 ).

    A h m , k why h k p u m , p : u h h m p u h h m m wh I I m u h my p-

    p p . Ev h u m wh u , w mu m h w - Sh k p u h m p Sh k p h h

    p y u pp u y A p y m h x h x u k h p

    u m h wh w p (B z k : ).

    T u h h u wh h h v v y :

    mp u u k w w ; h h u h h u h h h w -

    z h v x : h p h z h h h u -

    p (N m w k B z R w k: 3 ).

    Wh v h , h k p y u u h m : ( ) m

    v u y v y; ( ) p m ; (3) m ; ( ) p ; ( ) qu u ; ( ) m h m h :

    L y m y v w y u m . S m m , h h y mp w y, m y v wh h m m h y u h m u h v v p m y v x h (Ku k P k : )

    mu h k wh v m h p m:

    m p m , u Pu hk , m v um h p m (J u 3 B z R w k : ).

    T w k k m h p m w h mu p u k w h v y u u ( y w u y: u mpu u

    h , wh h h v p mm y h u -u h u u , h u h h u h m v

    u y ) (S B z R w k : 3 ).

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    14/28

    P h m ph p p h 43

    S p p (Wyk P k :3 ), p p v m y m ph wh h h - y m v p v m k h :

    I mp h . Wh I m h P h, I k p u wh h h p x h

    P h u h w w y, y h h p (W zkw B z R w k : ).

    A m p um . Wh h u h p y h k h h k w h h , h w h

    wh h k w w h w w y. T m -

    m h w k h h u h h m (uk z B z R w k : ).

    u mu :

    T h mp h u h wh p h h w v u w y [ h , h p ,

    mu y p ]. T m mu u , h u h:h u h um h h : p (W 3 B z R w k : 3 ).

    v v m p p mu p . A h h w y mu w h h m y (F uk w k B -z R w k : ).

    T y w h mu u v u h u u m y, m w w y. [ ] Ev y mu u u

    m y p v u up um [ ]S m y, . . w h u y x mu h up

    u h h . M u , h w v , h v h f: hu , h u , h h A y u p p m mu . Sh u p -

    m u mp y um ? W m y h u h p y w w p . O h h , m-

    p mu p , u y u p u h mp ; h h h , k p , wh h h u

    m m p m m h y pu y hm (Cz w k B z R w k : 3 33 ).

    T mm v p u h p ; h h u -v y, h w v , p u y mph z y h w m k:

    w y p , p h -u h h u h , u u v m , u

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    15/28

    44 E Sk k P B um zy k

    H m . P h p u um h wh h u h h h m m m k h -p . I h u w y h y (G w z : )

    T m ph p h u , v w v , qu um u v v u m : m h , phy y, mu-

    , . T w h v y m , v , h v y mp x v y, wh h m y h w y mp y u u h h - x u - u w h w w k, m h p y h u up p v . Ev y, p p u h

    h m k h mp p (K m k P k : 3 ); w h mp p h h ph m p u m y m m .

    4.2 T h p w w u h

    A h m p h h h xp u y m m ph -

    h h p w h x , -qu y, w h u h . S m m ph m m u mp h p p x h . F x mp , m ph mp y phy m -y ( p , u , .) m y u um m k

    u w h h p , wh h -y p upp u y u h w v m k

    m y ( h w h h p mu m ph ). T

    w h w v w m y u m -ph m : m y, h h u h up -m ph h p h , u , u h ,p v y u m y h w m

    p y h m ph . I h , h w v , w w u m -ph p y u h - h p.

    T up m v m h m m y h u h :h m m h m x m y u h

    u v y . I h h h y m u hym P h y

    m h u , h u h , m y, m xp , pu h - h p v h (W yk B z

    R w k : 3).

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    16/28

    P h m ph p p h 45

    A p v , h u h y m h p p y y: h y h v mm w h h u h m ( h u h ); h w h y - mp w h, p u y.

    S m m h u h w k v w :

    Ch , h , h : v w u h , h w mu hm : h p w , h u w h h v m L y C v y (I k w zw B z R w k : ).

    W v m y w , h u h , m . W v h y u w h x h h v u u w h u w -u u w h m y ( u h w k Ru k : 3 ).

    I mu h h m v , h h y u h m p m p m:

    I , v y m y u p , h qu m p m Wh h w , P z p ph , w

    w h , p p . A w u h u (u z zyk w z B z R w k

    : ). S w h v p m y p m u m u h u qu u h - h p. C y, h hwh y, p v m mm u . C y h m qu v h u h u h m m y h u h , h w u mu h v w

    u , u (J u 3 B z R w k :). I , h h p h m y m u . L k w , h w y h u m y p v m v u v :

    T h u p y mu h p v u . Aw mp v . A m mp y: h w u . T u ; m h m ( u B z R w k: 33).

    T mu - u w h u h h p -v w k m ph y p , m , xum , wh h h h h h h y v u z h

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    17/28

    46 E Sk k P B um zy k

    I m w , h mu m xu w h u h h h ( uw m

    B z R w k : )

    w h y xp y m (mu u p u u; p p ; u m p p h p):

    T u y p v m h u w h - T h O h u w h h O h ; h p h pv y h u , wh h h h : u u y T u u p upp

    u h h p w h h wh h h O h p

    z wh y u h u , v , x u(K p k B z R w k : ).

    4.3 T h

    T up m ph u h h .T m v k h p m h m , u

    h h u h p p v h y mph z h

    u h k. T p u y m h m ph m h h h m , wh v u p h h h y.

    F , h w h m hu m w k u , m h m, m h u h . I p w um , v h u h w v m , h m h

    w v u (P w k P k : ), wh h h up y v h u h , h u h u

    h . A qu y v u , h u h m m y w ( v v ) p , u h v w h u h p v (w h : ), m h

    u , u u y x :

    M v , h y v m vu h f hu h h w k; wh u m-m pu h , h h m , w v w

    mm (K pu k : 3).

    T m h u h y m mm m :m p u h v h h y p h h u u h y m (J w z : 3 ). A h m m , h w v ,h m mp v u u p h h m y h v h h u u m u h

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    18/28

    P h m ph p p h 47

    wh , wh h h v qu wh h h h u(traduttore traditore ?).

    T h mm m h u h - p p v , w h h h p h p u u .

    F m h p h h um w y .S m h m v m , m y qu p v u y u k w u xp (P w k Ru k :) v w u u (Szmy w Ru k : ) -um m p u u y v h ph h u u p xp p v h m m

    wh h y upp u , f (F k : ). A y , h u -

    m v :

    By x w p w w O h , xp h m w m k p h w p xp (K pu k : ).

    Mu h k v p , h m u u m h h w y m h w mu -p p u w h (P zy y k B z R w k : 3 ).

    T p h u up h u u h uy m ph , u h m h m u u w h h :

    Su h h x u h y p -v h u u h y m m u u h m y v u w h h h v u u , u w m , w

    u , w . T h w

    h v u (J w z : 3 ).A v m v u h ( p y) y u zR w z, m w mp y P h p p yw h ,wh p u h m h w h u h p :

    P h p h u u h p m h wh hw p E k m m m h wk m p .

    D h ? O u h k k w h u . T v h x k w . I h h h p

    h k , h p h , h m mp h (R w z B z R w k : ).

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    19/28

    48 E Sk k P B um zy k

    T u h v p y E Sk k h m ph p u h k wh h v u pw h p u x w wh u u w h up x :

    I w w u h w meal u v y, h w cook w u quw m , m h wh x p u h h . T -

    m h p u k . H p u k, h u h: h x h , h m ; u w, u k w , p y mp

    h u h h v p h m w hm u p wh h, u w p , y w v ; y, m -m , m y up h h y u w y v v u w -k w . L k m , k h v h

    Bu h y u h wh p p p h m wh h h u w y h p , y ( : 3 ).

    F y, h m y m h m p p v h h u p . F m h k : h

    p h u u m u h v h m- mu u m x h . N , u u -

    qu h y m u h , h u h h

    m y m , v h h h h h x h (P w k Ru k : ). C qu y, h m m h h u u u , w h h

    p u , u mp m , mmu y h h m:

    T , h u h h w y h , v u w h p p , h u h , u m , h m

    m h w y h m , h h m , h v h u h u

    (H z P k : ).v h u h h v m wh u p :

    T - h k mp m wh , h h h w h u u , m h m h m u -

    w p p v y v u h u h (P zy y-k B z R w k : 3 ).

    um up u u h m ph p h v u p , u h u v y h h u p- m m K D u , wh h p y m h y

    m k P h u k w h W :

    T h v u m y: h m y , h v mmu w w , u v w w k

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    20/28

    P h m ph p p h 49

    h v . T v u h x u y wh h u v w y h h k w h y w ; wh h

    w w p w m y w w .T h v u , h w v , h u wh h v -m u w h, wh h v , qu p u y, m , u w , k m k k, p k v u w , w ( : 3 ).

    5. Conclusion

    B h ym , p u , m y P h v u y u w h h v u (p -

    h p h p p ) w u h h m mmm y u mu p u y m v . T wm m w h h v , u h m h p y m y v h y , v y p u v u

    , h m xp ( tumaczy ) w h mp x u u mp m ph u h ideas are

    objects, lang ages are containers, lac o co nication is a bar-rier ( przekada ), h w h um h u h h v p p u-

    h L p transfero. L k mp m ph , h y y h v y y u , wh h x h p u

    m v . N v h , h m ph p f m pu , w -p y , h ux p h

    - .T u qu u v y m ph p h

    h h u y h w -z h m y: , u h ; h -, h h p w h h u h ; y, u h . O v u y, z u u , m h m ph m v u v u p h uu y. I m , h w v , h h m h w k mm h u v y w u u y y m p -

    . Ou y h w u p p , wh h w-

    B z ( : ) u m h pp -w h p m p p v ( p v , k xp h h h ) x p ( h m h , pp y y u w h h -; u h u pu u p ). T

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    21/28

    50 E Sk k P B um zy k

    u y w u p y h z hx m m ph m . L k w , h m h w u h m w u u ; h m yp y p v h h u u , u , v u v hum v u . S , h u h h mm x m

    y y , u h, f u h hm . C qu y, h m ph p h p

    h u u h h h p u h- mm . (P h p m w u h v m

    m y m k v x u v y - y . )C m ( . . py; h mp ) p

    ( . . h qu y) y m p v h h ; wh h h qu y h u h xp u p u . T

    p u y v w h v p h w k, y z h h u y u mph z mu h m u y h h

    u y. I w h h m h m h p u h u u u , m h h w k-

    m m p p v , k h u y u . A m h m ph h h h h um - y R u m w y p h P h x :

    T , m h , u h u w , v u - u , v - u h m p , w h

    h p xp h u h in situ m k h m mm , p v p - u H hm h h mu - , p m my ,m w h w puzz ( h SL L) w h u -

    y , h m w k w h y-m h . h m p p , m h u - x p h p u h , h y , , mp , mu p m mp v , u , p m , u m ,

    ( : 3).

    I y, m h v u h w u ph m xpy p - h , h ymm u -u u z y m . T m y u h u u h y u u m h w v y m y

    P h u . A w h v , um P h m ph u h u - h h mm Eu p h . O h

    m m p u h P h x u h y y u qu y P h? I w u h m m y

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    22/28

    P h m ph p p h 51

    u h w k u ( u u m h S v up).O y h u h mp h k w u p p m hP h p p h Eu p p p v .

    Notes

    1. J h H P h m h m -p ph u wh h p v m 3% h k ( : 3 ).

    2. C m , m h h , y h h p w h mp xp : . . m y ,3 w pu h (

    ). W h h p - u u h p w -w h p p h x h , w u p k v u y u m u z .

    3. I h u m m h u h S W W P w mu h , mu -u u mu u u y w mp u , v y u xp u w h mmu , . . S k , Dm uk ,

    W k .

    4. S m v u h h p y B z , pu h h y m v I u h B z R w k ( .), pp.3 3.

    5. T pu x m x p h phy.

    6. S , u m mp y m ph , h u h h u h p y w h O P h m h w .

    7. I , um m m m -u u . B h m m K zy z Dm uk u :

    A m ( ) m z P w h h y m p w p pu Eu p w . x m m h u u w . I h

    E h m , h m p pu u m w F h ( ), w y L(3 ), G m ( ), E h ( ), I ( ), G k ( ) ( : 3 , u ).

    8. S m h m h m m h y h u y u v h h E h m . T y h v u h u m

    h uzzy w y p ; h P h E h m p y u h 3 .

    9. T H m m k h m v h R m y -: T mp h m h m y h u w m,

    h u h u x ( : ).

    10. A m h P h y P B um zy k .

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    23/28

    52 E Sk k P B um zy k

    11. C . m h m py h (K k 3 B z R w k : ); P h I p [ h J. E. M w z J.A. Z u k ](Z k : ).

    12. T p u y p pu p , pp h y ( . . Ch m - / : 3 ).

    13. A h u h u z B y- k ( ) h p , h p u y, h m k v h k u m m h

    m p P h .

    14. I h u h u m m h h h !

    15. T p m pp h y: . . J L v upp y h m m h m h y ( / : ).

    16. F h u u h p , B z : .

    17. D u m ph v h v m N y , p, w f v . I

    k w h w w m, h v , y up w h k hv u p u h h w u h v . T m p

    w k h v w ; u y h ( :

    3 ).18. O h h pu yz , h w v , m h p z mm

    p v p u v p .

    19. M ym zk h y h v m ph : x mp , v , m h u m u v w p -

    u w y ph m wh h qu v u y h y v p ( : ).

    20. R u w h h p p m, C C v h z h u-h h - S W , m y Ru m Eu-p A . Af , h Ru Emp h u y u , h S v U ,u y v p y mp y mp v u mp m u u (C v h 3: ). I h p , m p v y P , h u y v w h G m y h S v U , h upy h N z , w h h w y h S v p hE Emp (C v h 3: ). T h u h u h y A k F u wh ,wh pp h p p u h m P v m, u u ,

    y u , h y m p m, y pu x -

    m v h m w ,h w v ( 3: 3). App y h x m P h E u x - u u W P u h

    h h ph m p h h u mu qu . O x mp mu w qu h u y y B u w B ku ( ), p p qu w u u wh k u P E B . F m h -

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    24/28

    P h m ph p p h 53

    p p v , w u xp h h p w h P h -u h u h w h u m

    P , h f . A y p y L mk h

    h m y u y m h w v v h h p w h hS W m y y h x w h F T W ( . Sk k M k ).

    Bibliography

    Corpus

    a. Dictionaries:B k w k , A z . . Etymologiczny sownik jzyka polskiego. W z w : P k

    Wy w w N uk w .L , S mu B um . . Sownik jzyka polskiego, Lww: O um.M y w , M R , . 3. Sownik polszczyzny XVI wieku. W z w : P k Ak -

    m N uk.D z w k , W , . . Sownik jzyka polskiego( v um ). W z w : P -

    k Wy w w N uk w .Szym z k, M zy w, . . Sownik jzyka polskiego( 3 v um ). W z w : P k

    Wy w w N uk w .U zyk, S w, . . Sownik staropolski. W w et. al.: P k Wy w w N u-k w .

    Du , B u w, . . Sownik wspczesnego jzyka polskiego. W z w : W .Du z, S w, . . Uniwersalny sownik jzyka polskiego PWN . W z w : P k

    Wy w w N uk w .K w z, J , A m K y k W y w N w zk . . Sownik jzyka polskiego.

    W z w : K m. M w k .Z w z, A k et allii. . Sownik jzyka polskiego. W : M u y y O .

    b. Anthologies and collections:B z , E w Ew R w k , . . Pisarze polscy o sztuce przekadu 144 005.

    Antologia. P z : Wy w w P z k .B z , E w , . . Pisarze polscy o sztuce przekadu 144 974. Antologia. P z :

    Wy w w P z k .B y- k , u z. . um z k k . B z R w k .

    .B y- k , u z. . My m h my , m m h m h m. B z

    R w k . .Cz y k , A m K z m z. . Bk z p z w k . B z R w k

    . .Cz w k , A m. . P z k p z : p k yk . B z R w k .

    3 3 .

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    25/28

    54 E Sk k P B um zy k

    F k w k , M . . O u zu, u , wym w . K k w z w Z -w G k , . 3. Owieceni o literaturze, v . . W z w : P k Wy w w

    N uk w . 3 .

    F uk w k , S . . M k muzy z . B z R w k . .H z, P w . . O um z u k . Ru k . 3 .I k w zw , K z m . . P p w z y h w p zyp k wy h

    um z h. B z R w k . .J u , M zy w. 3. O p z k z k z u w . B z R w k .

    .K m k , A . . P hw m w . P k . 33 3 .K p k , A z . . P k p u z w z u . B z R w k .

    . K k , I y. . O p z k u k . B z R w k . .K k , I y. 3. O um z u k . B z R w k . .Ku k , M . . P y. P k . 3.uk z, J zy. . Czy u p w w ? B z R w k . 3.u z zyk w z, P . . P z k k p ? B z R w k . .N m w k , J zy. . S m z . B z R w k . 3 .O k , Lu w k. 3 . O p z , w w u z w u k h p z k w.

    B z . .P w k , J . . O z z u um z . Ru k . .P w k , J . . Au um z. P k . 3 .P k, S w y , . . O sztuce tumaczenia II . W w: O um. P k , S w. O wym w y u. K k w z w Z w G k , .

    . Owieceni o literaturze. v . , W z w : P k Wy w w N uk w . .P k , S w. . Czym p z k , w uw p zyp y.

    B z . .P zy y k, F k . . Wym um z . B z R w k . 3 3 .R z k, Jz . . O um z u. B z R w k . 3 3 .R w z, u z. . Sz z P yw P z . B z R w k . .Ru k, M h , . . O sztuce tumaczenia I . W w: O um.

    S u , A u . . k um z . Ru k . 3 33 .S w k , Euz u z. . O p z k u z y h zykw zy y. B z . 3 .

    S , R . . P z k k w zy . B z R w k . 3 3 .S u , J u z. . Z w z u um z . B z R w k . .Szmy w , Z . . Czy k z m w p z k z k m. Ru k .

    .u h w k , K z m z. . O um zu . Ru k . 3 3 .u , M . . M m k m. B z R w k . 3 33.uw m, Ju . . Cz w z w z . B z R w k . 3 .uw m, Ju . . u . B z R w k . .W zkw, Jz . . K w z u z . B z R w k . .W zkw, Jz . . P z -w w z w y, zy um z . B z R w k

    . 3 3 .W , A k . 3.O p z um z u w w p y k h. B z R w k

    . 3 3 .

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    26/28

    P h m ph p p h 55

    W yk, A m. . O um z u w zy y k h. B z R w k . 3.

    W yk, A m. . P zy y w z . P k . 3 33 .

    c. Other sources:B z , E w , . . Wielojzyczno literatury i problemy przekadu artystycznego.

    W w-W z w -K kw: Z k N wy m. O k h Wy w w .B z k, S w. . Ocalone w tumaczeniu. P z : Wy w w .B zyk. A . . O uk k kw L . M F p w z-Ru k

    J w K z - w z k w , . Midzy Oryginaem a Przekadem, v . VII, . .

    D v , N m . 3. P . E k w k . 3. O przekadzie na przykadzie.

    K kw: Z k. .D u , K . . Notatnik tumacza . K kw: Wy w w L k .F k , P . . L k u p y. J w K z - w z k w , M

    F p w z-Ru k Ew S h, . Midzy Oryginaem a Przekadem, v . III, . .

    G w z, J . . O k kw h p z k u p w m y: p w k. B -z . .

    J w z, J zy. . um z k w k u. R m L w k , . Przekad jzyk kultura . Lu : Wy w w U w y u M -Cu Sk w k , . 3 .

    K pu k , Ry z . . um z p XXI w ku. Podroe z Ryszardem Kapuciskim,K kw: Z k, . .

    Sk k , E . . Kuchnia tumacza . K kw: U v .w h J zy. . P z k y u k m z . B z . .

    References

    B ku , B u w. . K p k p k y p k y u u k z w -

    z (z y p m yk ). eksty Drugie ( ). 33.B z , E w . M y, k w z zym um z . W z m z B k ,E D w k , . Z dziejw form artystycznych w literaturze polskiej, v . : L -u w z , I y u B L k h. .

    C v , P . C umu p . Actes de la recher-che en sciences sociales . .

    C v h, C . 3. P k P k . B p m m p w p z . ek-sty Drugie 3 ( ). .

    Ch m , L . / . G h M ph . L w V u ,. Te ranslation Studies Reader . L -N w Y k: R u , . 3 3 .

    Dhu , L v . . Su m ph u mp . arget : .33 .

    Dhu , L v . 3. O v u xp u u (XVIII XIX ). R: traduction, terminologie, rdaction : . 3 .

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    27/28

    56 E Sk k P B um zy k

    Dhu , L v . P u u h ph h u : qu m-h , R: traduction, terminologie, rdaction, 8 : 1 . 333.

    Dm uk, K zy z M . . P z k w ku u z k p k w . P w-

    z um kum y . J Ru K z m z M , . Literatura i jej kontek-sty, Rz zw: Wy w w U w y u Rz z w k , . 3 .

    F u , A k . 3. P z ? K z ? eksty Drugie ( ). .H , J h . A S y . European Journal of Social Teory , . ( ).

    .H m , T . . Im . M ph Im y h R D -

    u . T H m , . Te Manipulation of Literature. Studies in Liter-ary ranslation . L : C m H m. 3 3 .

    J k , R m . / . O L u A p . L w V u , . Teranslation Studies Reader . L -N w Y k: R u , . 3 .

    L k , G M k J h . . Metaphors We Live By. Ch -L : T U v -y Ch P .

    L v, J . / . D P . L w V u , . Te ranslationStudies Reader . L -N w Y k: R u , . .

    N , E Ch . . Te Teory and Practice of ranslation . L : B .R u , N h . . m ph : h (N+ ) w m h ph .

    SKASE : . .S k , Z . . Powie zachodnioeuropejska w kulturze literackiej polskiego Owiecenia,

    W w: O um. Sk k , E M z M k. . Jzyk m z z y h p z k . Wk

    p k h u k h p z k w p z mk w k . eksty Drugie ( ). 3 . k w k , E . . T P h . M B k , . Routledge Encyclopedia of

    ranslation Studies . L -N w Y k: R u . 3 3 .ym zk , M . . P - w y . Su B H -

    h v , . Post-colonial ranslation. Teory and practice . L : R u . .W k, J . . Polskie przekady literatury zagranicznej 191 939. K kw: Wy w w

    MCDN.Z k , J w . . Sztuka przekadu w pogldach literackich polskiego Owiecenia.

    W w: O um.

    Rsum

    C p p u p m y m qu u m m ph p pp qu u , mm p m m ph qu u qu p .V u u pp u p m ph qu u u u u v ., u qu p qu x u u -

    . M p p m v m ph p u up mp u u , mm p p : ( ) u mm

    u ; ( ) x u x , pu u u u u ; (3) p p u u u u . I qu x p p p u h p -

    v m ph qu u ph m u qu u p h qu u u p u .

  • 8/14/2019 Polish Metaphorical Perceptions of the Translator and Translation

    28/28

    P h m ph p p h 57

    Mots-clefs: m , m ph , p , P , u , u ,u u

    Authors addresses

    E Sk kI y u F R m ku . K mu y P y k - WROCAW

    P

    k @u .w .p

    P B um zy kI y u F A ku . Ku z - 3 WROCAW

    P

    p @ .u .w .p

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]