Top Banner
68

PL Corporate Brochure draft 1

Mar 12, 2016

Download

Documents

NEDA DAGHIR

Rough dragf 1 of corporate brochure
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: PL Corporate Brochure draft 1
Page 2: PL Corporate Brochure draft 1
Page 3: PL Corporate Brochure draft 1

IntroductionMission and VisionOur HistoryManagement TeamOur Business:Hotel DevelopmentResidential TourismMaster PlanningOur ValuesOur Projects: MoroccoBrazil

48

12162022242628

3250

Page 4: PL Corporate Brochure draft 1

4 Introduction

Introduction

Page 5: PL Corporate Brochure draft 1

5Introduction

Experiencinga new world of possibility

Page 6: PL Corporate Brochure draft 1

Introduction6

contemporary resortcommunities in emerging tourism destinations

We create

Page 7: PL Corporate Brochure draft 1

Introduction

English ~ Property Logic is

an international real estate

developer specialising in

the creation of new resort

communities in emerging

tourism destinations.

Headquartered in Málaga, Spain,

we are a multicultural company

that matches entrepreneurial

flair and a passionate spirit

with smart thinking and stable,

hands-on management.

With a range of prestigious,

large-scale resorts well underway

in Morocco and Brazil, our

name in the global tourism and

leisure market is fast becoming

synonymous with innovation,

quality and choice.

Our business is to deliver

unique, new generation resorts

exclusively for the high-end

luxury market.

Français ~ Property Logic est

un promoteur immobilier

international spécialisé dans

la création de nouveaux

complexes hôteliers sur les

lieux touristiques émergents.

Basée à Malaga en Espagne,

notre société multiculturelle

associe son talent inné dans le

domaine de l’entrepreneuriat

et son enthousiasme à un

processus de gestion dynamique,

sophistiqué et stable.

Avec notre gamme de stations

touristiques à grande échelle

et prestigieuses en cours de

réalisation au Maroc et au Brésil,

notre nom est en bonne voie pour

devenir rapidement synonyme

la qualité, l’innovation et le choix

sur le marché international du

tourisme et des loisirs.

Espagnol ~ Property Logic

es una empresa dedicada

a la promoción inmobiliaria

internacional, especializada en

la creación de comunidades

en resorts de nueva

construcción ubicados

en destinos turísticos

emergentes.

Con sede central en Málaga

(España), somos una empresa

multicultural con espíritu

entusiasta y emprendedor,

donde confluyen una forma de

pensar que conjuga inteligencia

y creatividad, y un sistema de

gestión sólido y práctico.

Con varios complejos en

desarrollo a gran escala y de

reconocido prestigio en Marruecos

y Brasil, nuestro nombre se

ha convertido rápidamente en

sinónimo de innovación, calidad y

elección en el mercado del ocio y

del turismo internacional.

Portuguesa ~ A Property Logic

é uma empresa mundial de

desenvolvimento de negócios

imobiliários, especializada

em criar comunidades de

resorts de alto padrão em

regiões de turismo até então

inexploradas.

Nossa matriz localiza-se em

Málaga, na Espanha. Somos

uma empresa voltada a

diversas culturas que une

empreendedorismo e espírito

cativante com inteligência e

gerenciamento prático e sólido.

Com vários resorts importantes

e de amplas dimensões já em

andamento no Marrocos e no

Brasil, nosso nome no turismo

internacional e no mercado de

entretenimento está rapidamente

se tornando sinônimo de inovação,

qualidade e preferência.

7

Page 8: PL Corporate Brochure draft 1

Mission and Vision

New destinationsNew luxuryThe way forward is clear

Mission and Vision8

Page 9: PL Corporate Brochure draft 1

New destinations

Mission and Vision 9

Page 10: PL Corporate Brochure draft 1

Our mission is to deliver unique, new generation resorts exclusively for the luxury market

10 Mission and Vision

Page 11: PL Corporate Brochure draft 1

English ~ Our business is

to deliver unique, new

generation resorts exclusively

for the high-end luxury

market.

In so doing, our purpose is

to create better, brighter

opportunities for our partners and

clients – whether they be global

hotel brands or private investors,

government authorities or local

communities, tourist operators or

environmental groups.

The way forward is clear.

For every person, a wealth of

choice. For every property, the

luxury of light and space. In every

resort, a vibrant community

bringing prosperity, happiness

and health.

Français ~ Notre objectif est

de créer des complexes

touristiques de nouvelle

génération, uniques et

orientés exclusivement vers

un marché haut de gamme, et

de luxe.

Nous visons ainsi à créer de

meilleures opportunités pour

nos partenaires et clients

– qu’il s’agisse d’enseignes

hôtelières internationales ou

d’investisseurs privés, d’autorités

gouvernementales ou locales,

de voyagistes ou de groupes

environnementaux.

Notre voie est très claire

Un large éventail de choix qui

s’adresse à chacun. Pour chaque

propriété, le luxe de la lumière et

de l’espace. Dans chaque station,

une communauté dynamique qui

contribue à la prospérité, à la joie

de vivre et au bien-être.

Espagnol ~ Nuestro negocio

se basa en la construcción

y venta de resorts de

última generación para el

mercado del turismo de lujo

exclusivamente.

Nuestro objetivo es generar

excelentes oportunidades de

negocio para nuestros socios

y clientes, ya sean cadenas

hoteleras internacionales

o inversores privados,

administraciones públicas o

comunidades locales, operadores

turísticos u organizaciones para la

conservación del medioambiente.

Tenemos claro el camino a seguir.

Con las personas: una amplia

gama de opciones. Con las

propiedades: el lujo de la luz y el

espacio. Con los complejos: una

comunidad radiante cargada de

prosperidad, alegría y salud.

Portuguesa ~ Nossa empresa

está voltada à oferta de

resorts inigualáveis e de

nova geração exclusivamente

para o mercado imobiliário

de altíssimo padrão e com

qualidade excepcional.

Para atingir esses objetivos,

nosso propósito é oferecer

oportunidades melhores e mais

inteligentes aos nossos parceiros

e clientes, sejam eles hotéis

internacionais, investidores

individuais, autoridades

governamentais, comunidades

locais, operadores de turismo ou

grupos ambientais.

O caminho a seguir é claro.

Para cada pessoa, várias opções.

Para cada propriedade, o luxo

especial da iluminação e do

espaço. Em cada resort, uma

comunidade vibrante e próspera,

plena de saúde e felicidade..

11Mission and Vision

Page 12: PL Corporate Brochure draft 1

History

Our History

12

Pioneering resorts of real scope and significance within the global tourism market

Page 13: PL Corporate Brochure draft 1

History 13

Le Jardin de FleurMediterrania-SaïdiaMorocco

Property Logic is:• Developing1400units• Uniting10hotelpartnersOn a 700 hectare master plan with:• Golf,marina,shopping,entertainment• 6kmbeachesCreating a:• Year-roundnewgenerationresort

Ilha de CajaibaBahiaBrazil

Property Logic acquired:• A1100hectareislandinAllSaintsBayto develop:• 1700units• 9boutiquehotels• Marina,27holegolf,worldclassfacilitiesto create:• Anewgenerationluxuryislandresort

Le Jardin de Fleur

Ilha de Cajaiba

Page 14: PL Corporate Brochure draft 1

English ~ Since our formation

in 2005, we have pioneered

resorts of real scope and

significance within the global

tourism market.

As well as developing a landmark

eco-resort on the exotic Brazilian

island ‘Ilha de Cajaiba’, we have

established 11 boutique resorts

at Mediterrania Saidia on the

Moroccan coast – transforming

a little known area into a five star

tourist destination.

Through inspired leadership

and dedicated teamwork, we

have earned the full support of

government authorities, attracted

high profile investors and secured

long-term relationships with key

hotel and leisure operators.

A clear focus on customer

relations – including flying over

2000 clients by private jet for site

visits – has contributed to the

sale of more than 70% of released

properties.

In this time, the company has also

grown fivefold, set up new offices

in Morocco and Brazil and won

no less than seven top industry

awards.

Français ~ Depuis notre

création en 2005, nous avons

ouvert la voie aux stations

touristiques présentant un

prestige certain au sein du

marché mondial du tourisme.

Parallèlement à la création d’une

éco-station balnéaire sur l’île

brésilienne Ilha de Cajaiba’, nous

avons établi 11 complexes dans la

station balnéaire de Mediterrania

Saidia sur la côte marocaine

– transformant ainsi une zone

peu connue en une destination

touristique haut de gamme.

Tant comme leader que

visionnaire avec un travail

d’équipe spécialisé, qui nous a

permis de gagner le soutien total

des autorités gouvernementales,

d’attirer des investisseurs de haut

niveau et de garantir des relations

à long terme avec les partenaires..

Notre objectif en terme de

relations clients est clair – il

prévoit plus de 2000 visites

de clients en jets privés – et a

contribué à la vente de plus de

70 % des propriétés réalisées.

Pendant cette période, la société

a été multiplié son ampleur par

cinq, de nouveaux bureaux ont

été installés au Maroc ainsi qu’au

Brésil et la société a remporté

non moins de sept distinctions

discernées par les fleurons de

l’industrie.

Espagnol ~ Desde nuestra

fundación en el año 2005,

hemos sido pioneros en la

promoción de complejos

de gran peso en el sector

turístico internacional.

Además de desarrollar un

resort ecológico en la exótica

isla brasileña de Isla de Cajaíba,

hemos creado 11 complejos

en Mediterrania-Saïdia,

transformando una zona poco

conocida de la costa marroquí

en un destino turístico de cinco

estrellas.

Graciasalainspiracióndela

dirección y al compromiso de

todo el equipo, nos hemos

ganado el apoyo incondicional

de las administraciones públicas,

hemos atraído la atención de

grandes inversores y hemos

consolidado nuestras relaciones

con operadores claves.

Nuestro claro énfasis en la

relación con nuestros clientes,

sirva como ejemplo el transporte

en jets privados de 2.000 clientes

para visitar el proyecto - ha sido

un elemento clave en la venta de

más del 70% de las propiedades.

En el camino, la empresa ha

multiplicado su tamaño por

cinco, ha abierto nuevas oficinas

en Marruecos y en Brasil y ha

ganado siete de los premios más

prestigiosos del sector.

Portugues ~ Desde a nossa

fundação em 2005, somos

inovadores na criação de

resorts com finalidades e

importâncias reais no mercado

internacional de turismo.

Além de desenvolvermos um

verdadeiro marco em eco-resort

na exótica “Ilha de Cajaíba”, no

Brasil, fundamos 11 resorts de luxo

no Mediterrania Saidia, situado na

costa do Marrocos, transformando

uma área pouco conhecida em um

local turístico de categoria cinco

estrelas.

Com liderança instigante e uma

equipe dedicada, conseguimos

obter o total apoio das autoridades

locais, atraindo investidores de alto

nível e relacionamentos seguros

de longo prazo com os principais

hotéis e empresários do setor de

entretenimento.

A objetividade de nosso foco na

relação com os clientes – o que

inclui, por exemplo, transportar

mais de 2000 clientes em voos de

jato particular para visitar o local

– fez com que atingíssemos um

índice de vendas superior a 70%

das propriedades disponíveis.

Desta vez, a empresa ampliou em

cinco vezes o seu tamanho, abriu

novos escritórios no Marrocos e

no Brasil e arrebatou nada menos

do que sete prêmios importantes

do setor.

History14

Page 15: PL Corporate Brochure draft 1

History

Transforming a little known area into a five star tourist destination

15

Page 16: PL Corporate Brochure draft 1

Management Team

Management Team

Inspired leadership

Dedicatedteamwork

16

Page 17: PL Corporate Brochure draft 1

Management Team 17

Page 18: PL Corporate Brochure draft 1

English ~ Property Logic was founded in 2005 with three managing

directors and comprises of a truly multi-national and multi-cultural

team, with offices spread across three continents.

Together the founding partners bring with them a wealth of experience

and visionary ideas. Together, they drive the strategic vision and

expansion of the group into new destinations. They also create and

maintain strong partnerships with the government authorities of the

countries in which the company develops.

Français ~ Property Logic a été fondée en 2005 par trois directeurs

généraux et forme une équipe véritablement multinationale et

multiculturelle avec des bureaux répartis sur trois continents.

Les fondateurs ont rassemblé une richesse d’expérience et d’idées

visionnaires. Ils s’accordent pour piloter la vision stratégique et

l’expansion du groupe vers de nouvelles destinations. Parallèlement,

ils créent et entretiennent des partenariats solides avec les autorités

locales dans les pays où la société est en développement.

Portuguesa ~ A Property Logic foi fundada por três diretores em 2005

e é composta por uma equipe multinacional e de diversas culturas,

com escritórios espalhados nos três continentes.

Os sócios fundadores trouxeram consigo uma larga experiência e

idéias de cunho visionário. Juntos, conduziram a visão estratégica e

a expansão do grupo para novos destinos e, além disso, criaram e

desenvolveram sólidas parcerias com as autoridades locais dos países

onde a empresa mantém seus empreendimentos.

Espagnol ~ Property Logic se fundó en el año 2005 de la mano

de tres directores generales y está formada por un auténtico

equipo multicultural y multinacional con oficinas repartidas en tres

continentes.

Los socios fundadores traen consigo un cúmulo de experiencias e

ideas de futuro. Juntos están impulsando su visión estratégica y la

expansión del grupo en nuevos destinos. Asimismo, están dedicados

a establecer y mantener buenas relaciones con las administraciones

públicas de los países en los que la empresa trabaja.

Sean CusackAut ilit ea feum dit diamet

English ~ A British citizen, Sean brings over 20 years experience

in the property industry. His original activities were centred on the

challenging London real estate market where he was responsible for

leading a large staff team across the capital. After selling his successful

operations in the UK, Sean focused on the market niche of creating

and developing new concept resorts. A British citizen, Mr. Cusack is

married with 4 children.

Français ~ Citoyen britannique, fort de plus de 20 ans d’expérience

dans l’immobilier, M. Cusack menait à l’origine des activités centrées

sur le marché stimulant de l’immobilier londonien, où il dirigeait une

importante équipe. Après avoir vendu ses établissements prospères

du Royaume-Uni, il s’est concentré sur le créneau de la création et de

la réalisation de stations d’un concept nouveau.

Espagnol ~ Ciudadano británico, Sean trae más de 20 años de

experiencia en la industria inmobiliaria. Su actividad principal se

enfocaba en el exigente Mercado inmobiliario de Londres donde fue

responsable de liderar un equipo grande de empleados repartidos por

el capital londinense. Después de traspasar sus operaciones exitosas

en el Reino Unido, Sean decidió concentrarse en el nuevo nicho de

mercado de crear y desarrollar un nuevo concepto de resorts.

Portuguesa ~ É cidadão britânico,com mais de 20 anos de experiência

na indústria de negócios imobiliários, Sean Cusack iniciou suas

atividades enfrentando os desafios do mercado imobiliário de Londres,

onde era responsável por uma grande equipe de profissionais em toda

a capital inglesa. Após vender seu bem-sucedido negócio, Cusack

voltou-se para um nicho específico de mercado no qual pudesse criar

e desenvolver resorts sob um novo conceito.

Management Team18

Page 19: PL Corporate Brochure draft 1

Joop HuismanAut ilit ea feum dit diamet

Margus ReinsaluAut ilit ea feum dit diamet

English ~ A Dutch citizen, Joop brings 25 years experience in insurance,

finance and property industry. He began his career in 1977 as financial advisor

at ABN/AMRO Bank. In 1985 he was leading the advisory department for

business loans and insurance before joining Swiss Life as a pension advisor.

After 5 years he set up his own insurance and real estate brokerage which ex-

panded to have 12 offices and 40,000 clients within 10 years. A Dutch citizen,

Mr. Huisman moved in 2003 to southern Spain, is married and has 3 children.

Français ~ Citoyen néerlandais, avec plus de 25 ans d’expérience dans

l’assurance, la finance et l’immobilier, M. Huisman a débuté sa carrière en

1977 comme conseiller financier à la banque ABN-AMRO. En 1985, il dirigeait

le service de conseil pour les prêts commerciaux et l’assurance, avant de

rejoindre Swiss Life comme conseiller retraite. Cinq ans plus tard, il montait

sa propre agence de courtage immobilier et d’assurance, qui s’est agrandie

jusqu’à avoir 12 bureaux et 40,000 clients en dix ans.

Espagnol ~ Ciudadano holandés, Joop cuenta con más de 25 años de

experiencia en la industria de seguros, banca y el sector inmobiliario.

Comenzó su trayectoria profesional en 1977 como asesor financiero

en el banco ABN/AMRO. En 1985, encabezó el consejo para préstamos

comerciales y seguros antes de comenzar como asesor de pensiones

para Swiss Life. Después de 5 años, decidió crear su propia empresa

de seguros e inmobiliaria que durante el periodo de 10 años llegó a

contar con 12 oficinas y 40,000 clientes.

Portuguesa ~Cidadão holandês, com mais de 25 anos de experiência no

ramo de seguros, finanças e propriedade imobiliária, Joop Huisman iniciou

sua carreira em 1977 como consultor financeiro do Banco ABN AMRO. Já

em 1985, assumia a chefia do departamento de consultoria para seguros e

empréstimos corporativos e, posteriormente, trabalhou na Swiss Life como

consultor de pensões. Decorridos cinco anos, abriu sua própria corretora de

seguros e negócios imobiliários, negócio que expandiu até contar com 12

escritórios e 40.000 clientes no decorrer de dez anos., Huisman mudou-se

para o sul da Espanha em 2003.

English ~ An Estonian citizen, Margus has an extensive business

portfolioincommercialproperty,andismanagingdirectorofKCGrupp

– a property development holding company with operations in Estonia.

In2007,theKCGruppwasresponsibleforsignificantdealswith

international operators for the development of land around the port

of Muuga (Tallin, Estonia). He has been recently named as Honorary

Consul of Morocco in Estonia. Mr. Reinsalu is married with 3 children.

Français ~ Citoyen estonien, M. Reinsalu, qui possède un important

portefeuille d’activités dans l’immobilier commercial, est directeur

généraldeKCGrupp,unesociétédeportefeuillespécialiséedans

lapromotionimmobilièreetopérantenEstonie.En2007,KCGrupp

a été à l’origine d’importants marchés conclus avec des opérateurs

internationaux pour l’aménagement des terrains entourant le port de

Muuga (Tallinn, Estonie). Il a été récemment nommé Consul Honoraire

du Royaume du Maroc en Estonie.

Espagnol ~ Ciudadano de Estonia, Margus tiene un amplio portafolio

deinmobiliariacomercial,yeseldirectorgeneraldeKCGrupp–una

compañía de promoción inmobiliaria con operaciones en Estonia. En

el2007,KCGrupphasidoresponsableparaunosdelosproyectos

más importantes en Estonia con operadores internacionales para

desarrollar terrenos en los alrededores del Puerto de Muuga (Tallin,

Estonia). Fue nombrado recientemente como nombrado el cónsul

honorario de Marruecos en Estonia.

Portuguesa ~ Natural da Estônia, Margus Reinsalu possui uma enorme

carteira de clientes na área de imóveis comerciais e, atualmente,

atuacomogerenteadministrativodoGrupoKC,umaholdingde

desenvolvimento imobiliário com atuação da Estônia. Em 2007, o

GrupoKCfoiresponsávelporimportantesnegócioscomoperadores

estrangeiros no desenvolvimento dos terrenos nas proximidades do

porto de Muuga (Tallin, Estônia). Há pouco, recebeu a condecoração de

Cônsul Honorário do Marrocos na Estônia.

Management Team 19

Page 20: PL Corporate Brochure draft 1

Our Business

Creating quality resort communities in the emerging world

Our Business20

Page 21: PL Corporate Brochure draft 1

Our Business 21

Page 22: PL Corporate Brochure draft 1

Hotel Development

Hotel DevelopmentCommitted to long-term success

22

Page 23: PL Corporate Brochure draft 1

English ~ Our long-term

partnerships with leading

international hotel brands

depend not only on creating

resorts of exceptional quality,

but also on delivering exactly

what we promise.

We offer proven ‘all-in-one’

solutions to our hotel partners,

managing every aspect of

the development from site

identification right through until

the final brick is laid.

But unlike most developers, we

do not stop there.

Committed to long-term success,

we also take responsibility for

day-to-day operations once a

hotel resort is completed, through

the appointment of strategic hotel

partners who manage everything

from reservations to property

maintenance and staff training.

Français ~ Notre partenariat à

long terme avec les leaders

des enseignes hôtelières

internationales repose non

seulement sur la création

de stations de qualité

exceptionnelle, mais aussi sur

l’importance d’un engagement

respecté.

Nous proposons à nos partenaires

hôteliers des solutions intégrales

qui ont fait leur preuve et assurons

la gestion de chaque aspect du

processus de développement,

depuis l’identification du site

jusqu’à la pose de la dernière pierre.

Mais, contrairement à la plupart des

promoteurs, notre engagement ne

s’arrête pas là.

Soucieux de garantir un succès à

long terme, nous nous chargeons

également du fonctionnement

quotidien des complexes achevés,

assurant la gestion complète,

depuis les réservations jusqu’à

l’entretien de la propriété et la

formation du personnel.

Portuguesa ~ Nossas parcerias

de longo prazo com os

principais hotéis internacionais

não dependem somente de

criarmos resorts de qualidade

excepcional, mas também de

proporcionarmos exatamente

aquilo que prometemos.

Oferecemos soluções completas

aos nossos parceiros do ramo

hoteleiro, administrando cada

aspecto do desenvolvimento

desde a identificação do local

correto até a colocação do último

tijolo.

Mas, diferentemente da maioria

dos empreendedores, não

paramos por aí.

Comprometidos com o sucesso de

longo prazo, também assumimos a

responsabilidade pelas operações

diárias após a conclusão de um

hotel resort, administrando desde

as reservas até a manutenção da

propriedade e o treinamento da

equipe.

Espagnol ~ Las relaciones a

largo plazo con las cadenas

hoteleras internacionales

líderes del sector no solo

dependen de la creación de

resorts de gran calidad, sino

también de dar exactamente lo

que prometemos.

Ofrecemos a nuestros socios

hoteleros soluciones integrales

probadas y gestionamos todos

los aspectos del proceso de

promoción, desde la identificación

del emplazamiento adecuado hasta

la colocación del último ladrillo.

Sin embargo, a diferencia de la

mayoría de los promotores, no nos

conformamos con esto: vamos más

allá.

Para garantizar el éxito en el

largo plazo, asumimos la gestión

cotidiana del complejo tras finalizar

su construcción, ocupándonos de

todo: gestión de reservas, servicios

de mantenimiento, formación de

personal, etc.

Hotel Development 23

Page 24: PL Corporate Brochure draft 1

English ~ Our resorts feature

outstanding properties

in beautiful locations at

competitive prices.

From stylish apartments to family

villas, top of the range kitchens

to rooftop pools, we build to

superior European standards

– offering choice and quality in

equal measure.

We draw inspiration from

local architecture but add

contemporary luxury, designing

properties that enhance

the landscape, preserve the

environment and respect the

native culture.

Paying attention to the very last

detail, we make each property

a pleasure to live in and an

investment to rely on – whether

used as a holiday home, a

retirement home or simply for

rental income.

Français ~ Nos stations

présentent des propriétés hors

pair dans un cadre magnifique

et à des prix compétitifs.

Depuis l’appartement élégant

jusqu’à la villa familiale, de la

cuisine haut de gamme à la piscine

sur le toit, nos constructions

respectent toutes les normes

européennes, offrant ainsi, autant

le choix que la qualité.

Nous nous inspirons de

l’architecture locale en y ajoutant

une touche de luxe contemporaine,

nos propriétés sont conçues

de sorte à valoriser le paysage,

à préserver l’environnement et

respecter la culture locale.

Chaque détail, quel qu’il soit,

mérite toute notre attention.

Notre objectif est que chaque

propriété, qu’il s’agisse d’une

résidence de vacances, d’une

maison pour la retraite ou

simplement d’un investissement

locatif, offre le bien-être en plus

d’un investissement durable.

Portuguesa ~ Nossos

resorts são propriedades

extraordinárias localizadas

em belíssimos lugares e com

preços competitivos.

De apartamentos elegantes a casas

de campo familiares no estilo villa;

de cozinhas de alto nível a piscinas

em coberturas: construímos de

acordo com o mais alto padrão

europeu e oferecemos alternativas

e qualidade na mesma proporção.

Buscamos inspiração na

arquitetura local, porém sempre

acrescentando luxo moderno

e projetando propriedades que

realcem ainda mais a paisagem,

preservem o meio ambiente e

respeitem a cultura local.

Cuidando de cada pequeno detalhe,

tornamos cada propriedade um

local agradável no qual se possa

morar e que venha a ser um

investimento confiável, seja para fins

de casa de veraneio, moradia após

a aposentadoria ou, simplesmente,

como fonte de renda com aluguéis.

Espagnol ~ Nuestros complejos

se caracterizan por erigirse en

terrenos extraordinarios en

emplazamientos de ensueño

y a precios asequibles.

Apartamentos de diseño o casas

unifamiliares, cocinas totalmente

equipadas o piscinas situadas

en las azoteas: construimos

conforme a los estándares

europeos más exigentes,

ofreciendo variedad y calidad en

proporciones iguales.

Nos inspiramos en la arquitectura

local y la aderezamos con el

lujo contemporáneo, diseñando

construcciones que realzan el

paisaje, preservan el entorno

y respetan las costumbres

autóctonas.

Cuidamos hasta el último

detalle para conseguir que la

vida en todas y cada una de las

viviendas sea un placer y una

inversión segura, ya sea como

segunda residencia, vivienda

tras la jubilación o simplemente

como fuente de ingresos por

arrendamiento.

Real Estate24

Page 25: PL Corporate Brochure draft 1

Real Estate

Residential Tourism

A pleasure to live in and an investment to rely on

25

Page 26: PL Corporate Brochure draft 1

26 Master Planning

Master Planning

Enhancing destinations to create sustainable communities

Page 27: PL Corporate Brochure draft 1

27

English ~ Based on extensive

research and market analysis,

master planning at Property

Logic is focused on delivering

year-round, all encompassing

appeal – something for

everyone, variety of

experience, diversity of

theme and flavour.

This blueprint is not just about

providing a wide range of

exclusive properties, together

with a dazzling array of sporting,

leisure and entertainment

facilities. It’s also about ensuring

they fit seamlessly and sensibly

into a beautiful, sustainable

community.

Gettingthisrightiswhat

makes all the difference – and

what separates us from those

developers still content to

promote the beach and the golf

course as their main attractions.

Français ~ Basée sur des

recherches et une analyse

du marché approfondies, la

planification stratégique de

Property Logic a pour objectif

de séduire toute l’année,

de répondre aux besoins

et de satisfaire les goûts

de chacun, grâce à un large

éventail d’expériences et à

une diversité de thèmes.

Cette stratégie ne se contente

pas de proposer une gamme

exceptionnelle de propriétés

accompagnées d’une gamme

extraordinaire d’installations

sportives et de loisirs. Elle vise

également à assurer l’harmonie

sans faille d’une communauté

durable dans un cadre

magnifique.

C’est la réussite de cette

alchimie qui fait notre différence

des autres promoteurs qui se

contentent de promouvoir la

plage et le golf comme leurs

activités principales.

Espagnol ~ Basándonos en las

conclusiones de los estudios

e investigaciones de mercado

realizados, Property Logic

centra su planificación en

la consecución de resorts

operativos a lo largo del año

y con todos los servicios

deseables, ofreciendo algo

para todos los gustos,

diversidad de experiencias,

variedad de temas y sabores.

Este concepto no se basa

únicamente en la amplia

selección de construcciones

exclusivas junto con una

deslumbrante variedad de

instalaciones deportivas, de ocio

y de entretenimiento. También se

trata de asegurar una integración

plena e inspirada en la sensatez

con comunidades sostenibles de

gran valor estético.

Esto es precisamente lo diferente

en nosotros y lo que nos permite

distanciarnos de aquellos

promotores que se limitan a

promocionar playas y campos de

golf como atracciones principales.

Portuguesa ~ Baseado em

minuciosa pesquisa e análise

de mercado, o principal plano

da Property Logic concentra-se

em fornecer produtos diversos

e abrangentes que tenham

poder de atração o ano

todo: algo feito para todos,

variedade de experiência,

diversidade de tema e gosto.

Tal projeto não se resume a

apenas oferecer uma ampla

variedade de propriedades

exclusivas, com uma deslumbrante

estrutura para esportes, lazer

e recursos de entretenimento.

Significa também garantir que

essas propriedades se ajustem

perfeita e sensivelmente a uma

comunidade sublinhada pela

beleza e pela sustentabilidade.

Fazer isso da maneira correta

é o que faz toda a diferença

e nos separa dos demais

empreendedores que ainda

se satisfazem com apenas a

promoção da praia e do campo de

golfe como atrações principais.

Master Planning

Page 28: PL Corporate Brochure draft 1

28 Our Values

We believe in... smart opportunities, innovative luxury and sustainable quality

Our Values

Page 29: PL Corporate Brochure draft 1

29Our Values

Page 30: PL Corporate Brochure draft 1

Our Values

English ~

Smart opportunities

The nature of our organisation

means that we are free to think

quickly and move fast, always

looking for fresh possibilities,

new ways to give more value and

better service. It is what we enjoy

doing. And if there is a problem,

we say so – then tell you how we

are going to deal with it.

Innovative Luxury

By listening carefully to our

clients, we know they want a new

kind of luxury. Not just perfect

swimming pools and immaculate

finishes, but also fresh air and

time to breathe, character and

individuality. Our response is to

reflect this in the resorts we build

and the choices we offer.

Sustainable Quality

We are uncompromising

about quality – if it is not good

enough, it will not do. But we

are also conscientious about

the environment and mindful of

the debt we owe it in furthering

our business. Without clear skies

and clean seas, our resorts will

not come as advertised. So we

do everything we can to get the

balance right.

Français ~

Des opportunités judicieuses

Notre organisation est de nature

à nous donner toute liberté de

penser et d’agir rapidement,

toujours en quête de nouvelles

opportunités, de nouvelles voies

pour améliorer encore davantage

nos valeurs et services. C’est ce

que nous aimons faire. Et dès

qu’un problème se présente,

nous en parlons et indiquons

ensuite comment nous allons y

remédier.

Un luxe innovant

À l’écoute attentive de nos

clients, nous savons qu’ils sont

à la recherche d’un nouveau

style de luxe. Non seulement

une piscine parfaite aux finitions

impeccables, mais aussi le temps

de respirer l’air pur dans un

environnement de caractère et

d’originalité. Nous réagissons

en prenant en compte ces

aspirations dans le concept

des stations estivales que nous

construisons et dans le choix que

nous proposons.

Qualité durable

Nous sommes intransigeants en

matière de qualité. Mais nous

veillons également à préserver

l’environnementen. À quoi bon

faire la promotion de nos stations

estivales sans un ciel bleu et une

mer propre! Ainsi, nous mettons

tout en œuvre pour trouver le

juste milieu.

Portuguesa ~

Oportunidades inteligentes

A natureza da nossa organização

significa que estamos livres para

pensar e agir rapidamente, sempre

buscando novas oportunidades

e novas formas de proporcionar

mais valor e melhor serviço. É o

que gostamos de fazer. E quando

há algum problema, nós não o

escondemos e, pelo contrário,

explicamos a você como vamos

lidar com ele.

Luxo inovador

Depois de ouvir nossos clientes

com atenção, percebemos que

eles desejam um novo tipo de

luxo: não somente piscinas

perfeitas e retoques impecáveis,

mas também ar fresco, tempo

para descansar, personalidade e

individualidade. Nossa resposta

é propiciar tais características

aos resorts que construímos e às

alternativas que oferecemos.

Qualidade sustentável

Somos inflexíveis com relação

à qualidade; se algo não for

suficientemente bom, nós não

o faremos. Mas também somos

conscientes acerca do meio

ambiente e atentos à nossa

responsabilidade ao promovermos

nossos negócios. Se não houver

céus claros e mares de águas

límpidas, nossos resorts jamais

serão conforme anunciamos. Por

isso, fazemos de tudo para manter

o equilíbrio do meio ambiente.

Espagnol ~

Oportunidades inteligentes

La naturaleza de nuestra

organización implica una libertad

de pensamiento que aporta rapidez

y movilidad, considerando en todo

momento nuevas posibilidades,

formas innovadoras de ofrecer valor

añadido y servicios de mejor calidad.

Es lo que nos gusta hacer. Cuando

surgen problemas, los miramos de

frente y le decimos cómo los vamos

a solucionar.

Lujo de innovación

Tras escuchar con atención a las

necesidades de nuestros clientes,

vemos con claridad que buscan

un tipo de lujo distinto, un lujo

innovador.Yanobastanpiscinas

perfectas y acabados impecables,

se necesita aire nuevo y momentos

de relajación, carácter propio y

personalidad. Dichas necesidades se

ven reflejadas en los complejos que

construimos y en las opciones que

ofrecemos.

Calidad sostenible

No estamos dispuestos a hacer

concesiones a costa de la calidad. Si

no es lo suficientemente bueno, no

funcionará. También nos preocupa el

entorno natural y tenemos presente

la deuda contraida con este al

plantearnos nuevos proyectos.

Sin cielos claros ni mares limpios

nuestros complejos no podrían ser

lo que anunciamos. Esto nos motiva

a hacer todo lo que está a nuestro

alcance para conseguir el equilibrio.

30

Page 31: PL Corporate Brochure draft 1

Our Values

new possibilities, fresh air and time to breathe, clear skies and clean seas

31

Page 32: PL Corporate Brochure draft 1

32

Page 33: PL Corporate Brochure draft 1

Our Projects

Morocco33

Page 34: PL Corporate Brochure draft 1

34

Page 35: PL Corporate Brochure draft 1

35

Page 36: PL Corporate Brochure draft 1

Morocco

English ~

Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort

Property Logic launched its first project, Le Jardin de Fleur Morocco

in 2005 with the creation of 11 of prestigious residential tourism

developments. The resorts are located in the new destination of

Mediterrania-Saïdia, on the northeast coast of Morocco – dubbed ‘the

new Cote d’Azur’. Just 30 km from Oujda International airport, Le Jardin

de Fleur resorts enjoy a 2-3 hours flight time from most European

capitals.

The exotic Mediterranean at the gateway to Europe.

Français ~

Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort

Property Logic a lancé son premier projet, Le Jardin de Fleur Maroc

en 2005 avec la création de 11 complexes prestigieux du tourisme

résidentiel. Les parcelles sont localisées dans la nouvelle destination

de Mediterrania-Saïdia, sur la côte du nord-est du Maroc - surnommée

“la nouvelle Côte d’Azur”. Seulement à 30 km de l’aéroport

International d’Oujda, les complexes du Jardin de Fleur profitent d’un

temps de vol de 2-3 heures de la plupart des capitales européennes.

La Méditerranée exotique à la porte de l’Europe.

36

Page 37: PL Corporate Brochure draft 1

37Morocco

Espagnol ~

Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort

Property Logic lanzó su primer proyecto, Le Jardin de Fleur Marruecos

en 2005 con la creación de 11 resorts prestigiosos. Estos complejos de

turismo residencial se encuentran en el nuevo destino de Mediterrania

Saïdia, situado en la costa noreste de Marruecos – conocido como

‘la nueva Costa Azul.’ Tan sólo 30 km del aeropuerto internacional de

Oujda, los complejos Le Jardin de Fleur benefician de una duración de

vuelo de 2 o 3 horas desde la mayoría de los capitales europeos.

La Mediterránea exótica – a la puerta de Europa

Portuguesa ~

Le Jardin de Fleur Beach & Golf Resort

Em 2005 Property Logic lançou seu primeiro projeto, Le Jardin de

Fleur Marrocos, com a criação de 11 prestigiosos empreendimentos

turísticos residenciais. Os resorts localizam-se no novo destino

Mediterranea-Saïdia, no nordeste do litoral do Marrocos – já conhecido

como a ‘nova Cote d’Azur’. Com apenas 30 km de distancia do

aeroporto internacional de Oujda, Le Jardin de Fleur resorts ficam a 2-3

horas de duração de vôo da maioria dos capitais Europeus.

O exótico Mediterrâneo na porta de entrada para a Europa.

Page 38: PL Corporate Brochure draft 1

38

6 kilometres of idyllic beaches, large leisure marina, shopping, entertainment, sports, wellness, beach clubs, restaurants

Morocco

Page 39: PL Corporate Brochure draft 1

39

6 kilometres of idyllic beaches, large leisure marina, shopping, entertainment, sports, wellness, beach clubs, restaurants A new generation resort with year-round appeal

Choice, luxury and exclusivity

Morocco

Page 40: PL Corporate Brochure draft 1

40

English ~ By selecting

Mediterrania-Saïdia as the

destination for its flagship project

Le Jardin de Fleur, Property Logic

chose to be part of Morocco’s

Government-backed$61

billion Vision 2010 programme.

Mediterrania-Saïdia is the first

of the six Plan Azur coastal

destinations to be developed by

Morocco and therefore the most

important. The 7 million square

metre resort features three 18

hole golf courses, 6 kilometres

of idyllic beaches, a large leisure

marina with over 1300 berths,

shopping centres, entertainment,

sports facilities, beach clubs and

restaurants. A new generation

tourism destination with year-

round appeal.

Français ~ En sélectionnant

Mediterrania-Saïda comme

destination pour son projet phare

« Le jardin de Fleur », Property

Logic a choisi de s’associer au

programme Vision 2010 d’une

valeur de 61 milliards de dollars

soutenu par le gouvernement

marocain. Mediterrania-Saïda est

la première des six destinations

côtières du Plan Azur à être

développée par le Maroc et par

conséquent, la plus importante.

Cette station balnéaire de 7

millions de mètres carrés propose

trois parcours de golf à 18 trous,

6 kilomètres de plages idylliques,

une grande marina avec plus

de 1.300 points d’amarre, des

centres commerciaux, des

parcs de loisirs, des installations

sportives, des clubs de plage

et restaurants. Une destination

touristique d’une nouvelle

génération qui séduit toute

l’année.

Espagnol ~ Al elegir Mediterrania-

Saïdia como destino para

nuestro proyecto insignia “Le

Jardin de Fleur”, Property Logic

decidió formar parte del plan

Vision 2010 del gobierno de

Marruecos con un presupuesto

de 61.000 millones de dólares.

Mediterrania-Saïdia es el primero

de los seis destinos costeros

del “Plan Azur” que desarrolla

Marruecos y, en consecuencia,

el más importante. Este resort de

7 millones de metros cuadrados

cuenta con tres campos de

golf de 18 hoyos, 6 kilómetros

de playas de ensueño, un

extenso puerto deportivo con

más de 1.300 amarres, centros

comerciales, centros de ocio,

instalaciones deportivas, club

náuticos y restaurantes. Un

destino turístico de nueva

generación para los 365 días del

año.

Portuguesa ~ Ao escolher

o Mediterrania Saïdia como

destino para o seu projeto

mais importante, o Le Jardin de

Fleur, a Property Logic optou

por fazer parte do programa

governamental de 61 bilhões de

dólares intitulado Visão 2010. O

Mediterrania Saïdia é o primeiro

dos seis destinos do plano Plan

Azur a serem desenvolvidos pelo

Marrocos e, portanto, o mais

importante. O resort de 7 milhões

de metros quadrados oferece

três campos de golfe com 18

buracos, 6 quilômetros de praias

paradisíacas, uma grande marina

com mais de 1300 ancoradouros,

shopping centers, lazer,

instalações esportivas, clubes à

beira-mar e restaurantes. Enfim,

um destino turístico de nova

geração com poder de atração o

ano todo.

Smart Opportunities

Morocco

Page 41: PL Corporate Brochure draft 1

41Morocco

Page 42: PL Corporate Brochure draft 1

42 Morocco

Page 43: PL Corporate Brochure draft 1

43Morocco

The exotic Mediterranean

Page 44: PL Corporate Brochure draft 1

44

Innovative LuxuryEnglish ~ The concept behind

Le Jardin de Fleur is to provide

the investor with choice, luxury

and exclusivity – whether for

holidaying at the resort, using the

property as a retirement home

or simply to enjoy the economic

rewards of touristic rental income.

Each of the 11 Le Jardin de Fleur

resorts has its own clubhouse,

where the 24-hour reception and

security services are located, plus

restaurants, gym and spa. Each

resort also has on-site facilities

such as outdoor pools, tennis

courts, petanque and children’s

play areas, all within secure

gated resort communities. All of

the properties feature attractive

interiors and finishings, with

Siemens kitchens and attractive

modern art. Some units have

panoramic roof terraces, and

some also feature outside plunge

pools.

Français ~ Le Jardin de Fleur

représente un concept qui offre

à l’investisseur, le choix, luxe

et exclusivité – qu’il choisisse

d’y passer ses vacances, de

profiter de son bien à la retraite

ou simplement de bénéficier des

avantages financiers que procure

le revenu locatif touristique.

Chacun des 11 complexes « Le

Jardin de Fleur » possède son

propre Club-house abritant un

service d’accueil permanent et

des services de sécurité, ainsi

que des restaurants, salles de

sports et spa. Chaque complexe

dispose également d’installations

sur place telles que des piscines

extérieures, des courts de tennis,

des aires de pétanque et de jeux

pour les enfants, le tout dans

l’enceinte du complexe en toute

sécurité. Toutes les propriétés

présentent des intérieurs et des

finitions attrayantes, équipées

de cuisine Siemens et d’art

contemporain séduisant. Certains

appartements disposent de

terrasses avec vue panoramique

et d’autres sont équipés d’un spa.

Espagnol ~ El concepto subyacente

a “Le Jardin de Fleur” es ofrecer

al inversor flexibilidad, lujo y

exclusividad, ya sea como lugar

para pasar las vacaciones,

vivienda para disfrutar tras la

jubilación o simplemente como

fuente de ingresos mediante su

alquiler a turistas. Cada uno de los

11 complejos de “Le Jardin de Fleur”

cuenta con su propia casa club,

donde hay una recepción abierta

las 24 horas del día y servicios de

seguridad, así como restaurantes,

gimnasios y centros spa. Cada

complejo también dispone de

instalaciones propias como piscinas

al aire libre, pistas de tenis, espacios

para jugar a la petanca y zonas

de juego para los más pequeños,

todo en el recinto seguro y cerrado

de cada comunidad. Todas las

propiedades se caracterizan

por interiores y acabados

llamativos, cocinas equipadas

con electrodomésticos Siemens

y un estilo moderno de gran valor

estético. Algunas viviendas cuentan

con terrazas en la azotea con vistas

panorámicas y otras con piscinas

exteriores para refrescarse.

Portuguesa ~ O conceito por

trás do Le Jardin de Fleur é

oferecer ao investidor uma

alternativa, além de luxo e

exclusividade, seja para passar

o feriado no resort, para usar

a propriedade como sua lar

após a aposentadoria ou para

aproveitar o retorno financeiro

originado pelo aluguel turístico.

Cada um dos 11 resorts do Le

Jardin Fleur possui sua própria

sede, onde se encontram a

recepção e serviços de segurança

24 horas, além de restaurantes,

academias e spa. Cada resort

tem, ainda, instalações locais,

como piscinas, quadras de tênis,

áreas de pétanque e parques

infantis, tudo em comunidades

cercadas e seguras. Todas as

propriedades possuem interiores

e acabamentos de bom gosto,

com cozinhas Siemens e estilo de

arte moderna. Algumas unidades

possuem terraços com vista

panorâmica e outras, piscinas

externas de imersão.

Morocco

Page 45: PL Corporate Brochure draft 1

45Morocco

Page 46: PL Corporate Brochure draft 1

46

Our commitment is to long term sustainability

Morocco

Page 47: PL Corporate Brochure draft 1

47Morocco

Page 48: PL Corporate Brochure draft 1

48

English ~ Property Logic works

tirelessly to ensure the long-term

success of all of its projects and

Le Jardin de Fleur is no excep-

tion. This strategic tourism resort

forms part of the nationwide

Governmentstrategytocreate

600,000 jobs, and increase inco-

ming tourism from 4.5 million in

the year 2000 to an anticipated

10 million by 2010. By partnering

with quality international and

Moroccan hotel brands Property

Logic facilitates the long-term

operation of its 11 resorts so that

private investors and property

owners benefit from a secure

return on investment through

year-round rental income. Hotel

partners are chosen on the basis

of commitment to quality services

and standards – synonymous with

Le Jardin de Fleur.

Sustainable Quality

Morocco

Français ~ Property Logic travaille

sans relâche pour garantir le

succès à long terme de tous ses

projets et « Le jardin de Fleur »

ne fait pas figure d’exception.

Cette station touristique d’une

importance capitale fait partie

intégrante d’une stratégie

gouvernementale étendue à

tout le pays qui vise à créer

600.000 emplois et à accroître

le revenu issu du tourisme de

4,5 millions au cours des années

2000, avec une perspective à 10

millions d’ici 2010. En s’associant

aux enseignes hôtelières

internationales et marocaines de

qualité, Property Logic va garantir,

pour ses 11 complexes, des

activités à long terme de sorte

que les investisseurs privés et les

propriétaires puissent bénéficier

d’une garantie de rendement sur

leurs investissements par le biais

de revenus locatifs disponibles

toute l’année. Les partenaires

hôteliers sont choisis par rapport

à leur engagement en matière

de qualité des prestations et de

respect des normes, synonymes à

leur enseigne « Le Jardin de Fleur ».

Espagnol ~ Property Logic trabaja

sin descanso para garantizar el

éxito en el largo plazo de todos

sus proyectos y “Le Jardin de

Fleur” no es una excepción.

Este complejo turístico clave

forma parte de una estrategia

del gobierno marroquí cuyo

objetivo es la creación de

600.000 puestos de trabajo y el

aumento del número de turistas

de 4,5 millones en el año 2000 a

una cifra estimada de 10 millones

para el 2010. Al establecer

colaboraciones estratégicas con

cadenas hoteleras nacionales

e internacionales de primera

calidad, Property Logic garantiza

el funcionamiento futuro de

sus 11 complejos de modo que

inversores privados y propietarios

se benefician de una rentabilidad

asegurada por los ingresos del

alquiler a lo largo del año. Los

socios hoteleros se seleccionan

por su compromiso con la calidad

en servicios y la implantación

de normas de calidad, elemento

distintivo de la marca “Le Jardin

de Fleur”.

Portuguesa ~ A Property Logic

trabalha incessantemente para

garantir o sucesso de longo

prazo de todos os seus projetos,

e o Le Jardin de Fleur não é uma

exceção. Esse resort de turismo

estratégico faz parte do programa

nacional do governo para criar

600.000 empregos e aumentar

a renda proveniente de turismo

de 4,5 milhões em 2000 para

10 milhões , conforme previsto

para 2010. Através de uma

parceria de qualidade com hotéis

internacionais e marroquinos,

a Property Logic garantirá a

operação de longo prazo dos

seus 11 resorts, de maneira

que investidores particulares se

beneficiem com o retorno de

investimento garantido através

da receita com aluguéis durante

o ano todo. Os hotéis parceiros

foram escolhidos com base no

comprometimento com serviços

e padrões de qualidade, sinônimo

da marca Le Jardin de Fleur.

Page 49: PL Corporate Brochure draft 1

49Morocco

Page 50: PL Corporate Brochure draft 1

50

Page 51: PL Corporate Brochure draft 1

51

Our Projects

Brazil

Page 52: PL Corporate Brochure draft 1

52

Page 53: PL Corporate Brochure draft 1

53

Page 54: PL Corporate Brochure draft 1

54 Brazil

English ~

Ilha de Cajaiba Eco Resort

Situated in a sheltered bay off the northeastern coast of Brazil and

bathed in the warm waters of the South Atlantic, lies the Island of

Cajaíba – soon to become one of the most exclusive five star eco

resorts in the world. Located in the Bay of All Saints in Bahia, this

2,400 acre island occupies a grand position in the mouth of the River

Seriji, near Salvador. The exclusive island retreat will have luxury

boutique resorts with an eco theme, as well as two Robert Trent Jones

golf courses and a marina. It is surrounded by exceptional river and

seascapes, bounded by mangroves and beaches with central areas of

rainforest.

A new generation resort – in harmony with nature.

Français ~

Eco Resort, Ilha de Cajaiba

Située dans une baie abritée au nord-est de la côte brésilienne et

baignée par les eaux chaudes de l’Atlantique Sud, l’île de Cajaiba sera

bientôt l’une des stations balnéaires éco-touristiques de 5 étoiles les plus

prestigieuses. Située dans la baie de All Saints dans l’État de Bahia, cette

île d’environ 11 millions de mètres carrés occupe une position privilégiée

à l’embouchure du River Serij près de Salvador. Cette île préservée

proposera des stations de luxe localisées autour d’un thème écologique

ainsi que deux parcours de golf Robert Trent Jones et une marina. Elle est

entourée d’une rivière exceptionnelle et de paysages marins somptueux,

bordée de palétuviers et de plages, tandis que la forêt tropicale domine

en son centre.

Une station touristique nouvelle génération – en harmonie avec la nature.

Page 55: PL Corporate Brochure draft 1

55Brazil

Espagnol ~

Complejo ecológico Isla de Cajaíba

Ubicada en una bahía resguardada en la costa noreste de Brasil y regada

por las cálidas aguas del Atlántico Sur, se encuentra la Isla de Cajaíba,

que a corto plazo será uno de los complejos ecológicos de cinco estrellas

de mayor exclusividad a escala mundial. Situada en Bahía de todos los

Santos (Bahía), esta isla de 9600 metros cuadrados de superficie disfruta

de una magnífica ubicación en la desembocadura del río Seriji, junto a

la ciudad de Salvador. Este exclusivo retiro insular contará con lujosos

complejos estilo boutique en un paisaje naturista, así como con dos

campos de golf diseñados con el estilo de Robert Trent Jones y un puerto

deportivo. La isla está rodeada por excepcionales ríos y maravillosos

paisajes marítimos con manglares y playas rodeadas de vastas

extensiones de selva tropical.

Un complejo turístico de nueva generación en armonía con la naturaleza.

Portuguesa ~

Eco-resort na Ilha de Cajaíba

Situada em uma baía protegida na costa nordeste do Brasil e banhada

pelas águas quentes do Atlântico Sul, a Ilha de Cajaíba se tornará, em

breve, um dos eco-resorts cinco estrelas mais exclusivos do mundo.

Localizados na Baía de Todos os Santos, no Estado da Bahia, os 2400

acres da ilha ocupam uma excelente posição junto à foz do Rio Seriji,

próximo a Salvador. O inigualável refúgio na ilha terá luxuosos resorts-

butique com temas ecológicos, além de dois campos de golfe Robert

Trent Jones e uma marina. O resort será cercado por um rio paisagens

marítimas de beleza excepcional, compostas por mangues e praias e

com áreas centrais de floresta tropical.

Uma nova geração de resort, em harmonia com a natureza.

Page 56: PL Corporate Brochure draft 1

56 Brazil

Artist: Adhemis

Page 57: PL Corporate Brochure draft 1

57

Luxury boutique resorts, Robert Trent JonesIIGolf,marina,boating activities, unique cultural heritage, mangroves and beaches

Brazil

Page 58: PL Corporate Brochure draft 1

58

English ~ Ilha de Cajaiba is

located in Baía de Todos os

Santos which has been noted of

key touristic value in the Bahian

zones and has therefore been

definedintheGovernment’s

tourism strategy 2003-2020. The

bay offers significant advantages

from a tourism perspective:

a tropical year-round climate,

sheltered warm waters ideal for

boating activities and a unique

cultural heritage dating from the

16th century. Combine this with

easy access from Salvador Airport

and a five star opportunity for

long-term residential tourism is

born.

Français ~ Ilha de Cajaiba est

située à Baía de Todos os Santos

qui a été reconnue comme

une valeur touristique clé dans

la région de Bahia et a, par

conséquent, été définie dans

la stratégie gouvernementale

touristique 2003-2020. La

baie présente des avantages

significatifs dans une perspective

touristique : un climat tropical

toute l’année, des eaux chaudes

abritées idéales pour les activités

nautiques et un héritage culturel

unique remontant au 16e siècle.

Ajoutez à ces éléments réunis

la proximité de l’aéroport de

Salvador et vous assistez à

la naissance d’un tourisme

résidentiel 5 étoiles à long terme.

Espagnol ~ La Isla de Cajaíba

está situada en Bahía de todos

los Santos, lugar destacado por

su valor turístico estratégico

en el estado de Bahía. Por este

motivo aparece en la estrategia

turística del gobierno brasileño

para el período 2003-2020. Bahía

ofrece ventajas significativas

desde el punto de vista turístico:

clima tropical durante todo el

año, aguas cálidas resguardadas

y perfectas para la realización de

actividades con distintos tipos de

embarcaciones y un patrimonio

cultural único que se remonta al

siglo XVI. Todo esto, combinado

con un cómodo acceso a través

del aeropuerto de Salvador,

resulta en una ocasión de oro

para crear un complejo turístico

residencial a largo plazo.

Portuguesa ~ A Ilha de Cajaíba

fica na Baía de Todos os Santos,

local que se tornou referência

de ponto turístico na área da

Bahia e, consequentemente, foi

incluída na estratégia de turismo

do governo para o período 2003-

2020. A baía oferece vantagens

bastante interessantes sob

a perspectiva turística: clima

tropical durante o ano todo, águas

quentes protegidas e ideais para

velejar, e uma herança cultural

ímpar datada do século XVI.

Combinando isso ao fácil acesso

ao aeroporto de Salvador, cria-se

uma oportunidade de longo prazo

para o turismo residencial de

categoria cinco estrelas.

Smart Opportunities

Brazil

Page 59: PL Corporate Brochure draft 1

59Brazil

Page 60: PL Corporate Brochure draft 1

60 Brazil

Page 61: PL Corporate Brochure draft 1

61

In harmony with nature

Brazil

Page 62: PL Corporate Brochure draft 1

62

English ~ Ilha de Cajaiba will

feature eco boutique hotels and

apart-hotels offering superior

luxury standards. The proposed

accommodation designs are

a fusion of rustic and chic

influences which compliment the

authentic Brazilian vibe whilst

maintaining five star standards.

The island’s natural colours

and materials are applied to

the structures helping them

blend with the surroundings.

The innovative accommodation

designs are varied to include

garden rooms, terraced rooms,

spa rooms, apartments,

connecting family rooms and

exclusive pool villas. Discerning

guests and residents will enjoy

exclusive facilities such as

swimming pools, restaurants,

bars, children’s facilities,

entertainment, Spas and sports

facilities within tropical gardens,

lush greenery and an unbeatable

island setting.

Français ~ Ilha de Cajaiba

accueillera des boutique-hôtels

écologiques et des appart-hôtels

offrant le plus grand standing.

Le concept proposé pour les

habitations associe le rustique

et les influences élégantes

qui complimentent le rythme

brésilien authentique, tout en

maintenant un standing cinq

étoiles. Les couleurs naturelles

de l’île, ainsi que les matières,

sont appliquées aux structures

afin qu’elles se fondent dans

l’environnement. Les concepts

innovants pour les habitations

sont variés dans le sens où ils

incluent salons de jardin, pièces

en terrasse, spa, appartements,

reliant les pièces familiales

aux piscines privées. Visiteurs

et résidents raffinés sauront

apprécier les aménagements

exceptionnels, tels que piscines,

restaurants, bars, aires de jeux

pour les enfants, divertissements,

spa et installations sportives au

sein des jardins tropicaux, dans

une végétation luxuriante sur une

île offrant un cadre incomparable.

Espagnol ~ Isla de Cajaíba contará

con hoteles boutique ecológicos y

apartahoteles de lujo de primera

clase. Los diseños propuestos para

los distintos tipos de alojamiento

muestran una mezcla entre

toques rústicos y un aire elegante,

tomando como referencia el

estilo brasileño más auténtico

sin perder por ello su condición

de resort de cinco estrellas. Los

colores y los materiales naturales

de la isla se aplican a las distintas

estructuras, lo que contribuye a

fusionar las construcciones con el

entorno. Los innovadores diseños

para el alojamiento presentan

distintas opciones entre las que

se encuentran habitaciones

con jardín, con terraza, tipo spa,

apartamentos, habitaciones

comunicadas para familias y

casas unifamiliares con piscina

de total exclusividad. En función

de la condición de huésped o

residente se podrá disfrutar de

instalaciones exclusivas como

piscinas, restaurantes, bares,

áreas de recreo para niños, zonas

de ocio, instalaciones deportivas

y spa integradas en jardines

tropicales, zonas de vegetación

exuberante y un emplazamiento

insular insuperable.

Portuguesa ~ A Ilha de Cajaíba

terá hotéis-butique ecológicos

e apart-hotéis com altíssimos

padrões de luxo. Os projetos

de acomodação resultam da

combinação de influências

rústicas e sofisticadas que

incluem a autêntica vibração

brasileira e, ao mesmo tempo,

mantêm padrões cinco estrelas.

Utilizam-se nas estruturas as

cores naturais e os materiais

da própria ilha, o que ajuda

na harmonização com o

ambiente. Os vários e inovadores

projetos das acomodações

incluem garden rooms ,

quartos com varanda, salas

de spa, apartamentos, quartos

interligados para famílias e casas

de campo exclusivas com piscina.

Convidados e residentes poderão

aproveitar as incomparáveis

instalações, tais como piscinas,

restaurantes, bares, áreas para

crianças, lazer, spas e áreas

para esportes, localizadas em

jardins tropicais em meio a

uma suntuosa área verde e

emolduradas pelo extraordinário

cenário da ilha.

Innovative Luxury

Brazil

Page 63: PL Corporate Brochure draft 1

63Brazil

Page 64: PL Corporate Brochure draft 1

64

Exclusive island retreat

Brazil

Page 65: PL Corporate Brochure draft 1

65Brazil

Page 66: PL Corporate Brochure draft 1

66

English ~ Ilha de Cajaíba features

a listed mansion dating from 1785,

imperial palms of over 60 years

old and forests of lush green

mangroves. Property Logic believes

these precious features deserve

to be looked after, nurtured and

made accessible to the careful and

respectful visitor. The hotel and

residential properties are designed

to sit comfortably within the island’s

botanic environment with minimal

disturbance to the tropical species.

A mangrove conservation centre

will promote ecological awareness

and protection of the island. The

non-motor vehicle policy, use of local

materials and sustainable practices

will work to reduce pollution and

ensure the long-term green strategy

for the island is maintained. Every

detail of the project preserves

the area’s environment and

cultural heritage, while ensuring a

sustainable long-term prosperity for

the local community.

Français ~ Ilha de Cajaíba est

réputée pour sa maison classée

datant de 1785, ses palmiers

impériaux de plus de 60 ans et

sa forêt luxuriante de palétuviers

verts. Property Logic estime que

les particularités de l’île méritent

d’être gardées, soignées et

accessibles au visiteur prudent

et respectueux. Les propriétés

sont conçus de façon à pouvoir

profiter de l’environnement

botanique confortablement

installé dans un fauteuil avec le

minimum d’interférence avec les

espèces tropicales.

Un centre pour la protection

de la mangrove permettra

de sensibiliser les esprits aux

questions de l’écologie. En

outre, la stratégie visant à

faire de l’île un domaine sans

véhicules motorisés, à avoir

recours aux ressources locales

et à des pratiques renouvelables

contribuera à réduire la pollution.

En plus de garantir que chaque

détail préserve l’environnement,

Property Logic s’engage à créer

de l’emploi pour des milliers

de personnes aux villages

avoisinants afin de maintenir une

prospérité renouvelable à long

terme.

Espagnol ~ En Isla de Cajaíba

destaca una mansión declarada

Patrimonio Mundial por la UNESCO

que data del año 1785, palmeras

imperiales de más de 60 años y

selvas con exuberantes manglares.

Property Logic cree que estos

preciados elementos merecen ser

cuidados, conservados y accesibles

al visitante cuidadoso y respetuoso.

Las propiedades hoteleras y

residenciales se han diseñado de

forma que se adapten sin problemas

al entorno botánico de la isla sin

tener la más mínima influencia en las

especies tropicales que la habitan.

Un centro de conservación del

manglar fomentará la concienciación

ecológica y la protección de la isla.

Asimismo, el sistema de transporte

sin motor, el uso de materiales de

la región y las prácticas sostenibles

ayudarán a reducir la contaminación

y garantizarán el mantenimiento a

largo plazo de la estrategia ecológica

aplicada en la isla. Al margen de

asegurarnos de que todos y cada

uno de los detalles preservan el

entorno de la zona y el patrimonio

cultural, Property Logic se ha

comprometido a ofrecer trabajo a

miles de personas de las poblaciones

cercanas con el objeto de garantizar

el desarrollo sostenible a largo plazo.

Portuguesa ~ A Ilha de Cajaíba

possui uma mansão tombada

e datada de 1785, palmeiras

imperiais com mais de 60 anos

e florestas de vegetação viçosa

típicas do mangue. A Property

Logic acredita que esses preciosos

recursos merecem ser cuidados e

preservados e devem, além disso,

estar acessíveis ao visitante que

respeite e preserve a natureza.

O hotel e as propriedades

residenciais foram projetados para

se ajustarem confortavelmente à

flora da ilha, causando o mínimo

de transtorno às espécies tropicais.

O centro de conservação dos

mangues promoverá a consciência

ecológica e a proteção da ilha.

Além da estratégia de veículos

não-motorizados, o uso de

materiais locais e práticas

sustentáveis contribuirão para

reduzir a poluição e garantirão

a manutenção da estratégia

ecológica de longo prazo na ilha.

Além de garantir que cada detalhe

preserve o ambiente e a herança

cultural da área, a Property Logic

compromete-se a gerar empregos

para milhares de pessoas dos

vilarejos próximos com vistas

a assegurar uma prosperidade

sustentável de longo prazo.

Sustainable Quality

Brazil

Page 67: PL Corporate Brochure draft 1

67Brazil

Page 68: PL Corporate Brochure draft 1