SACHGEMÄSSE SACHGEMÄSSE BEHANDLUNG BEHANDLUNG IHRES YAMAHA IHRES YAMAHA PIANOS PIANOS ENTRETIEN DE ENTRETIEN DE VOTRE VOTRE PIANO YAMAHA PIANO YAMAHA 如何维护您的雅马哈钢琴 如何维护您的雅马哈钢琴 HOW TO CARE FOR HOW TO CARE FOR YOUR YAMAHA PIANO YOUR YAMAHA PIANO COMO CUIDAR SU COMO CUIDAR SU PIANO YAMAHA PIANO YAMAHA
16
Embed
PIANO BEHANDLUNG AMAHA PIANOS - usa.yamaha.com · BEHANDLUNG AMAHA PIANOS ENTRETIEN DE TRE ... AL PROPIETARIO DE UN PIANO YAMAHA ... muy delicadas en el mecanismo del piano, ...
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
SACHGEMÄSSESACHGEMÄSSE
BEHANDLUNGBEHANDLUNG
IHRES YAMAHAIHRES YAMAHA
PIANOSPIANOS��
ENTRETIEN DE ENTRETIEN DE VOTREVOTRE
PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA��
如何维护您的雅马哈钢琴如何维护您的雅马哈钢琴
��
HOW TO CARE FORHOW TO CARE FOR
YOUR YAMAHA PIANOYOUR YAMAHA PIANO��
COMO CUIDAR SUCOMO CUIDAR SU
PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA��
TO THE OWNER OF AYAMAHA PIANO�
Thank you for purchasing aYamaha Piano. The piano isamong the most versatile of mu-sical instruments, but it is alsoone of the most complex anddelicate.Yamaha pianos are extraordinar-ily rugged–built by a combina-tion of traditional craftsmanshipand advanced acoustic technol-ogy. But even the finest instru-ment needs proper care to givelong life and dependable service.Please read this booklet carefullyand follow its instructions, andyou will be rewarded with yearsof pleasurable satisfaction.
SEHR GEEHRTERKUNDE�
Wir danken Ihnen, daß Sie sichfür ein Instrument unserer Firmaentschieden haben. Flügel undPianos gehören zu den vielsei-tigsten Musikinstrumenten, aberes sind auch die kompliziertestenund empfindlichsten. Flügel undPianos von Yamaha sind außer-ordentlich robust; sie werden ineinem Verfahren hergestellt, dastraditionelles Handwerk undprogressive akustische Techno-logie kombiniert.Aber auch die besten Instrumen-te brauchen besondere Pflege.Yamaha bietet Ihnen einen fach-männischen Reparaturdienst, derIhrem Piano eine lange Lebens-dauer garantiert.Dürften wir Sie bitten, diese Bro-schüre sorgfältig durchzulesen.Es ist in Ihrem eigenen Interes-se, daß Sie auf unsere Hinweiseachten. Dann werden Sie sichlange Jahre ohne Sorgen undKummer an Ihrem Instrumenterfreuen können.
AVIS A NOTRE CLIENT�
Nous vous félicitons, cher client,d’avoir choisi un piano Yamahaparmi tant d’autres marques. Nospianos sont nés de la combinai-son des techniques artisanalestraditionnelles et de la technolo-gie acoustique avancée. Ce sontdes instruments à la fois robus-tes et délicats. Afin que votrepiano puisse vous procurer en-tière satisfaction pendant denombreuses années, nous vousprions, cher client, de lire atten-tivement les pages suivantes.
AL PROPIETARIO DEUN PIANO YAMAHA�
Le agradecemos y felicitamospor haber adquirido un PianoYamaha. El piano se destacacomo uno de los más versátilesinstrumentos musicales, pero estambién uno de los más comple-jos y delicados. Los pianosYamaha son extraordinariamen-te sólidos–fabricados combinan-do la artesanía tradicional y unaavanzada tecnología acústica.No obstante, el más fino instru-mento requiere un cuidado espe-cial para que dure mucho tiem-po y proporcione un funciona-miento satisfactorio. Le rogamosleer detalladamente este Manualy seguir sus instrucciones, y Ud.obtendrá como recompensa lar-gos años de deleitable satisfac-ción.
Pianos need ventilation, but thewrong kind of ventilation candamage them. The best locationfor your piano is in the center ofthe room or against a wall whichdivides two rooms. If possible,avoid placing it next to an exte-rior wall where outside weatherconditions might cause tonequality and volume to suffer. Ifthere is no other choice, how-ever, at least make sure that thepiano has adequate ventilation onall sides.
VENTILATION�
Flügel und Pianos brauchen zwargenügend Ventilation, aber Luft-zug schadet ihnen. Am bestenstellen Sie das Instrument in dieMitte des Zimmers oder an eineInnenwand. Vermeiden Sie, es aneine Außenwand zu stellen, woWitterungseinflüsse eine Beein-trächtigung von Tonqualität undKlangfülle verursachen könnten.Wenn Sie keinen anderen Platzhaben, dann sorgen Sie wenig-stens für ausreichende Lüftungdes Raumes.
ATTENTION AL’AERATION�
Les pianos exigent une bonneaération. Si celle-ci manque ouest mal répartie, un piano peutsubir des dommages importants.Le meilleur emplacement pourvotre piano est au centre d’unepièce ou contre un mur séparantdeux pièces. Si possible, évitezde l’installer contre un mur ex-térieur où les conditions atmos-phériques affecteraient sa qualitétonale et sa sonorité. Si toutefoisil n’y avait pas d’autre possibi-lité, veillez au moins à ce qu’il yait une bonne aération.
PROVEA SUFICIENTEVENTILACION�
Los pianos necesitan ventilación,pero una ventilación inadecuadapuede dañarlos. La mejor ubica-ción para su piano es al centrode la habitación o próximo a unapared que separa dos habitacio-nes. A ser posible, evite colocar-lo junto a una pared que de alexterior porque las condicionesdel clima a la interperie puedenafectar la calidad y volúmen deltono. Pero si no hay otra alterna-tiva, por lo menos asegúrese queel piano tenga adecuada ventila-ción por todos lados.
Try not to place the piano near awindow. Its cabinet is made ofwood and must be protectedagainst direct sunlight, humidityand sudden changes in tempera-ture. Windows which open onthe out-of doors offer the leastprotection. If you must place thepiano near a window use a heavycurtain over the window for pro-tection.
AVOID HEAT�
Keep the piano away fromsources of heat such as radiatorsor hot air registers. They maydamage the finish and internalparts causing tone and balance todeteriorate. Make sure that noradiant heat or hot air draftstrikes the piano directly.
ATTENTION AUXFENETRES�
Essayez de ne pas placer votrepiano près d’une fenêtre. Lemeuble doit être protégé contreles rayons directs du soleil, etcontre les brusques changementsde température. S’il faut néan-moins installer votre piano prèsd’une fenêtre prévoyez un rideauépais.
ATTENTION A LACHALEUR�
Tenez votre piano à l’écart detoute source de chaleur telle queradiateurs ou ventilateurs d’airchaud. Ces appareils pourraientendommager son fini et son mé-canisme. Assurez-vous que lerayonnement de la chaleur nesoit pas dirigé vers le piano.
EVITE LAS VENTANAS�
Trate de no colocar el piano cer-ca de una ventana. El gabineteestá hecho de madera y debe serprotegido de la luz solar directa,la humedad y los cambios brus-cos de temperatura. Las venta-nas que dan al exterior ofrecenla menor protección. Si Ud. debesituar al piano cerca de una ven-tana, cuelgue una cortina gruesapara protección.
EVITE EL CALOR�
Mantenga al piano lejos de fuen-tes de calor tales como radiado-res o registros de aire caliente.Estos pueden dañar el acabado ylas partes internas causando de-terioro al afinado y a los ajustesdel piano. Asegúrese de que nin-guna corriente de aire caliente ocalor radiante alcanza directa-mente al piano.
VERMEIDEN SIE DIEAUFSTELLUNG ANEINEM FENSTER�
Das Gehäuse besteht ganz ausHolz und sollte deshalb gegendirekte Sonneneinwirkung,Feuchtigkeit und plötzlichenTemperaturwechsel geschütztwerden. Wenn Sie keinen ande-ren Platz zum Aufstellen IhresInstrumentes haben, ist die Ver-meidung von Zugluft besonderswichtig.
VERMEIDEN SIE HITZE�
Öfen aller Art, besonders aberHeißluftgeräte, sollten nicht inunmittelbarer Nähe des Instru-mentes stehen. Gehäuse undInnenkonstruktion werden durchdirekte Hitzeeinwirkung beschä-digt, Klang und Harmonie desInstrumentes leiden darunter.
Pianos work best and sound bestwhen the temperature and hu-midity are right. Proper ventila-tion is also important. Generallyspeaking, a relative humidity ofbetween 50 and 60 percent isideal for pianos. The use of ma-terials such as wood, felt andcloth in piano constructionmeans that many parts are quitedelicate. If not properly caredfor, they can be damaged easily.Therefore we are unable to as-sume responsibility for damageresulting from abuse or harshtreatment.
HOW HUMIDITYAFFECTS A PIANO�
Felt, cloth, leather and the preci-sion wood parts – some of themmachined to tolerances as fine as1/100 mm – used in such criticalparts of the piano as the actionare extremely sensitive to humid-ity. Too much humidity will re-sult in dull hammer action andunclear tones, rusting of internalparts and sticking keys. Beforethis happens the piano should berepaired.
GUTE BEDINGUNGENVERBÜRGEN GUTENKLANG�
Bei richtiger Temperatur undLuftfeuchtigkeit arbeitet Ihr In-strument am besten und gibt denschönsten Klang. Wichtig istauch eine hinreichende Ventila-tion. Im allgemeinen ist eine re-lative Luftfeuchtigkeit zwischen50 und 60% ideal.Besonders empfindliche Mate-rialien wie Filz, Stoff und Holzwerden bei der Herstellung vonFlügeln und Pianos verwandt,und deshalb sind diese Teile sehrempfindlich. Bei unsachgemä-ßer Behandlung können schnellSchäden entstehen, für welchewir keinerlei Haftung überneh-men.
SCHÄDEN DURCHLUFTFEUCHTIGKEIT�
An entscheidenden Stellen desInstrumentes werden Filz, Leder,Stoff und feinpräzisierte Holztei-le bis zu einer Toleranz von1/100 mm verwendet. Sie sindhochempfindlich gegen Luft-feuchtigkeit. Zu große Luft-feuchtigkeit führt zu trägerHammerbewegung und unreinenTönen, Rosten der Innenteile undKlemmen der Tasten beim An-schlag. Bevor es soweit kommt,sollten Sie Ihr Instrument desöfteren prüfen lassen.
DE BONNESCONDITIONS, POUR DEMEILLEURS SONS�
Votre piano fonctionnera à laperfection et aura une tonalitéoptimale si la température etl’humidité de la pièce sont con-trôlées. En général, une humi-dité relative de 50 á 60% estidéale pour un piano. Fabriquéesen bois, en feutre ou en tissu, laplupart de ses pièces sont trèsdélicates. Si elles ne sont pasbien entretenues, elles seront fa-cilement endommagées. Nousne pouvons donc assumer la res-ponsabilité de détériorations cau-sée par la négligence.
COMMENTL’HUMIDITE AFFECTELE PIANO�
Le feutre, le tissu, le cuir et les piè-ces de précision en bois, dont quel-ques unes sont fabriquées avec unetolérance de 1/100 mm sont em-ployées dans les parties les plusdélicates du piano, comme le con-trôle de l’action des marteaux,mais sont très sensibles à l’humi-dité. Si le degré d’humidité est tropélevé, il en résultera un affaiblis-sement de l’action des marteaux,qui à son tour entraînera la dété-rioration de la tonalité, la rouilledes pièces métalliques et l’affais-sement des touches. Nous vousprions de faire réparer votre pianoavant que tout cela n’arrive.
CONDICIONESADECUADASSIGNIFICAN MEJORSONIDO�
Los pianos funcionan y suenanmejor cuando la temperatura y lahumedad son correctas. Unaapropiada ventilación también esmuy importante. Por lo general,una humedad relativa entre 50 y60 por ciento es ideal para los pia-nos. El empleo de materiales ta-les como madera, fieltro y pañoen la construcción del piano sig-nifica que muchas partes son muydelicadas. Si no se les ha prote-gido adecuadamente, pueden fá-cilmente ser dañadas. Por talmotivo no podemos asumir res-ponsabilidad por el daño resultan-te del abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTAAL PIANO�
El fieltro, paño, cuero y las par-tes precisas de madera – algunasde ellas fabricadas con toleran-cias de tanta precisión como1/100 mm – utilizadas en partesmuy delicadas en el mecanismodel piano, son extremadamentesensibles a la humedad. La ex-cesiva humedad dará como re-sultado una deficiente acción delmartillo o tonos poco claros, en-mohecimiento en las partes in-ternas y teclas que se pegan.Antes de que esto suceda, el pia-no debiera ser reparado.
Your dealer can advise you howbest to compensate for climaticconditions in your area. How-ever, here are a few general tipsfor proper care. On cloudy orrainy days close all windows inthe piano room. Also, be sure toclose the top board each time af-ter playing. The piano’s thickcloth cover absorbs moisture indamp or rainy weather and shouldbe taken off and dried on cleardays. Be especially careful aboutexcessive moisture if you live inone of the following places:�Along a seacoast or in a
rainy or humid region.� In a valley, in a house facing
hills, or in an area with poordrainage.
� In a concrete building notmore than one or two yearsold.
� In an area where air exhaustsare directed into a room or ina dark, dank room.
WIE SCHÜTZEN SIEIHR KLAVIER GEGENZU HOHELUFTFEUCHTIGKEIT?�
Ihr Pianogeschäft kann Sie ambesten über die klimatischenBedingungen in Ihrer Wohnge-gend beraten und Ihnen die ent-sprechenden Gegenmaßnahmenvorschlagen. Wir geben hier nureinige allgemeine Tips. HaltenSie an Schlechtwettertagen dieFenster des Zimmers, in dem dasInstrument steht, möglichst ge-schlossen. Denken Sie daran,jedesmal nach dem Spielen denDeckel zu schließen. DieTastendecke absorbiert beischwülem und regnerischemWetter Feuchtigkeit; sie sollte beischönem Wetter zum Trocknenentfernt werden.Unter den folgenden Bedingun-gen müssen Sie besonders aufunsere Hinweise achten:� In regeneichen oder beson-
ders feuchten Ländern, ander Seeküste
� In Tälern, an Berghängen� In Gebieten mit ungenügen-
der Drainage� In Betonhäusern, die erst vor
ein oder zwei Jahren gebautwurden
� In dunklen, feuchten, nachNorden gerichteten Räumen
COMMENT EVITERL’HUMIDITEEXCESSIVE�
S’il existe des problèmes d’hu-midité particuliers à votre région,consultez votre vendeur qui estle mieux placé pour vous con-seiller. Toutefois, il y a despoints essentiels que vous devezobserver dans l’entretien généralde votre piano. Par temps cou-vert ou pluvieux, fermez les fe-nêtres de la pièce. Assurez-vousd’avoir bien refermé le dessus dupiano. L’épaisse housse qui ab-sorbe l’humidité par temps plu-vieux, doit être retirée de tempsen temps et aérée au soleil.Si vous habitez un des types derégion décrits ci-dessous, soyezparticulièrement attentif à éviterune humidité excessive:�Le long du littoral, une
région pluvieuse ou humide.�Une vallée, au pied d’une
colline, une région où ledrainage est mauvais.
�Un immeuble en béton bâti ily a moins d’un ou deux ans.
COMO PROTEGERLODE LA EXCESIVAHUMEDAD�
Su distribuidor puede aconsejarlela mejor forma para compensar, deacuerdo con las condicionesclimáticas de su domicilio. Noobstante, he aquí algunos conse-jos generales para una adecuadaconservación. En dias nublados olluviosos, cierre todas las ventanasde la pieza donde está el piano.Asegúrese también de cerrar latapa después de tocarlo. El pañogrueso que cubre el piano absorbela humedad durante el tiempo hú-medo o lluvioso y debe ser retira-do y secado en los dias claros.Tenga especialmente cuidado dela excesiva humedad si Ud. viveen alguno de los siguientes lu-gares:�Próximo a la orilla del mar o
en una región lluviosa ohúmeda.
�En un valle, en una casadando frente a la montaña, oen una área con drenajedeficiente.
�En un edificio de concretoconstruido no más de uno ódos años.
�En una área donde escapesde aire se filtren dentro de lapieza o en un cuarto oscuroy húmedo dando frente alnorte.
Too much humidity is a problem,but excessive dryness is an evenmore serious one, especiallywhere heating or cooling sys-tems are used to create artifi-cially dehumidified rooms. Usedin naturally dry climates the pi-ano has enough natural moisture
ZU NIEDRIGELUFTFEUCHTIGKEIT�
Übermäßige Trockenheit ist einnoch größeres Problem als zuhohe Luftfeuchtigkeit. Das trifftbesonders zu , wenn manKühloder Heizanlagen benutzt,um künstlich die Luftfeuchtig-keit zu reduzieren.In trockenen Gegenden besitzt
ATTENTION A LASECHERESSEEXCESSIVE�
Si un haut degré d’humidité posedes problèmes, une sécheresseexcessive en pose d’autres par-fois plus difficiles encore à ré-soudre, notamment quand la cli-matisation crée une atmosphèreartificiellement déshumidifiée.Dans une région naturellementsèche, le piano possède une hu-midité inhérante suffisammentgrande pour ne subir aucun dom-mage. Néanmoins, si l’air esttrop sec, les parties en bois et lesé l é m e n t s e n f e u t r e s erétrécieront. Dans les cas extrê-mes, la table d’harmonie, lesjoints et d’autres parties sembla-bles se détacheront même si el-les ont été soigneusement fixées.Des pièces se déformeront légè-rement, les chevilles se desser-reront, et le piano perdra l’ac-cord. Pour éviter une trop grandesécheresse, faites pousser desplantes vertes ou utilisez un hu-midificateur.
EVITEZ LESCHANGEMENTSBRUSQUES DETEMPERATURE�
Quand une pièce froide est brus-quement chauffée, l’humidité
EVITE LA EXCESIVASEQUEDAD�
Demasiada humedad es un pro-blema, pero la excesiva seque-dad es aúm mucho más seria,especialmente en las habitacio-nes donde se utilizan los siste-mas de calefacción o refrigera-ción para crear ambiente condeshumedecimiento artificial.Usado en climas naturalmentesecos, el piano posee suficientehumedad natural para prevenir lasequedad excesiva. Sin embar-go, si el aire es demasiado seco,los componentes de madera yfieltro se encogerán. En casosextremos, el tablero, las junturasy otras secciones laminadas pue-den aún abrirse, no obstante ha-ber sido pegados cuidadosamen-te. Una ligera distorsión de laspartes puede ser causa de ruidosy las clavijas de afinación pue-den aflojarse, haciendo difícilmantener el piano afinado. Paraprevenir la excesiva sequedad esaconsejable tener alguna clase deplanta con muchas hojas o colo-car un humedecedor en la habi-tación del piano.
EVITE CAMBIOSREPENTINOS DETEMPERATURA�
Cuando se calienta un cuarto fríosúbitamente, la humedad se con-
to prevent excessive drying.However, if the air becomes toodry the wooden and felt compo-nents will shrink. In extremecases, the soundboard, joints andother laminated sections mayeven come apart, even thoughthey have been glued togethercarefully. Slight distortion of theparts may cause noise, and thetuning pins may work loose,making it difficult to keep thepiano in tune. To avoid exces-sive dryness it is best to keepsome kind of leafy plant or ahumidifier in the piano room.
AVOID SUDDENTEMPERATURECHANGES�
When a cold room is warmedsuddenly, moisture will condenseon the piano strings and othermetal parts, causing them to rust.Felt parts will absorb moisture,dulling their action and resultingin unclear sound. Be especiallycareful about sudden tempera-ture changes when moving your
das Piano natürlicherweise ge-nug Eigenfeuchtigkeit, um über-mäßiges Austrocknen zu verhin-dern. Bei zu großer Trockenheitziehen sich die Holz- und Filzt-eile zuzammen. In Extremfällenlösen sich Resonanzboden undauch sorgfältig verleimte Holz-teile. Schon ein geringes Verzie-hen verursacht Nebengeräusche,die Wirbel werden locker, dasStimmen des Instrumentes wirderschwert. Gegen übermäßigeTrockenheit sollte man großEBlattpflanzen, die Feuchtigkeitabsondern, oder Apparate, dieFeuchtigkeit erzeugen, aufstel-len.
PLÖTZLICHETEMPERATUR-SCHWANKUNGEN�
Wenn Sie einen kalten Raum zuschnell erwärmen, kondensiertsich Feuchtigkeit auf den Piano-saiten und auf anderen Metall-teilen, die dann leicht rosten kön-nen. Filzteile absorbieren dieFeuchtigkeit, ihre Bewegungwird träge, der Ton wird dumpf.Achten Sie besonders auf plötz-liche Schwankungen der Zim-mertemperatur, wenn Ihr Klavierin einem kalten, nach Nordengerichteten Zimmer steht oder ineinem Betonhaus, in dem dieFenster ganz luftdicht sind.
subitement condensée se dépo-sera sur les parties métalliques etsur les cordes, apportant larouille. Le feutre absorbera l’hu-midité et sa fonction réduiteamoindrira la résonnance. Fai-tes particulièrement attention àcela lorsque vous transportezvotre piano dans une régionseptentrionnale ou dans unepièce d’un immeuble en béton oùl’air est confiné.
densará en las cuerdas del piano yotras partes metálicas, causandoasí su enmohecimiento. Las par-tes afelpadas absorberán humedad,afectando su acción y producien-do como resultado sonidos pococlaros. Tenga especial cuidado delos cambios bruscos de tempera-tura al cambiar su piano a un cuar-to en un clima muy frío o a unapieza sin ventilación en un edifi-cio de concreto.
piano into a room in a cold cli-mate or into an airtight room ina concrete building.
PUT YOUR PIANOWHERE IT SOUNDSBEST�
The piano should be placed in aroom where the sound will beevenly distributed. A roomwhere all the sound gathers inone spot will produce sound lagand echoes. The best room foryour piano is one in which itssound will reverberate to pro-duce pleasant, full-bodied toneswithout harsh echoes.
STELLEN SIE DASINSTRUMENT DORTAUF, WO DIETONWIDERGABE AMBESTEN IST�
Der Klang sollte sich gleichmä-ßig verteilen. Wenn er sich aneiner Stelle fängt, entsteht even-tuell ein Nachhall. Das Zimmersollte den Klang in angenehmenvollen Tönen ohne Nachhallwidergeben.
METTEZ VOTRE PIANOA L’ENDROIT OU ILRESONNERA LE MIEUX�
Il faut installer votre piano dansune chambre où l’acoustique estbonne, sinon vous aurez des phé-nomènes de décalage sonore oud’écho. La pièce idéale pourvotre piano est celle où tous sessons sont rendus fidèlement.
COLOQUE SU PIANODONDE SUENE MAJOR�
El piano debe ser ubicado en unahabitación donde el sonido seabien distribuido. Una pieza don-de todos los sonidos se mezclenen un punto producirá sonidosrezagados y ecos. La mejor pie-za para su piano es una en la cualsu sonido se reproduzca emitien-do tonos agradables, íntegros, sinecos ásperos.
A heavy object may cause poortone or noisy vibrations if placedon the piano. A vase of flowersmay look attractive on the pianobut if it should spill and waterenter the piano serious damagecan result. Water will rust themetal parts of the piano and dam-age the hammer and action.Avoid costly accidents and neverplace anything except sheet mu-sic or a metronome on the piano.
NE POSEZ RIEN SURVOTRE PIANO�
Un objet lourd laissé sur votrepiano produira un effet d’atté-nuation de la tonalité ainsi quedes vibrations. Même si un bou-quet de fleurs vous semble dé-coratif, songez aux dégâts qu’ilpourrait causer s’il était renversé.Les parties métalliques risquentd’être attaquées par la rouille etl’action des marteaux peut êtrealtérée. Il faut donc prévoir cesaccidents et ne poser aucun ob-jet sur votre piano, excepté lapartition ou le métronome.
EVITEZ TOUTCONTACT AVEC LESPRODUITS SUIVANTS�
�Les produits en plastique(éxcepté le polyéthylène).
�Les produits en vinyle.�Les produits contenant de
l’alcool.�Les liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,peinture, ou produits à basede pétrole.
ATTENTION A LAPOUSSIERE�
La poussière affaiblira le mou-vement des marteaux et causerades bruits. Dépoussiérez la sur-face du piano avec un tissu douxou avec un plumeau.
NO COLOQUEOBJETOS ENCIMA DELPIANO�
Un objeto pesado puede ocasio-nar un tono pobre o vibracionesruidosas si es colocado sobre elpiano. Un florero puede versemuy atractivo sobre el piano perosi se volcara y derramara aguaque penetre al piano, puede re-sultar un serio deterioro. El aguaoxidará las partes metálicas delpiano y dañará el martillo y sumovimiento. Evite costosos ac-cidentes y nunca coloque nadasobre el piano, excepto papelesde música o un metrónomo.
EVITE COLOCAR ODERRAMAR NADA DEESTO SOBRE EL PIANO�
�Productos plásticos (exceptopolietileno)
�Productos de vinilo�Nada que contenga alcohol�Líquidos tales como cosmé-
ticos, insecticidas, cualquierclase de aerosol, adelgazadorde pintura o productosfabricados con algo depetróleo
NO PERMITA QUE ELPIANO ACUMULEPOLVO�
El polvo puede obstaculizar laacción del martillo y producir
AVOID PLACING ORSPILLING ANY OF THEFOLLOWING ON THEPIANO�
�Plastic products (exceptpolyethylene)
LEGEN SIE NICHTS AUFDAS INSTRUMENT�
Wenn Sie schwere Gegenständedarauf legen, kann das den Klangbeeinflussen oder störendeVibrationen hervorrufen. Einegroße Blumenvase mag attraktivwirken, aber wenn sie umfälltund Wasser ins Gehäuse ein-dringt, können Schäden entste-hen, die Sie teuer bezahlen müs-sen. Die Metallteile rosten, undHammerfunktion und Mechanis-mus werden gestört. Auf demKlavier sollte außer einem Me-tronom nichts abgestellt werden.
FOLGENDEGEGENSTÄNDESOLLTEN SIE AUFKEINEN FALL AUF DEMINSTRUMENT HABEN,ODER GARVERSCHÜTTEN:�
�Plastikerzeugnisse (außerPolyäthylen)
�Vinylprodukte� alles, was Alkohol enthält
wie z.B.Kosmetika, Insektizide,Ärosole,Farbverdünnungsmittel oderProdukte auf einerPetroleumbasis
�Vinyl products�Anything containing alcohol�Liquids such as cosmetics,
insecticides, any kind ofaerosol, paint thinner orpetroleum-based products
DO NOT ALLOW THEPIANO TO BECOMEDUSTY�
Dust can dull the hammer actionand cause noise. Dust the pianofrequently with a soft cloth orfeather duster and wipe the fin-ish with a soft cloth.
KEEP THE KEYBOARDCLEAN�
The keyboard should be wipedperiodically with a soft, drycloth. Never use cleaners con-taining alcohol as the keys willbecome cracked. If the keyboardis very dirty, wipe it with a clothdipped in a solution of soap andwater and wrung out well. Thesame cloth should not be used forcleaning the surface of the piano,however. A good habit to culti-vate is never to play the pianowith dirty hands. That way thekeyboard will stay clean for along time.
LASSEN SIE IHRINSTRUMENT NICHTVERSTAUBEN�
Staub macht die Hammer-bewegung träge und verursachtNebengeräusche.Stauben Sie das Instrument re-gelmäßig mit einem Staubwedeloder einem weichen Staubtuchab, auch die lackierten Flächen.
INSTANDHALTUNGDER KLAVIATUR�
Die Tasten dürfen auf keinen Fallmit einem alkoholhaltigen Rei-nigungsmittel abgerieben wer-den. Säubern Sie sie entwedermit einem weichen Staubtuch,oder bei starker Verschmutzungmit milder Seifenlauge und ei-nem gut ausgewrungenen Tuch.Andere Reinigungsmittel führenzu Rissen in der Klaviatur. Umeine starke Verschmutzung derTasten zu vermeiden, ist es einegute Gewohnheit, sich vor jedemKlavierspiel die Hände zu wa-schen. Natürlich darf man dielackierten Außenteile des Pianosnicht mit Seifenlauge abwa-schen.
NETTOYAGE DUCLAVIER�
Le clavier doit être essuyé régu-lièrement avec un chiffon sec etdoux. N’utilisez jamais d’alcoolqui pourrait craqueler les tou-ches. Si le clavier est très sale,nettoyez-le avec un chiffon bienessoré trempé dans une solutiond’eau savonneuse. N’utilisezjamais ce chiffon pour essuyer lasurface du meuble. Il est recom-mandé de prendre l’habitude dejouer avec des mains propres,ainsi le clavier gardera son éclatpendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente elpiano con un paño suave y secoo con un plumero y frote el bar-nizado con un lienzo suave.
MANTENGA LIMPIO ELTECLADO�
El teclado debe ser limpiado pe-riódicamente con una tela suavey seca. Nunca utilice limpiado-res que contengan alcohol por-que las teclas se pueden agrietar.Si el teclado está muy sucio, fró-telo con una tela bien exprimidaluego de empaparla en una solu-ción de agua y jabón. Sin em-bargo, no deberá usarse la mis-ma tela para limpiar la superfi-cie del piano. Un buen hábito acultivar es, nunca tocar el pianocon las manos sucias. Así el te-clado se mantendrá limpio porlargo tiempo.
Stimmen bedeutet, den Tonab-stand berichtigen, indem man dieSaiten nachzieht. Jede Piano-saite ist so gespannt, daß sie eineBelastung von etwa 90 kg aus-halten kann. Selbst bei besterPflege dehnen sich die Saitenund verlieren nach und nach et-was von ihrer Spannung, wo-durch der Ton unrein wird. Un-ter normalen Umständen genügtein zweimaliges Stimmen proJahr.
TUNING ANDADJUSTMENT�
Pianos are delicate instrumentswhich need professional atten-tion periodically. Basicallythere are two types of profes-sional piano care: tuning and ad-justment.Tuning means correcting thepitch of every note by retight-ening the strings. Each pianostring is normally stretched to apressure of about 90 kilograms(1981/
2pounds), but eventually it
will stretch further with use andlose some of its tension, causingthe piano to lose its correct pitch.The strings need to be tuned onceor twice a year to restore themto their proper tension.Adjustment involves the entirepiano action, keyboard and pedalmovements. Proper adjustmentis especially important for grandpianos. Whether the piano willperform properly or not dependson how accurately the adjust-ment is made.Tuning and adjustment should bedone by an expert. When yourpiano requires either one, askyour Yamaha dealer or call a spe-cialist. Your dealer can also ad-vise you about the interval be-tween adjustments for your pi-ano under the circumstances inwhich it is used.
Los pianos son instrumentos de-licados que requieren atenciónprofessional periódicamente.Básicamente hay dos tipos decuidado profesional para el pia-no: afinación y ajuste.Afinación significa corregir eldiapasón de cada nota reajustan-do las cuerdas. Cada cuerda depiano es normalmente tensada auna presión de cerca de 90 kilos(1981/
2 lbs), pero eventualmente
la cuerda se estirará más con eluso perdiendo su correcto diapa-són. Las cuerdas necesitan serafinadas una ó dos veces al añopara devolverles la tensión ade-cuada.
ACCORDAGE ETREGLAGE�
Le piano est un instrument déli-cat qui exige périodiquement uneinspection professionnelle. Il ya deux genres d’intervention pro-fessionnelle dont votre pianoaura besoin: l’accordage et leréglage. Par accordage on en-tend l’ajustement de chaque notepar la tension des cordes. Cha-que corde du piano est tendue à90kg mais elle se détend àl’usage, ce qui a pour effet undécalage de ton. Les cordes doi-vent être retendues une ou deuxfois par an. Le réglage touchetout le mécanisme, le clavier etles mouvements des pédales.Pour un piano à queue en parti-culier, un bon réglage est indis-pensable. Les performancesd’un piano dépendent largementde la précision du réglage.L’accordage et le réglage doiventêtre effectués par un expert. S’ilfaut régler ou accorder votrepiano, consultez votre vendeurou appelez un spécialiste. Votrevendeur vous conseillera sur lafréquence des réglages, qui dé-pend de l’usage que vous faitesde votre piano.
Van Gogh
Regulieren heißt, alle Funktio-nen des Pianos, nämlich Klavia-tur, Pedal usw. neu aufeinanderabzustimmen und so die Harmo-nie wiederherzustellen. Richti-ge Regulierung ist wichtig füralle Flügel und Pianos. Stimmenund Regulieren sollten nur vomFachmann vorgenommen wer-den. Beauftragen Sie hiermitbitte Ihren Yamaha Händler. ImFachgeschäft werden Sie auchberaten, wie oft Sie Ihr Pianostimmen lassen sollten.
El ajuste comprende la accióntotal del piano, movimientos deteclado y pedal. Un ajuste ade-cuado es especialmente impor-tante para los pianos de cola.Que el piano toque perfectamen-te o no, depende de la precisióncon que ha sido ajustado. El afi-namiento y ajuste debe ser reali-zado únicamente por un exper-to. Cuando su piano requierauno u otro, consulte con su dis-tribuidor Yamaha o llame a unespecialista. Su distribuidor tam-bién puede aconsejarle respectoal intervalo entre los ajustes a supiano, de acuerdo a las circuns-tancias en las cuales es utiliza-do.
P.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 JapanP.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 Japan