Phonological factors affecting L1 phonetic realization of proficient Polish users of English Geoffrey Schwartz – Faculty of English, Adam Mickiewicz University in Poznań Anna Balas – Faculty of English, Adam Mickiewicz University in Poznań Arkadiusz Rojczyk – Institute of English, University of Silesia 0 Abstract Acoustic phonetic studies examine the L1 of Polish speakers with professional level proficiency in English. The studies include two tasks, a production task carried out entirely in Polish and a phonetic code-switching task in which speakers insert target Polish words or phrases in an English carrier. Additionally, two phonetic parameters are studied: the oft-investigated VOT, as well as glottalization vs. sandhi linking of word-initial vowels. In monolingual Polish mode, L2 interference was observed for the VOT parameter, but not for sandhi linking. It is suggested that this discrepancy may be related to the differing phonological status of the two phonetic parameters. In the code- switching tasks, VOTs were on the whole more English-like than in monolingual mode, but this appeared to be a matter of individual performance. An increase in the rate of sandhi linking in the code-switches, except for the case of one speaker, appeared to be a function of accelerated production of L1 target items. 1 Introduction In the area of second language (L2) speech research, the manifestation of L1>L2 phonological interference is undoubtedly the most commonly recurring theme. L2 pronunciation studies describe the degree to which learners master the phonetic norms of monolingual speech in the target language (e.g. Zampini 2008). Perception studies investigate the degree to which learners’ processing of L2 phonetics deviates from that of native speaker (see e.g. Strange & Shafer, 2008). Tests of accentedness, comprehensibility, and intelligibility investigate the consequences for listeners of L2 phonetic production (see e.g. Munro 2008). The details of L2 speech, and the extent to which it is dependent on L1, are thus the focus of a majority of cross-language research. A commonly recurring theme is that starting L2 learning at an early age is the most reliable way of attaining native-like performance in the target language. Nevertheless, some models of L2 speech learning, while accounting for L1 interference and oft-invoked effects of age of acquisition, also allow for the possibility of bidirectional interaction between L1 and L2. Flege’s (1995 et seq.) Speech Learning Model (SLM) is the most notable theory in this regard, having been developed in the wake of findings that bilinguals’ production and perception of their first language may be affected by their second language. One external factor that may come into play in the descriptions of cross-langauge phonological interaction is the background of experimental participants. Some researchers have dealt with simultaneous or balanced bilinguals, usually the children or grandchildren of immigrants, who acquired their languages in a more or less naturalistic setting. Others have looked at first generation immigrants with a particular interest in the age at which L2 exposure and learning began. For these speakers, L1 is assumed to be dominant, yet their learning process is also naturalistic in the sense that they are immersed in L2 communities. Still other studies investigate those who actively study an L2 while residing in their L1 community. These speakers may best be described as ‘learners’ of a foreign language, who may or may not achieve proficiency approaching that of L1 users. Another factor that is relevant for cross-language research is language context or language mode, the communicative situation from which empirical data are obtained. Grosjean (1998) proposed an activation continuum, by which the communicative setting determines the degree of interaction between bilinguals’ two languages . In situations in which both languages are activated, language switching and cross-language interaction (CLI) are expected. These cases are described as bilingual mode. Sometimes, bilinguals find themselves in purely monolingual situations, in which one language or the other is deactivated. In those cases, bilingual speakers may be expected to maintain greater independence of their separate languages. Returning to the issue of the effects of L2 on L1 phonology, questions of speaker background and language mode combine to create a number of possible research areas, many of which have been the focus of only a small number of studies. In particular, not many studies that found L2>L1 influence have controlled for language mode. For example, in the classic study of French-English bilinguals by Flege (1987), data are collected in only a single language
12
Embed
Phonological factors affecting L1 phonetic realization of proficient Polish users of English (w/Anna Balas & Arkadiusz Rojczyk)
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Phonological factors affecting L1 phonetic realization of proficient Polish users of English
Geoffrey Schwartz – Faculty of English, Adam Mickiewicz University in Poznań
Anna Balas – Faculty of English, Adam Mickiewicz University in Poznań
Arkadiusz Rojczyk – Institute of English, University of Silesia
0 Abstract
Acoustic phonetic studies examine the L1 of Polish speakers with professional level proficiency in English. The
studies include two tasks, a production task carried out entirely in Polish and a phonetic code-switching task in
which speakers insert target Polish words or phrases in an English carrier. Additionally, two phonetic parameters are
studied: the oft-investigated VOT, as well as glottalization vs. sandhi linking of word-initial vowels. In monolingual
Polish mode, L2 interference was observed for the VOT parameter, but not for sandhi linking. It is suggested that
this discrepancy may be related to the differing phonological status of the two phonetic parameters. In the code-
switching tasks, VOTs were on the whole more English-like than in monolingual mode, but this appeared to be a
matter of individual performance. An increase in the rate of sandhi linking in the code-switches, except for the case
of one speaker, appeared to be a function of accelerated production of L1 target items.
1 Introduction
In the area of second language (L2) speech research, the manifestation of L1>L2 phonological interference is
undoubtedly the most commonly recurring theme. L2 pronunciation studies describe the degree to which learners
master the phonetic norms of monolingual speech in the target language (e.g. Zampini 2008). Perception studies
investigate the degree to which learners’ processing of L2 phonetics deviates from that of native speaker (see e.g.
Strange & Shafer, 2008). Tests of accentedness, comprehensibility, and intelligibility investigate the consequences
for listeners of L2 phonetic production (see e.g. Munro 2008). The details of L2 speech, and the extent to which it is
dependent on L1, are thus the focus of a majority of cross-language research. A commonly recurring theme is that
starting L2 learning at an early age is the most reliable way of attaining native-like performance in the target
language. Nevertheless, some models of L2 speech learning, while accounting for L1 interference and oft-invoked
effects of age of acquisition, also allow for the possibility of bidirectional interaction between L1 and L2. Flege’s
(1995 et seq.) Speech Learning Model (SLM) is the most notable theory in this regard, having been developed in the
wake of findings that bilinguals’ production and perception of their first language may be affected by their second
language.
One external factor that may come into play in the descriptions of cross-langauge phonological interaction is the
background of experimental participants. Some researchers have dealt with simultaneous or balanced bilinguals,
usually the children or grandchildren of immigrants, who acquired their languages in a more or less naturalistic
setting. Others have looked at first generation immigrants with a particular interest in the age at which L2 exposure
and learning began. For these speakers, L1 is assumed to be dominant, yet their learning process is also naturalistic in
the sense that they are immersed in L2 communities. Still other studies investigate those who actively study an L2
while residing in their L1 community. These speakers may best be described as ‘learners’ of a foreign language, who
may or may not achieve proficiency approaching that of L1 users.
Another factor that is relevant for cross-language research is language context or language mode, the
communicative situation from which empirical data are obtained. Grosjean (1998) proposed an activation continuum,
by which the communicative setting determines the degree of interaction between bilinguals’ two languages. In
situations in which both languages are activated, language switching and cross-language interaction (CLI) are
expected. These cases are described as bilingual mode. Sometimes, bilinguals find themselves in purely monolingual
situations, in which one language or the other is deactivated. In those cases, bilingual speakers may be expected to
maintain greater independence of their separate languages.
Returning to the issue of the effects of L2 on L1 phonology, questions of speaker background and language mode
combine to create a number of possible research areas, many of which have been the focus of only a small number of
studies. In particular, not many studies that found L2>L1 influence have controlled for language mode. For example,
in the classic study of French-English bilinguals by Flege (1987), data are collected in only a single language
context. However, a growing if not yet substantial body of research (Sancier & Fowler 1987; Antoniou et al. 2011;
Olson 2012) has shown that bilingual speakers’ phonetic norms are dependent on the linguistic environment. With
regard to speaker background, most of the work investigating the effects of language context on L1 phonology has
dealt with balanced bilinguals, presumably under the intuitive assumption that only ‘true’ bilinguals may be expected
to show L2 interference in their L1. This notion has been challenged by the findings of Chang (2012), who observed
such effects in the speech of L1 English learners of Korean even in the early stages of their instruction. Thus, it is
clear that L2 does not need to be learned naturalistically in order for it to have an influence on the phonology of L1.
At the same time, however, Chang’s study did not compare different langauge contexts. In sum, we are left with a
number of research gaps with regard to the effects of L2 on L1. To our knowledge, language mode studies have not
examined consecutive bilinguals, while studies of L2 learners have not investigated the effects of language mode.
Beyond the issues of participant background and methodology with regard to language mode, research into
phonetic performance in bilingual or multilingual speakers must identify the phonological parameters to be
investigated. This is in fact a crucial and oft-neglected consideration in L2 speech research. The most influential
current theoretical models use terms such as ‘phonetic similarity’ and ‘common phonological space’, yet these terms
are not as straightforward as they may seem. In essence, the problem is that phonological theory has provided less
than ideal foundations upon which the study of L2 speech must proceed. In particular, there is still unclarity about the
phonetic or phonological status of various types of features, which complicates predictions and interpretations of L2
speech research.
This paper will present L1 data from proficient Polish users of English, both in monolingual Polish contexts and
performing insertional code-switching tasks. These speakers are L1 dominant bilinguals with professional-level
proficiency in English. Our study has three primary goals. The first is to investigate whether L2>L1 interference may
be observed independently of language mode effects. For this reason, we compare L1 data from proficient users of
English produced in a monolingual Polish context with a group of ‘quasi-monolingual’ speakers. The next goal is to
examine whether an English context with insertional code-switches into Polish may induce L2>L1 phonetic
interference. Finally, we seek to provide perspective on the question of which phonetic features may be more
susceptible to cross-language interaction. For this reason, we compare separate phonetic parameters with
implications for different areas of phonology: Voice Onset Time (VOT) measures associated with the realization of
laryngeal contrasts, and linking vs. glottalization of vowel-initial words associated with the strength of word
boundaries. In both of these areas Polish and English show systematic differences, thus we seek to establish if they
are subject to similar CLI effects.
The results of our studies suggest that the possibility of CLI is indeed dependent to a certain degree on the
particular phonetic parameter under study. In particular, the VOT parameter showed CLI effects in the monolingual
Polish task, while the code-switching task appeared to cause further phonetic drift. By contrast, the realization of
vowel-initial words with respect to linking vs. glottalization was relatively consistent across speakers and tasks. The
conclusion is that VOT appears to be inherently more susceptible to cross-language interference than glottalization of
word-initial vowels.
The rest of this paper will be organized as follows. In Section 2, we consider the possible origins and
explanations for bidirectional phonetic interaction. Then in Section 3 we provide phonetic and phonological
background on the realization of vowel-initial words with regard to linking vs. glottalization. Section 4 presents the
experimental phonetic studies. Finally, Section 5 offers general discussion with the goal of clarifying the relationship
between the observed empirical patterns and the phonological considerations underlying the study of bilingual
speech.
2 L2>L1 influence and the factors behind it
In the literature on L2 speech perception and production, one of the most influential and widely tested theories is
Flege’s (1995 et seq.) Speech Learning Model (SLM). The SLM was developed in response to findings that
challenged the traditional claim of a ‘critical period’ for foreign language learning, after which a foreign accent was
assumed to be inevitable. Instead of a critical period, the SLM postulates that the mechanisms involved in L1
phonological learning remain active over the lifespan, and may also apply to L2 learning. However, due to
dominance in the amount of input, phonetic categories in long-term memory tend to reflect L1 norms, so the model
predicts the observed age-based effects on the success of L2 learning. The SLM thus assumes that phonetic
categories continue to evolve over the lifespan in accordance with a speaker’s linguistic experience, and that
crucially, L1 and L2 categories exist in a ‘common phonological space’.
This final postulate, when taken to its logical conclusion, makes an implicit prediction that bilingual speakers’
phonological systems are subject to inevitable bidirectional interaction, and that bilinguals’ phonetic performance
may be expected to differ from that of monolinguals in both languages. Many of the findings of Flege and colleagues
lend support to this idea. For example, in a classic study, Flege (1987) found that the L1 VOT values of French-
English and English-French bilinguals were concentrated between the norms of monolingual speakers. The
interpretation behind this finding is that the phoneme /t/ in English and French were subject to equivalence
classification despite the differences in phonetic realization with regard to VOT. Since they were contained in the
same phonetic category in common phonological space, they were free to interact with each other. Similar findings
of L2 influence on L1 VOT may be found in a number of works (e.g. Major 1992; Sancier & Fowler 1997; Harada
2003). Among these papers, the Sancier & Fowler study is notable in that it looks at the linguistic environment of a
bilingual speaker of Brazilian Portuguese, who after several months in Brazil produces more Portuguese-like VOTs
and after several months in the United States produces more English-like VOTs. Meanwhile, there is evidence that
L2 influence on L1 is not limited to bilinguals with advanced L2 fluency. Chang (2012) studied novice L1 English
learners of Korean, and observed evidence of L1 phonetic drift, under the influence of L2, in the production of stop
consonants (VOT and f0 effects) as well as vowels.
However, not all cross-language studies have found evidence of bidirectional interaction. Notably, Antoniou et al.
(2010, 2011) examined VOT production in L2-dominant Greek-English bilinguals in Australia, who produced stop
consonants with VOTs that did not differ significantly from those of monolingual Greek and Australian English
speakers. Such findings challenge the SLM’s view of common phonological space, in which CLI is all but inevitable.
These authors invoke an altnerative model, the L2 version of the Perceptual Assimilation Model (PAM-L2; Best &
Tyler 2007). A crucial difference between the SLM and the PAM-L2 models is that the latter incorporates an abstract
phonological level at which L1 and L2 phones may be kept distinct in the minds of bilinguals. Thus, PAM-L2 does
not predict that L2>L1 interference is inevitable. From this perspectivef, Antoniou et al. suggest that findings of L2
influence on L1 may have been due to the effects of bilingual activation (cf. Grosjean 1998) due to the
communicative situation. Therefore, their studies control for this possible effect by comparing VOT production in a
strictly monolingual context, as well is in a task designed to elicit phonetic code-switching. In the code-switching
task, as in the monolingual mode, there was minimal L2>L1 interference, but some drift toward L1 norms.
Aside from Antoniou et al’s work, there is a very small amount of literature on the phonetics of code-switching,
Grosjean & Miller (1994) found no difference in VOT between switched and non-switched items in the speech of
French-English bilinguals, while Bullock & Toribio (2009) did observe CLI in code-switched items in the speech of
Spanish-English bilinguals. Olson (2012) points out that the two studies differened in the type of code-switches
analyzed, with the earlier study looking at insertional code-switches and the latter looking at alternational code-
switches. It is suggested that insertional code-switches, in which there is a clearly dominant base language, are less
conducive to phonetic interference. Olson’s own work adds to the inventory of phonetic parameters of phonetic code-
switching studies by looking at suprasegmentals, in particular duration and pitch, finding evidence that insertional
code-switches in the speech of Spanish-English bilinguals may be subject to hyperarticulation, which in principle is a
phenomenon that is independent of phonetic interference.
In sum, there remains a great deal of uncertainty with regard to the conditions in which we may observe L2
influence on L1 phonetic production. In addition to a general need for more empircal evidence from new language
pairings, a number of areas have, to our knowledge, not been addressed at all. One gap in this research is L1-
dominant consecutive bilinguals in different language contexts; studies into phonetic code-switching have dealt with
simultaneous bilinguals. Additionally, it is important to increase the inventory of phonetic parameter examined in the
study of phonetic CLI. While VOT has been ubiquitous in this research, sandhi linking vs. glottalization in vowel-
initial words has not received significant attention. In what follows, we shall offer some discussion to motivate the
inclusion of this additional phonetic feature.
3 Vowel glottalization vs. linking in Polish and English
Although the realization of initial vowels in terms of glottal attack or linking is not a contrastive phonemic property,
it appears as if the phonologies of individual languages encode it in a systematic way. For example, in French vowel-
initial items are systematically joined with preceding words by the sandhi processes of enchaînement and liaison. In
the former,1 word-final consonants are joined with the following word-initial vowel, alteration the syllabic affiliation
of the consonant. For example in the phrase elle aime ‘she likes’, the final /l/ of elle, which is produced as a coda
when the word is pronounced in isolation, is linked with the following vowel and resyllabified as an onset: [ɛ.lɛm].
The French patterns contrast starkly with what is observed in German, which is characterzied by harter Einsatz, hard
attack, that is realized by means of glottalization or full glottal stops. In standard German, vowel-initial word-stems
are reported to begin with a glottal stop. The absence of [ʔ] in rapid or casual speech may be considered a deletion
(Wiese 1996).
With regard to linking vs. glottalization at word boundaries, English and Polish appear to show a similar
opposition. English pronunciation textbooks (e.g. Cook 2000; Cruttenden 2001) describe linking processes that join
word-initial vowels to the preceding word. Glottalization may be used for emphasis, and to mark phrase boundaries,
but it is not the default realization of initial vowels in English (Cruttenden 2001). By contrast, in Polish, word-initial
syllables have been observed to be characterzied by phonetic prominence that preserves the prosodic integrity of
lexical items (Dogil 1999, Newlin-Łukowicz 2012), which for vowel-inital words is typically realized as
glottalization (Schwartz 2013); sandhi linking processes are largely absent. Unlike languages such as French or
English, word-final consonants are not resyllabified to be pronounced as onsets when followed by word-initial
vowels. Glottalization may be therefore be said to preserve a boundary that is already present. By contrast,
glottalization in English is usually interpreted as an ‘inserted’ boundary marker that is most likely to appear phrase-
initially (Dilley et al. 1996, Garellek 2012), and before stressed word-initial vowels (Davidson & Erker 2014).
As with any phonetic feature, contrastive or non-contrastive, vowel glottalization is subject to gradient effects of
a large number of internal and external factors. Glottalization has been observed to be more likely at higher-level
prosodic boundaries (Dilley et al 1996; Garellek 2012), in faster speech (Davidson & Erker 2014), in less frequent
words (Kraska-Szlenk & Żygis 2012), in low vowels (Brunner & Żygis 2011), when followed by a vowel (Umeda
1978). Despite these effects, whether or not a language allows linking appears to be a phonological issue that
represents a rich and understudied area for investigations into cross-language phonetic interaction. For the acquisition
of English by Polish learners, this involves the suppression of vowel glottalization that is common in L1 to produce
linked vowel-initial words. The question that is raised in this study is whether high proficiency in a language with
like English with sandhi linking processes has any effects on an L1 in which the glottalization of initial is the norm.
Our study also seeks to juxtapose the realization of two separate phonetic parameters: the oft-investigated VOT
and the linking vs. glottalization of initial vowels. There are phonetic reasons to expect that these parameters may
behave differently. Glottalization, despite variation and gradience in its realization, is an inherently privative
property. That is, although the strength and robustness of its realization is variable, in each case glottal marking is
either present or absent, quantifiable in binary terms. VOT, on the other hand, is quantified on a numerical scale.
While boundaries for the phonological categories voiced and voiceless may be identified on this scale, the
measurements themselves are not categorical.
4 Experimental studies
This section describes two experimental phonetic studies dealing the L1 production of Polish speakers with
professional level proficiency in English. The first study deals with voice onset time. The second looks at the
realization of word-initial vowels with respect to linking vs. glottalization.
4.1 Experiment 1 – L1 VOT production
This section describes an experiment in which proficient L1 Polish users of English produce word-initial stops in a
carrier phrase context. Previous studies (Waniek-Klimczak 2011; Sypiańska 2013) have found evidence that the
VOT measurements of L1 Polish have been subject to L2 influence. In particular, the aspirated realizations of /p t k/
in English (and Danish in the case of the Sypiańska study) appear to lead to increased VOT in the case of the Polish
series of voiceless stops. This study seeks to enhance the findings of those studies with the additional variable
associated with a phonetic code-switching task.
1 In liaison, final consonants that are not pronounced in when the word is produced in isolation appear as onsets
before word-initial vowels.
4.1.1 Method
Five L1 Polish speakers served as the experimental group in the VOT study. The speakers were all highly proficent
speakers of English (C2 level), employees at the faculty of English at Adam Mickiewicz University in Poznan. That
is, the speakers were all English language specialists. In addition, 5 ‘quasi-monolingual’ Polish speakers with
elementary (A2 level) proficiency in English served as controls.
A list of 9 monosyllabic Polish words produced utterance-initially comprised the data set for the study. Each of
the 9 target words started with a voiceless stop (p, t, or k). The word-list was counterbalanced for place of
articulation (3 * labial, coronal, dorsal) and following vowel quality (3 * /a/, /e/, /u/) to control for universal effects
of vowel context and consonant place on VOT (e.g. Maddieson 1997).
Three basic conditions were set for data collection. In the first, the control group produced the tokens (2
repetitions in a randomized order) in the Polish phase X to nie jest trudne słowo ‘X is not a difficult word’. In the
second, the experimental group produced the tokens in the same phrase. In the third, approximately one month after
the first recording session, the experimental group produced the tokens in the English phrase X is an easy Polish
word . In the first two conditions, all instructions were given to participants in Polish. In the third, a native speaker of
English ran the recording session and gave instructions in English. The target items were presented to the participants
on PowerPoint slides inside a soundproof recording booth at the Faculty of English at UAM. Recordings were made
directly onto a laptop computer through an Edirol UA-25 USB audio interface. A total of 270 tokens were collected
for analysis: (9 target words * 2 repetitions * 5 control group speakers = 90 control tokens + 9 target words * 2
repetitions * 5 experimental group speakers * 2 language contexts = 180 experimental tokens). VOT was measured
in Praat according to the standard criteria.
4.1.2 Results
The results of the VOT study are summarized graphically in Figure 1. A one-way ANOVA revealed a significant
main effect of condition on VOT, F[2,267]=26.5, p<.001. Post-hoc Bonferroni tests revealed that each of the
pairwise comparisons was significant. The bilinguals in monolingual mode produced longer VOT than the quasi-
monolinguals, p<.001. The code-switched items showed longer VOT than those of the experimental group in
monolingual mode, p=.013.
Figure 1 – Mean VOT values according to group/mode condition
In Figure 2, we see the results sorted for individual places of articulation. The expected effects of place of
articulation on VOT were observed, F[2,267]=88.5, p<.001, with dorsals showing longer VOT than the other places
p<.001. The analysis also revealed a significant condition-place interaction (p=.015), by which the increase in VOT
in the experimental group was greater in the case of dorsals than for coronals or labials.
Figure 2 – Mean VOT values by condition sorted for place of articulation.
The results for each of the individual participants are shown in Figure 3. In the figure we can see the general
pattern of longer VOT from the bilingual group. With regard to the code-switches, the basic tendency for longer
VOTs was less robust than in the group data. T-tests revealed a significant difference between monolingual mode
and code switches only in the case of one of the five speakers 9 (p=.027 for speaker 8 in the figure), with two other
speakers showing differences that approached signficance (p=.08 for speaker 6; p=.13 for speaker 7).
Figure 3 – Mean VOT values by individual speaker/mode
4.1.3 Discussion
The results of the VOT study may be summarized as follows. Phonetic drift seems to have occurred in the realization
of initial voiceless stops in the Polish of these speakers, as evidenced by the difference between the control group and
the experimental group. The phonetic drift was especially robust in the case of the dorsal consonants. The effects of
the code-switching task, however, seem to be more modest. While the group data showed significantly longer VOTs
for the code-switched items, this was only marginally observable in the individual data.
With regard to the research question posed earlier, it appears that phonetic drift may indeed be observed
independently of language mode effects in the case of these participants. For L1 Polish speakers who are proficient
users of English, this finding is compatible with the findings of Waniek-Klimczak (2011). The effect on the dorsals is
also interesting in that it suggests that more robust phonetic realizations are better candidates for phonetic drift. In
other words, since dorsals have longer VOT than labials or coronals, they may be more susceptible to CLI effects on
VOT.
The language mode results suggest that phonetic performance in code-switching contexts is to a certain degree
idiosyncratic of individual speakers. It appears, then, that the general pattern of longer VOT for the code-switches
may be attributable to hyperarticulation on the part of some speakers (cf Olson 2012), rather than a systematic effect
of phonetic CLI. In this connection, it must be noted that this study dealt with insertional, rather than alternational
code-switches, which may be less conducive to CLI effects. In both Grosjean & Miller’s as well as Antoniou et al.’s
studies, insertional code-switches were examined, with minimal effects on L1 VOT.
4.2 Experiment 2 – linked vs. glottalized vowel hiatus
The next study we will describe deals with glottalization vs. linking V#V sequences. In English, linking of vowel-
initial words is quite common, while Polish has a tendency to show glottalization, which maintains the prosodic
integrity of the word-initial vowel. Thus, our study investigates the degree to which L1 Polish speakers with
professional level proficiency in English produce linked vowel-initial words under the influence of the L2.
4.2.1 Method
Seven L1 Polish speakers served as the experimental group for our study. The speakers were all highly proficent
speakers of English (C2 level), employees at the Faculty of English at Adam Mickiewicz University in Poznan. In
addition, 20 ‘quasi-monolingual’ speakers with elementary (A2 level) proficiency in English served as controls.2 The
linguistic materials were comprised of 20 Polish phrases which contained vowel hiatus spanning a word boundary
(V#V). The data set was counterbalanced for both V1 and V2 quality, which has been found to affect the likelihood
of glottalization. Half of the V2 tokens were /e/ and half were /a/. The first vowel was either /ɨ/ or /a/. All of the
word-initial vowels were unstressed, which is generally an environment conducive to linking.
The stimuli were presented to the participants on Power Point slides on a monitor installed in a soundproof
recording booth. Speakers were instructed to try to read quickly. The experimental group was recorded in both
monolingual Polish mode and in an insertional code switching task. In monolingual mode, the target two-word
sequences were contained in short phrases (2-5 words). In the code switching task, the target phrases were inserted
into an English carrier phrase: In English the Polish phrase [target] means [translation of target phrase given].
There was an interval of 2-4 weeks between the recording sessions. Vowel-initial items were coded as linked or
glottalized, while the duration of the target phrases was measured in order to calculate speech rate in
syllables/second, since speech rate has been shown elsewhere to influence the likelihood of glottal marking. Tokens
which were produced more than 1 standard deviation (0.647 syllables/sec) faster or slower than the mean speech rate
(6.07 syll/sec) were excluded from the analysis.
4.2.2 Results
The first set of results to be presented concerns speech rate as a function of language mode and as a function of
linking vs. glottalization. Linked phrases (M=6.27, SD=.630) were produced more quickly than glottalized ones
(M=5.96, SD=.629), F[1,575]=33.2, p<.001. The phrases produced in the code switching task (M=6.32, SD=.672)
were produced more quickly than those in monolingual Polish mode (M=5.98, SD=.615), F[1,575], p<.001. A binary
logistic regression analysis revealed that rate was a significant predictor of glottalization, B=-.771, p<.001. Lexical
frequency was a significant predictor of glottalization, more frequent words (checked against an on-line corpus of
spoken Polish: http://www.nkjp.uni.lodz.pl/spoken.jsp) were less likely to be glottalized, B=-.004, p=.026).
The glottalization rates of the individual lexical items ranged from 46.7% to 84.4%.
The rates of glottalization of vowel-initial items as a function of speaker group and language mode are summarized
in Figure 4. In monolingual mode, the quasi-monolingual group produced glottalization in 64.9% of the vowel-initial
tokens, while the experimental group produced glottalization in 65.2% of the cases. Meanwhile, in the code-
switched items, glottalization was produced in 55.2% of the word initial vowels. Neither Group (in monolingual
mode, B=.01, p=.96) nor Language Mode (in the bilingual group, B=-.42, p=.102) was a significant predictor of
glottalization in the group data, although the figure suggests that the odds of linking tended to increase in the code-
switching.
Figure 4: Glottalization rates across group and task
2 The discrepancy in the size of the control groups of the two studies stems from the fact that the vowel-initial linking
study was carried out in the context of a larger project on glottalization in L1 Polish and Polish-accented English. As
a result, a larger corpus of L1 Polish speech was available to us.