Top Banner
11 月 3 月月月月月月月月月月月月月月 Perfume 月 10 月月月月月月月 For the Tokyo Dome concert on 3 rd of Nov. look back on Perfume’s 10 year. 2001 月月 Perfume 月月月月月Look back on Perfume in 2010 A:月 月月 、! A: The project we've been bringing to you for 10 weeks finally comes to its end! K:月月 K: Yes, it does. N:月月月月 N: The finale! K:2010 月 月 月 、、。 K: There have been various events on 2010, K: But on next week, The Tokyo Dome live is finally coming. N:月 月 月 。、~2010 月 月 Perfume 月月 月月 」、。 ~! N: So, in order to study about 2010, we would like to call some students. N: who sent messages on Perfume forum saying "I'm going to the Tokyo Dome Live!" A:月 ~! A: Yeah!! K:月月月月 K: Sounds wonderful! N:月月月月月月月月月月月月月月月 N: So, we're going to call them. K:月月月月月 K: We really want to talk to them! A:月月月月月月 A: Yeah! The telephone time! K:月月月月月月月月 K: We'd love to hear their voices. N:月月月月月月 月月月 一。
22

Perfume 2010

Dec 05, 2014

Download

shellfish1004

Perfume locks history review held in 2010.
Review of 2010.
Aired on 28th of Oct.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Perfume 2010

11月 3日の東京ドームライブに向けて、Perfumeの 10年間を研究せよ。

For the Tokyo Dome concert on 3rd of Nov. look back on Perfume’s 10 year.

2001年の Perfumeを研究せよ。

Look back on Perfume in 2010

A:十週に渡ってお届けしてきたこの研究も、いよいよラスト!

A: The project we've been bringing to you for 10 weeks finally comes to its end!

K:はい。

K: Yes, it does.

N:ラスト!

N: The finale!

K:2010年、すでに色々とありましたが、いよいよ来週が東京ドームライブです。

K: There have been various events on 2010,

K: But on next week, The Tokyo Dome live is finally coming.

N:はい。ということで、え~2010年を研究するために、今夜は Perfume掲示板に「ド

ームライブ行くよ~!」と参戦表明をしてくれた生徒の皆さんに、電話をね。

N: So, in order to study about 2010, we would like to call some students.

N: who sent messages on Perfume forum saying "I'm going to the Tokyo Dome

Live!"

A:わ~!

A: Yeah!!

K:いいね!

K: Sounds wonderful!

N:電話をしていきたいなと思います。

N: So, we're going to call them.

K:話したい!

K: We really want to talk to them!

A:電話じゃ~!

A: Yeah! The telephone time!

K:聞きたい聞きたい。

K: We'd love to hear their voices.

N:まずはじゃあ一人目。

N: Okay then, for the first student.

A:はい。

Page 2: Perfume 2010

A: Yup.

N:福井県の「Music Fighter」君。19歳男の子!

N: "Music Fighter"-kun, a 19 years old boy, from Fukui-Pref.

N:「今日東京行き高速バスのチケットを買いました。」

N: "I bought the expressway bus ticket for Tokyo today"

A,K:わぁ~。

A,K: Wow.

A:高速バスで?

A: An expressway bus?

K:高速バスで来るんだ?

K: He's coming by the expressway bus?

N:福井からね。

N: From Fukui, yes.

N:「初めての Perfumeさんのライブ、この東京ドームを逃したら一生後悔すると思

い、」

N: "It's my first time experiencing Perfume Live"

N: "I thought I would regret for my entire life if I miss this Tokyo Dome"

N:「超こうきょ?ん?超こうこう?…」

N: "So, I'll face it with an Extreme tig... rljea; af;lkaj...."

K:「超強行?」

K: "Extremely tight?"

A:強行だよ!?

A: "You mean tight, right?"

N:「…超強行スケジュールで臨みます」と。

N: "... with an Extremely tight schedule" he says.

A:もう何度繰り返しても「こうこう?」

A: You tried so many times and you always ended up with "tighkfjd;alf ?" LOL!

N:超強行スケジュールで。

N: So he’s coming with an extremely tight schedule!

A:はい。

A: Yeah.

K:挑むと。

K: Wow!

N:というMusic Fighter君。

N: That's what Music Fighter-kun wrote.

A:凄い!だって高速バスって夜中走るんですよ!

Page 3: Perfume 2010

A: Amazing! A expressway bus runs during night, right?

N,K:そうよ!

N,K: Yeah!

A:で、東京駅とかからもよく出とるけど、あれが福井県からやけん。

A: There's several buses depart from Tokyo. But the one he's taking is from

Fukui.

N:うん。

N: Yeah.

A:遠いねぇ~。

A: That's quite far away.

K:結構時間かかるよね?

K: It should take pretty much time, shouldn't it?

N:そうかもね。

N: I think so.

A:凄~い!

A: Wow, amazing!

K:ワクワクじゃなぁ。

K: Sounds so exciting!

A:嬉しいねぇ。

A: We're so glad to hear that.

N:もしもし!

N: Hello?

S:もしもし。

S: Hello?

A,N,K:どうも~、Perfumeです。

A,N,K: Hi, How are you doing? We're Perfume!

S:今晩は。

S: Hello, good evening.

A,N,K:こんばんわ~。

A,N,K: Good evening!!

N:Music Fighter君ですか?

N: So, are you Music Fighter-kun?

S:ハイ。

S: Yes.

N:書き込みありがとう。

Page 4: Perfume 2010

N: Thank you very much for your message.

S:あ、ありがとうございます。

S: Oh, thank you very much for reading it.

N:ドームライブ来てくれるんですね。

N: So, you're coming to the Dome Live.

S:ハイ、行きます。

S: Yes, I'm going.

A,N,K:わ~!!

A,N,K: WOOOW!

A:いい声だね。

A: You have a very good voice.

N:ホントだね。

N: That's true.

K:ね~。

K: Yeah.

N:Perfumeのライブは初めてなんだよね?

N: And it's your first time coming to Perfume's Live concert, right?

S:ハイ。初めてです。

S: Yes, it is.

A:お~。

A: Oh!

K:初めてなの~?

K: Really?

N:で、高速バスで来るっていう風に書いてくれてたんだけど、

N: And you wrote you're coming by an expressway bus.

S:ハイ。

S: Yes.

N:それは一人で?

N: You're coming by yourself?

S:あ、一人です。

S: Ah, yes.

A,N,K:え~!一人で来るの~?

A,N,K: Wow! You coming all by yourself!?

N:あら、なんかじゃあチケットも一人で一枚取って?

N: Then you bought a ticket by yourself?

S:はい、そうです。

Page 5: Perfume 2010

S: Oh yes, I did.

N:なんかあの、現地で集合とかも無く?

N: And you’re not getting together with someone at Dome or something like

that?

S:あ、それもなく。

S: No, I won’t.

N:あら~!そうなんだ~!

N: Really! I see.

K:一人で見るんだ~!

K: So you’re going to watch it all alone.

A:メンタル強いね!

A: You’ve got a pretty good mental toughness!

S:…ハイ。

S: …Yes.

A,N,K:(笑)

A,N,K: LOL!

N:強い!そっかそっか、ありがとう!

N: Yeah! Anyway, thank you very much!

A:そうなんじゃ~。

A: I see, thanks a lot.

S:ハイ。Computer Cityの時からずっとファンで。

S: Yes. I’ve been your fan since “Computer City”

A,N,K:え?そうなの!?ホントに~!?

A,N,K: Really!?

A:それめっちゃファンじゃん!

A: That’s a very veteran fan!

S:で、それからずっとファンだったんですけど、

S: I’ve been your fan ever since then.

N:うん!

N: Yeah!

K:あ、そうなんだ!

K: Wow, that’s great!

S:でもそん時まだ中学生とか高校生だったんで。

S: But I was a junior high or high school student back then.

A,N,K:そうだよね~。

A,N,K: Yeah, I see.

Page 6: Perfume 2010

S:お金もなくって、ライブとかやっぱ行けなくて。

S: So, I didn’t have enough money to go to live concerts.

A,N,K:うん。

A,N,K: I see.

S:で、大学になったんで、今回東京ドームで初ライブ。

S: And as I entered the University, I’m going to experience my first live concert

at Tokyo Dome.

N:お!そうなんだ。やっとだね。

N: I see. Finally we can meet you.

K:嬉しいな~。

K: I’m so glad to hear that.

S:はい、やっと。

S: Yes, finally.

N:でさぁ、そのチケットとかはどうやって買ったの?バイトとかして?

N: So how did you afford a ticket fee? Did you do some part time jobs?

S:いや、もう生活費節約して。

S: Oh, I just cut down my budget.

A,N,K:え~!!マジで!?

A,N,K: What!? Really?

S:もう、同じ場所にいれる事だけでも嬉しいです。それだけでも。

S: Just being at the same place with you will be my pleasure. I really mean it.

A:え~!ウソー!今ねぇ、電話しよるよ。

A: Wow, no kidding! And we’re even talking now.

S:逆電来ると思ってなかったんで、ホントに。もうホント嬉しいです。

S: I didn’t expected your call at all. So, I’m really, really happy.

N:うわ~。嬉しい!

N: Gee! I’m glad to hear that!

A:凄いね~。

A: Awesome!

K:何か、この曲聴きたいな~っていう曲ってある?

K: Is there any songs you’d like to hear at Tokyo Dome?

S:えっと、あの、自分一番好きな曲が Secret Secretなんで、

S: Well, my most favorite track is “Secret Secret”

A,N,K:あ~。

A,N,K: Oh!

K:そうなんだ~。

Page 7: Perfume 2010

K: I see.

S:絶対聴きたいです。

S: So, I’d definitely like to listen to it.

N:そうか~。

N: Oh, I see.

K:何で一番好きなの?

K: Why is it your most favorite?

S:えっとあの、ダンスとかも好きですし、あの~プロモーションビデオとか見ても一番

好きなんで。

S: Oh well, I love dance of the song, and the PV is also my favorite, too.

A,N,K:うんうん。

A,N,K: I see.

K:そうなんだ~。ありがとう。

K: I got it. Thank you.

A:凄い物語があるよね。

A: That PV with a story, I see.

N:そうか、今はちょっと、ホント何にも言えれんけど。

N: I see. I’m sorry we can’t ensure anything about the set list, though.

K:当日楽しみに。

K: But please look forward to it!

S:ハイ。楽しみにしてます。

S: Yes, I’m looking forward to it.

N:ね!

N: Yeah!

A:ありがとう!

A: So, thank you!

S:ありがとうございます。

S: Thank you very much.

K:ありがとね~。

K: Thanks a lot.

A:じゃあ、ドームライブで会いましょう!

A: Okay, let’s meet up at Tokyo Dome Live!

S:ハイ!楽しみにしてます。

S: Yes, I’m looking forward to it.

N:うん!楽しみに!

N: Yes, please.

Page 8: Perfume 2010

K:またね~。

K: Then, see you!

S:はい、ありがとうございました。

S: Yes, thank you very much.

A,N,K:バイバ~イ!

A,N,K: Bye!

S:バイバ~イ。

S: Bye!

皆さんこんばんは

Hi, everyone. Good evening!

かしゆかです

K: I’m Kashiyuka.

のっちです

N: I’m Nocchi.

あ~ちゃんです

A: I’m A-chan.

3人合わせて Perfumeです

Three of us as Perfume!

よろしくお願いします。

Nice to meet you.

まだまだ、2010年の Perfumeを研究せよ。

Look back more on Perfume in 2010.

K:ハイ。じゃあどんどん電話して行きましょう。

K: Okay, so we’re calling next student.

N:はい。

N: Yup.

K:え~っと、東京都ラジオネームあぶ山ちゃん。13歳の女の子!

K: The next student is, radio name “AbuYama”-chan, a 13 years old girl from

Tokyo!

N:あら。

N: Wow.

A:若い!

A: She’s young!

Page 9: Perfume 2010

K:若いね~。

K: Yes, she is.

K:「東京ドームライブ友達と参戦します!」

K: “I’m going to the Tokyo Dome Live with my friends!”

N:ありがとう!

N: Wow! Thank you very much!

K:「こんなに広い会場でライブが出来るのも、きっと 3人の結束力があったからだと思

います。」

K: “I believe it is your solidarity which enables you to hold a Live in such a big

venue”

K:「本番まであともう少しですが、リハとか頑張って下さい!」

K: “There is not so much time left for the real stage, So good luck on your

activities such as rehearsal!”

A,N,K:…ありがとう!

A,N,K: Thanks a lot!

K:13歳だって。

K: She’s only 13 years old.

N:なるほどね。

N: Wow.

A:若い!若いですわ!

A: Just wow! She’s so young!

K:友達と来てくれるんだって。

K: And she’s coming with her friend.

K:もしも~し。

K: Hello?

S:もしもし。

S: H, Hello.

N:もしもし。今晩は!

N: Hello, Good evening!

S:こ、今晩は。

S: G, Good evening.

K:今晩は。Perfumeです!

K: Good evening. We’re Perfume!

A,N: Perfumeです。

A,N: Hi, we’re Perfume.

Page 10: Perfume 2010

S:初めまして。

S: Nice to meet you.

A,N,K:初めまして。

A,N,K: Glad to talk to you.

N:あぶ山ちゃん?

N: Are you AbuYama-chan?

S:はい。

S: Ah, yes.

N:あ~、どうも~。書き込みありがとう!

N: Oh hi! Thanks for your message!

A,K:ありがとう。

A,K: Thank you!

S:あ、こちらこそ。

S: Oh, thank you for reading it.

K:ドームライブ来てくれるんだよね?

K: So, you’re coming to the Tokyo Dome Live?

S:あ、はい。

S: Ah, yes.

K:友達と二人で来るの?

K: You’re coming with a friend?

S:いや、友達 2人と私含めて 3人で。

S: Actually, I’m going with my 2 friends. So we’re going with 3 of us.

K:3人で来るんだ!?

K: Wow. You’re coming with 3!

N:3人で!

N: Gee!

K:友達は同級生?

K: Are they your classmates?

S:ハイ。

S: Yes.

K:あ、そうなんだ。学校で?

K: Oh yeah? You met them at school?

A:そっか、みんな 13歳か。

A: Wow, so you’re all 13 years old.

K:そっか、13歳か。凄いね。

K: That’s right, amazing.

Page 11: Perfume 2010

S:イヤ、ホントに東京ドームずっと楽しみにしてて。

S: Oh, I’ve been really looking forward to the Tokyo Dome Live.

A,N,K:うん。

A,N,K: Thanks.

S:なんか、ここまで来るのも 3人も大変だったと思うし、

S: Well, I think it wasn’t easy for you to reach where you are today.

A,N,K:うん。(笑)

A,N,K: You’re right. LOL!

S:それを考えたらもうホントに、何ていうんだろう、頑張ってほしくて。

S: So when I imagine that, I really feel, uh what should I say…, I really want to

wish you very good luck.

A,N,K:うん。

A,N,K: Yeah.

S:こっちも全力で応援するし。ホントもう、頑張って下さい。

S: And I’m going to use all of my strength to cheer you.

S: So, I mean… I really, really wish you the best of Luck.

A,N,K:ありがとう。

A,N,K: Thank you very much.

A:凄い伝わってくるね。気持が。

A: Your emotion comes across very well.

N,K:うん。

N,K: Yeah.

K:そこまで考えてくれて、見に来てくれるって嬉しいね。

K: We’re so glad to hear that you care about us that much and you’re coming to

Tokyo Dome with that feeling.

N:あぶ山ちゃん今 13歳でしょ?

N: So, you’re 13 years old now, right? Abuyama-chan?

S:はい。

S: Yes.

N:いつ頃 Perfumeを知ったん?

N: When did you discover Perfume?

S:10歳?10歳。

S: When I was 10, I guess.

N:10歳。2年前?

N: When you’re 10 years old. About 2 years ago?

K:10歳?何の時?

Page 12: Perfume 2010

K: 10 years old? With what did you find us out?

S:ポリリズムのCMで。

S: With the Polyrhythm Commercial.

A,N,K:あ~!

A,N,K: Ah ha!

K:ポリリズムのCMで知ったんんだ!

K: Oh you discovered us with the Polyrhythm Commercial.

N:その時か~。

N: So you find out Perfume at that timing!

A:凄~い!

A: That’s great!

K:そっか~。

K: I see.

S:でもその時は、あんま曲とか聞かなくて。

S: But at that time I didn’t listened to your songs very well.

N:あ~、分かる分かる、そんな感じ。

N: Oh, I see. I know that kind of situation.

S:で、6年生位になってから曲聴いて。

S: And I listened to tracks when I became 6th grade.

A,N,K:うん。

A,N,K: Aha.

S:で、ずっと好きです。

S: And I love you ever since then.

N:え~!嬉しい!ライブは来たことある?

N: Thanks! So good to hear that. Have you ever been to our live concert?

S:代々木と、直角二等辺三角形ツアーと…

S: Yes. I attended Yoyogi, Isosceles Right Triangle tour…

A,N,K:お!来てんじゃん!

A,N,K: Wow! You’ve been to lives several times!

A:え、何々?

A: And, pardon?

S:あの~、何だっけ?ファンクラブツアー。

S: And…, what was it?, oh! A fan club tour.

A,N,K:あ~!

Page 13: Perfume 2010

A,N,K: I see!

K:ファンクラブに入ってくれてるんだ!

K: So you belongs to our fan club!

S:一番前だったんです!

S: I was at the front row!

A,N,K:うわ~!

A,N,K: Really!?

K:一番前?

K: At the front row?

A:じゃあ絶対見とるね!

A: Then we definitely saw you.

K:凄い!

K: Amazing!

A:絶対目会っとるね!

A: We definitely met your gaze directly.

S:ハイ。会いました。

S: Yes, we did.

A:ね~。ホント!

A: Yeah, for sure!

N:で、今回さ。お友達 2人連れてきてくれるでしょ?

N: And so, you’re taking 2 friends with you, right?

S:ハイ。

S: Yes.

N:その娘たちは、Perfumeを聞いてくれたりしてる娘?

N: So do they listen to Perfume, too?

S:ハイ、もちろんです。

S: Yes, of course.

N:何か、あぶ山ちゃんが勧めてくれたりして?

N: Did you recommend us to them?

S:勧めて、曲聴いて、「誰々可愛い!」みたいな。

S: Yes. I recommended and they listened to it.

S: And we talk like “So-and-so is cute!”

A,N,K:(笑)

A,N,K: LOL!

S:「何々の PVの時の誰々可愛い!」みたいな。

S: “In the PV of blah-blah, so-and-so is so cute!”

Page 14: Perfume 2010

N:うんうん。そっか~!

N: Thanks, I see.

A:そうなんだ~。

A: I see what it’s like.

K:東京ドームライブで、何か楽しみにしてることってある?

K: Is there anything you looking forward to at the Tokyo Dome Live?

S:う~ん、まぁ、遠くの方の席の人のところも回ってあげてほしいな、と思います。

S: Umm… I would like you to approach audiences who sit far from you, too.

K:そうだね。大きいもんね。

K: I see. ‘Cause it’s such a big venue, right?

S:ハイ。

S: Yes.

N:そうだね。

N: Yes, we’ve got to.

K:ね、当日どんな服装で来るの?

K: Hey, what kind of clothes are you going to wear on the day of the live?

S:…あ~、まだ考えてないです。

S:…Ah, I, I haven’t decided yet.

A,N,K:あー!まだ考えてないんだ!

A,N,K: Oh! You haven’t yet!?

S:あ~、でもパーカーは買うんで、パーカーは絶対着たいなと思います。

S: Ah, but I’m going to buy a parka, So I’ll definitely put it on.

N:グッズね!

N: Oh, a goods you’re talking about!

K:あ~、パーカーね!

K: I see, that parka.

A:あ~、あれね、ちょっと大きめに着たいな~、と思っても、Mとか買っちゃったら間

違えてデッカイから。ホントに Sとかにした方がいいよね?

A: Oh! That one. You know what?

A: Even if you prefer to put it on in a loose-fitting way,

A: Medium size would be too big. You should buy a small one.

N,K:うん、そうかも。

N,K: Yeah, I think so, too.

A:ウチらで Sが結構ダボダボだもんね。

A: Small parkas are pretty sloppy for us.

K:結構普通にゆったり着れるサイズ。

Page 15: Perfume 2010

K: Yeah, we can wear it in a quite easy style.

S:ハイ。

S: Oh, I see.

K:なんか、ドームでこの曲は聴きたいな!って曲とかある?

K: Is there any songs you’d like to listen to at the Dome?

S: Seventh Heavenです。

S: It’s “Seventh Heaven”

N:あ~!なるほど~!

N: Aha! I see!

K:何で Seventh Heaven好きなの?

K: Why do you like it?

S:何か、この曲で Perfume凄く好きになった曲だから。きっかけの曲だから。

S: Because with this song, I fell in love with Perfume. This song was the catalyst.

K:そうなんだ~。

K: I see.

N:ポリリズムのね、カップリングだもんね。

N: It was a B side track of Polyrhythm.

A:カップリングのね。

A: That’s true.

K:へー、そっか~。

K: Wow, I see.

N:なるほどね。

N: I’ve got your point.

A:いや~、大人じゃ!Seventh Heavenですよ。

A: Wow! Such a mature girl! Seventh Heaven, you know!?

N:ホントだ!あんなゴリッゴリの恋愛の曲を!

N: That’s true. It’s such a hard-core love song!

K:ねぇ、あぶ山ちゃんは恋愛してるの?

K: Abuyama-chan, are you in love with somebody?

S:してないです(笑)!

S: No! LOL!

A,N,K:え~!してないんだ!!!

A,N,K: Oh you are not!?

K:そうなんじゃ~。

K: I see.

N:してからじゃあね、Seventh Heaven聴いてもらって。

Page 16: Perfume 2010

N: Then, you can listen to Seventh Heaven after you’re in love, too.

A:この話はちょっとね、深くなってしまうけんね。(笑)

A: Yeah, It’s gonna be quite deep talk, you know? LOL!

N:ホンマやね。

N: Too true! LOL!

K:じゃあ、当日また会いましょう!ありがとね!

K: All right let’s meet again on the day of the live! Thanks!

S:ハイ。あ、最後にいいですか?

S: Yeah. Oh, can I say a final message?

K:うん。

K: Sure.

S:ホントもう死ぬまで好きなんで、ホント頑張って下さい。

S: I… I’ll love you until the day I die. So, I really wish you the very best of Luck.

A,N,K:あ~!ありがとう!!

A,N,K: Thank you, thank you very much.

N:死ぬまで忘れないよ、ホントに。今の言葉は。

N: I’ll never forget your word to the last breath.

S:ありがとうございます。

S: Thank you very much.

N:ありがとう、ホントに。

N: Thank you. I really appreciate it.

A:ありがとう。

A: Thank you very much.

N:じゃあ、楽しんでね。ドーム。

N: So, please enjoy the Tokyo Dome Live.

S:ハイ、頑張って下さい。

S: I will! So good luck.

A,N,K:ありがとう、頑張ります。じゃあね~!

A,N,K: Thanks. We’ll do our best. See you!

S:はい!

S: Bye!

A:あ~、凄~い。

A: That was great.

N: Seventh Heavenいい曲。

N: Seventh Heaven, such a nice track.

Page 17: Perfume 2010

A:凄いね。何か 13歳なのに、何か凄い考えてくれてて。何か「後ろの人とか、遠くの人

にも、ちゃんと見てほしい、行ってあげてほしい」みたいな。

A: She was so great. She’s only 13 years old, but she cares a lot about our live.

A: Like “Please take care about the audiences sitting far from stage and

approach them, too”

A:…ハイ!みたいな。(笑)

A: We were like “Y, yes, ma’am!”

A:行かせて頂きます!確かに 5 万人ですもんね!みたいなさ。

A: “We’d love to, ma’am! I know, ‘cause there’s 50,000 audiences!”

A:なんかその、ね。シュミレーションいっぱいしてくれて、ホントに Perfumeのライブ

のことをずっと考えて、過ごしてくれてるんだろうな、っていう。その背景を感じられ

るような、何か言葉だったな、って思います。

A: We could see that she was thinking a lot about our concert,

A: And we could feel she spends her days simulating various situations about

our live.

A: Those backgrounds really comes across from her message.

N,K:うん。

N,K: Yeah.

A:嬉しいね。

A: So glad to hear that.

K:嬉しい。

K: That’s true.

A:ハイ。ということで今夜は、東京ドームライブに参戦表明をしてくれた生徒の方々に、

電話をしてきましたが、

A: So tonight, we called our students who expressed their intention to join the

Tokyo Dome Live.

N,K:ハイ。

N,K: Yes.

A:勿論、この 2人以外にもたくさんの生徒の皆さんが、全国から東京ドームライブに参

戦表明をしてくれています!

A: And of course, there’s a lot more students other than these 2,

A: who said they’re coming to the Tokyo Dome Live from all over Japan!

N,K:ありがとう!

N,K: Thank you!

A:いよいよ来週の水曜日!

A: So, it’s on Wednesday next week!

Page 18: Perfume 2010

N:ホンマですね~。

N: That’s true.

K:もう来週か~!

K: Can’t believe it!

A:そうなんです!

A: But it’s coming!

K:ヤダな~。

K: Oh I wish it wouldn’t

A:ああぁアァ゛~!

A: AAAAAAAAAAZH!

N,K:(笑)

N,K: LOL!

A:もう 1週間も、無ぁぁぁぁぁぁ~い!!

A: Now we don’t have a week LEEEEEEEEFT!!

N,K:(笑)

N,K: LOL!

A:ヤバい!

A: Oh my goodness.

K:どうしよう?自分も凄い楽しみにしてるから、その日が来てほしくない、っていう気

持ちも

K: Oh no. I’m the one who’s looking forward it very much.

K: So I feel like I don’t want that day to come.

N:あ~、まぁね。分かるかもシンナイ。

N: Aha, I see. I think I know how you feel.

K:凄いある。

K: I feel it pretty much.

A:終わってね、燃え尽き症候群にならんようにせんとね。

A: We have to be careful not to fall burnout syndrome after the live.

N:そうだね~。

N: That’s right.

K:ホンマじゃね~。

K: Too true.

N:どう?何か意気込みとかは?

N: So, how about your enthusiasms?

A,K:意気込みか~。

A,K: Oh, enthusiasm?

Page 19: Perfume 2010

K:やっぱり、どんなに大っきくなっても、来てくれた人みんな一人一人とちゃんと楽し

めるライブにしたいな、っていう気持ちはずっと変わらなくあるから、もう当日は、全

力で楽しむ!

K: Well, no matter how large the venue becomes,

K: I’ll never forget the spirit that I want our concert to be something in which

every single audience can have fun with us.

K: So, on the day, I’m going to use my full effort to enjoy.

K:いっぱいさ、動きがあるからさ、あっちこうやって覚えたり、あれ覚えたりとか色々

頭を使うけど、それに追われるばっかりじゃなくて、ちゃんとライブっていうものを楽

しむ日にしたいな、と思います。

K: As there’s a lot of moves, we have a lot to remember, like “move like this at

that part” and so on.

K: But I don’t want to end up with only struggling it.

K: I want it to be the day I can enjoy the live.

A:うん。そうだね。ホント 200人とか 300人とかで、ライブハウスをワンマンライブや

るのに、何カ月も前から打ち合わせして、リハーサルしてってやってたのがつい最近の

ように、ホント感じられて。

A: Hmm… That’s right.

A: I feel those days we spent couple of month having meetings and going

through rehearsals for our one-man concerts in small venues for only 200 or

300 audiences are pretty recently.

A:で、箱的にはどんどん、幸せなことにこんな大きくなってきて、東京ドームっていう

凄い大きな場所で、今回出来るけど、その、O-CrestとかO-westとか表参道 FABとか、

A: Fortunately, the venues became larger and larger.

A: And now we can hold the live at the Tokyo Dome, such a large venue.

A: But I don’t want to forget about the venues such as O-crest, O-west and

Omote Sando Fab.

N:うん、いっぱいやったね。

N: Yeah, we held a lot of lives there.

A:あの辺でね、ワンマンライブをやらせてもらってた時のことを、気持ちを忘れないで、

もちろん一人一人と楽しめるような、ライブにしたいですね。

A: I don’t want to forget the feeling we had when we held lives at those venues,

A: And of course, I want the live to be something we can enjoy with every single

audience.

Page 20: Perfume 2010

A:のっちさんは?

A: How about you, Nocchi-san?

N:ライブを創る時って、凄いお客さんにこういう風に見えて欲しいとか、後ろのお客さ

ん、前のお客さんとか、色々考えて創るけど、やっぱりこう、本当の生の声、ホントに

何を楽しみにしてるかって聞かないまま本番を迎えたりするじゃん?

N: Well, when we create a live concert, we think a lot.

N: we think about the things like we want our audiences to see us in that way,

or about fans at back fans at the front and so on.

N: But we often have the day of our concerts without listening to their real

voices, what they’re really looking forward to.

N:だから今日、電話出来るの凄く楽しみにしてて。

N: So, I was really looking forward to talking to them today.

A,K:うん。

A,K: Yeah.

N:こうやって話せて、何か、今実感したかも。ライブっていうのを。

N: And now we talked. So, I think I realized it now. I realized about the Live.

A:分かる!

A: I know!

N:だからむっちゃ緊張しちゃって。

N: Yeah, so I’m sooo nervous now.

A:めっちゃ緊張するよね!

A: You can say that again!

N:さっきの、あの、一曲目聴いてる時。

N: You know? When we were listening to the 1st track.

A:ヤバかったね!心拍数ハンパなかった。

A: Yeah me too! My heart rate was so rapid.

N:ハンパなかった!(笑)

N: That was too fast!

A:曲中ずっと「え!?緊張しとんじゃけど!?」みたいな。

A: During the whole track, we were like “Oh my gosh! I’m nervous now!”

A,N,K:(笑)!

A,N,K: LOL!

K:ヤバいわ~、緊張するわ~!ってね。

K “Oh no! I’m getting soooo nervous!”

Page 21: Perfume 2010

N:だからね、でもやっぱ楽しみにしてくれてるんだ、っていうのがちゃんと伝わったか

ら、本当にいいものを見せたいな、って思いました。

N: So now, as I realized that they’re really looking forward to it.

N: I really felt I’d like to show them a really good live.

A:そうだね。

A: You’re right.

K:うん。素敵なライブにしたいですね。

K: Yes, we’d like to make it a wonderful live.

N:ね~。

N: Yeah.

A:いい日にしましょう。

A: Let’s have a nice day!

N:いい日にしましょう。ちょっと握手しよう!今!

N: Yeah, why not? Hey, why don’t we shake hands now?

A,N,K:(笑)!握手しよ~!

A,N,K: LOL! Yeah, let’s do it!

N:頑張ろう!

N: Let’s do our best!

K:(笑)面白い!

K: LOL! That’s funny!

A:頑張ろう!

A: Let’s do our best!

N,K:頑張ろう!

N,K: Yeah!

A:頑張れる!

A: We can do it!

K:ちなみに、再来週 11月 11日木曜日、新曲「ねぇ」の発売日翌日は、Perfumeが生放

送教室にお邪魔します!

K: Oh by the way, on next Thursday, 11th of November, the next day of the

release of our new song “Nee”,

K: Perfume is visiting the live-broadcasting studio!

A,N,K:わ~!ありがと~!!

A,N,K: Yeeah! Thank you very much!

Page 22: Perfume 2010

A:ありがと~!!!!

A: Thank you very muuuuuuuch!!!!

N:ドーム後なんでね。ドームライブのことはたっぷりとね。校長と教頭と一緒に。見に

来てくれると信じてるから。みんなで感想とかを研究していきたいと思います。

N: As it’ll be after the Dome live we’d like to look back about it with the Principal

and the vice principal.

N: And I believe you’re coming to the live, too.

N: So together, we’d like to have a research about your impressions and so on.

A:ハイ。ほいじゃ~頑張るね!

A: Yes. Okay, we’ll do our best!!

N,K:頑張るよ~!!

N,K: We will!!