Canzoniere на Петрарка като роман за съзнанието Паул Гайер 0. Въведение На какво се дължи удоволствието, което доставя цикълът сонети на Петрарка, неговият Canzoniere, каква е причината за повече от 600-годишното му трайно въздействие? Моята теза е, че и днес се възхищаваме и удивляваме от Canzoniere благодарение на начина, по който Петрарка работи със съзнанието и благодарение на работата му върху понятието за съзнание. Canzoniere ни вълнува все още така непосредствено, поради факта, че рецепцията му в течение на вековете е била важен фактор, който е оформял съзнанието на модерния човек. От друга страна е възможно да се окаже, че един ден вече няма да откриваме себе си у Петрарка, защото формата на неговото съзнание – както и всяка друга форма на съзнание – е преходна. Подобна преходност обаче не се дължи единствено на случайността, както някои, повлияни от М. Фуко, биха сметнали. Тя също така е и неизбежна. Преобладаващата част от изследванията допринасят мощно за превръщането и на Петрарка, и на модерния човек в антикварни ценности. За разлика от тях в тази студия, вдъхновена от Хуго Фридрих, Марко Сантагата, Карлхайнц Щирле и Михаел Бернсен, искам да заявя актуалността на формата на съзнание на Петрарка. В анализа ще подходя, така да се каже, отвън навътре, от пространствено-времевата структура на творбата (глава 1) през нейната тематична сруктура до най-вътрешната област на една 1
79
Embed
Паул Гайер, Canzoniere на Петрарка като роман за съзнанието
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Canzoniere на Петрарка като роман за съзнанието
Паул Гайер
0. Въведение
На какво се дължи удоволствието, което доставя цикълът сонети
на Петрарка, неговият Canzoniere, каква е причината за повече от
600-годишното му трайно въздействие? Моята теза е, че и днес се
възхищаваме и удивляваме от Canzoniere благодарение на начина, по
който Петрарка работи със съзнанието и благодарение на работата
му върху понятието за съзнание. Canzoniere ни вълнува все още така
непосредствено, поради факта, че рецепцията му в течение на
вековете е била важен фактор, който е оформял съзнанието на
модерния човек. От друга страна е възможно да се окаже, че един
ден вече няма да откриваме себе си у Петрарка, защото формата на
неговото съзнание – както и всяка друга форма на съзнание – е
преходна. Подобна преходност обаче не се дължи единствено на
случайността, както някои, повлияни от М. Фуко, биха сметнали. Тя
също така е и неизбежна. Преобладаващата част от изследванията
допринасят мощно за превръщането и на Петрарка, и на модерния
човек в антикварни ценности. За разлика от тях в тази студия,
вдъхновена от Хуго Фридрих, Марко Сантагата, Карлхайнц Щирле и
Михаел Бернсен, искам да заявя актуалността на формата на
съзнание на Петрарка.
В анализа ще подходя, така да се каже, отвън навътре, от
пространствено-времевата структура на творбата (глава 1) през
нейната тематична сруктура до най-вътрешната област на една
1
вградена в произведението систематика и диалектика на
способностите на душата (глава 3), чрез която Петрарка прави
скок, спиращ дъха, от Средновековието към Модерността. След това
в глави 4 – 6-та ще анализирам как въз основа на понятията и
тематичните области, свързани с любовта, с Аз-а и с лирическия Аз
Петрарка експлицитно формира една съвременна диалектика на
съзнанието и една диалектична поетика. Глави 1 и 2, които
въведеждат в темата, разработих сравнително накратко, тъй като по
този въпрос съществуват достатъчно предишни работи. Марко
Сантагата напр. показа как Canzoniere може да се чете като
автобиографичен роман.
1. Пространствено-времева структура
Времевата структура на Canzoniere е експлицитна. Броят от 366
песни с очевидност препраща към светското измерване на годината;
също така цикълът е ритмизиран от прецизното назоваване на дати –
на шести април 1327г. лирическият Аз за първи път среща възпятата
от него Лаура,1 на шести април 1348г. тя умира,2 без да е
отвърнала на любовта му, все пак в Canzoniere се споменава за
случайна размяна на погледи и думи.3 В цикъла от песни
лирическият Аз неколкократно се позовава на тези крайни дати:
„Преди седем години я видях за първи път; сега се намирам в
10./11./14./15./16./17./18./20. година на моята (почти)
безнадеждна любовна болест; сега, след 21 години, тя е мъртва;
сега тя е вече от три години/от няколко години/от много години
мъртва.“4 Последният времеви ориентир е посочен в
2
предпредпоследната песен,5 където лирическият Аз ретроспективно
казва, че първо 21 години е чезнал в огъня на любовта, а след
това в продължение на 10 години е оплаквал мъртвата Лаура.
Следователно фиктивната вътрешна хронология на творбата приключва
в 1358г.
Наред с тези съвсем прецизни назовавания на времето има и
други, приблизителни, които обаче също придобиват известна
конкретност, отнасяйки се на първо място към възрастта на
лирическия Аз и на Лаура. Често (например 214, 1–9 ) се
споменава, че в момента на своето innamoramento (влюбване)
лирическият Аз се е намирал в третата фаза от живота си, докато
Лаура – във втората. Ако се позовем на антично-средновековните
периодизации, за втора фаза на живота може да се определи
възрастта между 7 и 17 години, а за трета – от 17 до 30.
Следователно през 1327г. Лаура вероятно е била на възраст между
14 и 17 години, лирическият Аз – ако спекулативно приемем, че
датата на неговото раждане съвпада с тази на Петрарка – между 22
и 23. В такъв случай, когато умира през 1348г., Лаура е била в
средата - края на трийсетте, лирическият Аз е бил на 43 или 44, а
при приключването на фиктивната хронология на Canzoniere, десет
години след смъртта на Лаура, лирическият Аз е в началото -
средата на петдесетте си години.
В съответствие с тази посочена информация за възрастта, един от
най-ярките мотиви, които формират времевата структура на
Canzoniere, е описанието на остаряването, преди всичко на
лирическия Аз, но също и – малко по-дискретно – на Лаура. Що се
3
отнася до лирическия Аз, остаряването намира израз в повтарящите
се намеци за посивяването на косите му, от първите загатвания за
сивеещи слепоочия (83, 1) до сравнително рано започналото (105,
5)и след това бързо напредващо побеляване на цялата коса (195,
1). Също така лирическият Аз констатира отслабване на сексуалното
си желание (122, 6; 264, 116), отслабване, което обаче на други
места бива опровергано(195, 2; 360, 42). В 361, 4 едно огледало
му казва: „tu se’ pur veglio/ вече си наистина стар“.
По отношение на Лаура лирическият Аз се ограничава до по-леки
загатвания, например забележката, че Лаура в третата фаза от своя
живот, т.е. между 17 и 30 години, е най-красивата жена, откакто
времето съществува (325, 91–95 ) и също, че „не след много години
[…]смъртта е угасила сиянието й“ (325, 109–112).
С това приключва темата за външната времева структура , бавно
напредващото от песен на песен време между 1327 и 1358 година,
която задава рамката за предстоящия анализ на феномените на
съзнанието. Тази структура значително се усложнява от
неизброимите ретроспекции и проспекции, които позволяват да се
гледа на Canzoniere и като на книга на спомените. Но с това
настоящатa работа няма да се занимава.
По-малко конкретна от времевата структура на Canzoniere е
неговата пространствена структура, където обаче автобиографичните
препратки остават ясно разпознаваеми. Воклюз, с неговите хълмове,
долини и реки, смътни споменавания на пътешествия до Италия, на
едно място се описва пътуване по река По (180); все пак
описанията на ландшафта не са конкретни от топографска гледна
4
точка. Авиньон, Рим и северноиталиански градове изграждат
координатната система на политическо-моралистичните песни, които
също се съдържат в Canzoniere. Други части на света, големи реки,
планини са използвани като метафори. Навсякъде става въпрос не за
самите места, а за тяхното значение за лирическия Аз, за неговия
светоглед и най-вече за душевното му състояние.
2. Тематична структура
В Canzoniere Петрарка разглежда всички екзистенциално значими
въпроси, които засягат отношението на лирическия Аз към Бога, към
ближния, към природата, към езика и най-вече към любимата, и към
самия себе си. Особеността на лирическото изобразяване в
сравнение с моралистичната или религиозната трактатна литература
се състои в това, че в лириката всички тези теми не са
представени сами по себе си (an sich), а за себе си (für sich), т.е. от
перспективата на тяхното пречупване през емоциите на лирическия
Аз. Екзистенциално значимите теми, от друга страна, не могат да
бъдат обхванати сами по себе си, а сами по себе си и едновременно за себе
си, и то едва когато предизвикат емоционален отзвук в конкретния
Аз. Описвайки тези съотношения, Петрарка превръща своя лирически
изказ, с неговата дeтайлност и нюансираност, в модел за
следващите столетия. Езикът на Петрарка в Canzoniere представя
най-комплексното изображение на човешката субективност въобще.
Тематиката на Canzoniere може да се раздели на една по-голяма
област, засягаща отношението към Лаура, и на една по-малка,
отнасяща се към други въпроси. Последната включва метапоетически
5
стихотворения,6 стихотворения за приятелството,7 хвалебствени
стихотворения,8 стихотворения, писани по определен повод,9
политическо-моралистично-религиозни изказвания,10 наред с тях
инвективи срещу папския двор в Авиньон,11 призиви към кръстоносни
походи в Светите земи,12 призиви към политическо обединение на
Италия13 или оплакване (което има характера на топос) от упадъка
на ценностите и материализма на съвременното общество.14 Често,
разбира се, едно стихотворение разглежда повече от една от
посочените теми. Трябва да се подчертае яркото, енергично
емоционално оцветяване на тези стихотворения за разлика от най-
често (но не винаги) приглушеното настроение в любовните песни.
Когато не става дума за любов (но понякога дори и тогава15),
лирическият Аз се проявява като избухлив и страстен човек – на
най-малко двайсет места в Canzoniere става въпрос за „ira (гняв)”
или „odio (омраза)” и вероятно неслучайно един сонет (232) е
напълно посветен на феномена „ira”.
Религиозността на лирическия аз отначало се проявява доста вяло
– пасажите във форма на молитва функционират по-скоро като
продължение на въображаемия диалог с любимата Лаура и със себе
си, или лирическият Аз инструментализира молитвената ситуация,
като се опитва, отчасти почти укорително, да прехвърли
отговорността за себе си и своите душевни терзания на
трансценденцията.16 На места стилизираното обожествяване на Лаура
граничи с богохулство: например когато лирическият Аз търси в
лицата на други красиви жени прилика с чертите на Лаура и
сравнява това с историята за поклонника, който вярва, че в убруса
6
на Вероника е видял чертите на лицето на Исус (16). Лирическият
Аз стига дотам, че понякога сравнява своята любовна мъка с
Христовите страсти (237). В канцона 359, 52–55, във видение на
лирическия Аз мъртвата Лаура се тревожи за благото на душата му.
Като цяло към края на Canzoniere лирическият Аз става по-
ортодоксален, мотивите vanitas (суета) и taedium vitae (умора от
живота) започват да се срещат по-често; последната канцона,
посветена на Дева Мария, е на пръв поглед традиционен литургичен
химн за Девата. Но ако човек се вгледа по-дълбоко, в тази
канцона, десет години след смъртта на Лаура, душевният трепет,
който предизвиква първата размяна на погледи с нея преди 31
години, съвсем не е успокоен. 17
Оправдано е опасението, че предишните любовни вълнения са
променили лирическия Аз по такъв начин, че блаженството на душата
му действително е застрашено.18 Що се отнася до морала,
житейският му път не винаги е бил точно правият („la mia torta
via“, ст. 65 ), и както преди, му липсва християнско смирение, за
което трябва да моли Дева Мария.19 От душевния покой, за който
моли и се моли („расе“) в последните думи на канцоната и на
Canzoniere въобще, тук той все още е далече.
При цялото разнообразие на темите в Canzoniere емоционалният
самоанализ на лирическия Аз е най-детайлен и наситен там, където
става въпрос за отношението му към Лаура. В отношението Аз – Ти
проявлението на човешката субектност е най-ярко. Лирическият Аз
се колебае между характерното за стил нуово обожествяване на
Лаура (72; 85 и др.), самосъжаление(129, 31; 264, 2),
„vaneggiare / изгубване във въображаемото“, „pensero / мисъл“,
„mente / дух“ и „sperare / надявам се“. Стихове 24–28 са
централни. В тях са изразени опитите на Аз-а да намери себе си
44
между инстинктивност и мисловност, между Аз и Ти и същевременно
неустановеността на неговата същност, неудържимото му себе-
прекрачване във въображаемото. Рефлексивните усилия да стане
наясно със себе си изглежда водят тъкмо до объркване (ст. 24–26).
„La mente” в стих 27, чиято функция се състоеше в това да е
посредник между Аз-а и разума, е уморена; отказва се от
посредническата си функция и се изгубва във въображаемото. Аз-ът
регистрира изключителната неустойчивост в настроението („tante
varietati”; 152, 10), с която реагира на диалектиката на
признанието и поражението в любовната борба. Любов и омраза,
самосъжаление и себеомраза, гняв и резигнация, еуфория и отчаяние
се редуват толкова бързо, че изглежда, че преливат едно в друго:
Cantai or piango
(229, 1)
Пях, сега плача
I piansi, or canto
(230, 1)
Плаках, сега пея
et volo sopra ’l cielo, et giaccio in terra;
et nulla stringo, et tutto ’l mondo abbraccio.
(134, 3–4)
пълзя в пръстта, летя в небето синьо,
цял свят прегръщам, нищо не улавям.39
45
Аз-ът загубва ориентация в хаоса на своите смесени емоции,
усеща се толкова непостоянен, колкото са фазите на луната:
nè stato ò mai, se non quanto la luna.
(237,21)
без постоянство подобно на луната.
Das Ich erlebt sich als sich selbst entfremdet, es konsta-tiert
(aber welche Instanz im Haushalt der Seelenvermögen konstatiert
dies überhaupt noch?) eine Spaltung zwischen sich selbst (aber
was wäre sein Selbst überhaupt noch?) und seiner Reflexivität:
Аз-ът се усеща отчужден от самия себе си, констатира (но коя е
инстанцията сред способностите на душата, която констатира?), че
е разделен между своята същност (но каква въобще е неговата
същност?) и своята рефлексивност:
Da me son fatti i miei pensier’ diversi
(29, 36)
От мене мисли чужди се родиха.
Това не означава, че динамиката на неговите мисли е отслабена.
Аз-ът наблюдава как напълно осъзнато греши:
io fallo, et veggio il mio fallire
(236, 1)
пропадам и виждам своето пропадане
46
Противоречивите импулси на Аз-а водят в крайна сметка до пълно
себе-разединение и себе-обезсилване:
Or qui son, lasso, et voglio esser altrove;
10et vorrei piú volere, et piú non voglio;
et per piú non poter fo quant’io posso [...]
(118, 9–11)
Сега нещастен съм, а не го искам;40
и бих желал да искам повече, ала уви
не искам повече и правя каквото мога,
за да не мога повече […].
Изглежда, че функцията на думичката „io” по отношение на
останалите способности на душата се състои главно в това да
показва вътрешната противоречивост и безсилие на субекта,
неговото състояние на изгубеност в себе си. Това става особено
ясно в канцоната за смъртта 268, в която Аз-ът трябва да направи
болезненото съобщение,
Madonna è morta
(268, 4)
Моята господарка е мъртва
Но малко след това, в канцона 270 и сонет 271, се говори за
нови изкушения на Амур, на които в канцона 270 Аз-ът все още
устоява с относително самообладание. Само случайната смърт и на
47
новата дама става пречка да се отдаде на тези изкушения - в сонет
271. Ако не беше починала толкова скоро,
a gran pena indi scampato fôra.
(271, 8)
и мъчно щях да устоя [на Амур].
Следващите сонети 272 и 273 изразяват пресищане от живота,
отчаяние от смъртта на Лаура, копнеж по смъртта и неспособност да
достигне до вътрешен мир. И след целия този хаос на чувствата
между канцоната на смъртта 268 и сонет 273, сонет 274 е един вид
заключение за безсилието и измамния характер на собственото
съзнание:
Et tu, mio cor, anchor se’ pur qual eri, 5
disleal a me sol [...].
In te i secreti suoi messaggi Amore, 9
[...] spiega [...].
in te i vaghi pensier’ s’arman d’errore [...].
(274, 5–6, 9–10, 13)
О, ти, мое сърце, все още си каквото бе,
невярно към самия мен […].
В тебе Амур [посява]
своите тайни послания
в тебе копнежните мисли се превръщат в блуждаене.
Aз-ът обвинява собственото си сърце, т.е. своята най-дълбокасъщност, в невярност (ст. 5–6), при това не в невярност спрямотрета инстанция, а спрямо самия Аз. Предателството се извършва,така продължава Аз-ът (ст. 9–10), чрез тайни послания на Амур. Но48
и тук Аз-ът психологизира алегорията, като прибавя, пояснявайки(ст. 13), че тайните послания на Амур са в същото време домашноприготвени, произведени от самия Аз, един вид копродукция насърцето и на неговите „pensieri”, копнежни мисли, които се губятв илюзии и чиято „тайна“ се състои в това, че не се откриватнапълно на Аз-а, а остават в сянката на полусъзнаваното. Аз съм,както и да се случва, опосредстван чрез другите и чрез целиясвят, докато моят собствен свят е трудно проницаема проекция,която е почти невъзможно да управлявам разумно. Аз-ът в Canzoniereе напълно наясно с тази безизходна екзистенциална ситуация нахетеро- и автосугестия, с крайно ограничената власт над себе си:
del suo proprio error l’alma s’appaga
(129, 37)
от собственото блуждаене душата се задоволява
оr quell ch’ i’bramo, or quell ch’ è vero scorgo.
(227, 11)
понякога виждам, което жадувам, понякога - това, което е
истина.
Най-точно понятието „vaneggiare” (вж. по-горе, първия цитат в
тази глава, 270, 25) обобщава този процес на малко или много
въображаемо създаване на света и на себе си. Аз-ът не разполага с
критерий, чрез който да разграничи въображаема от реална същност:
‘l mio valor per sè falso s’estima.
(73, 60)
погрешна е преценката на стойността за себе си.
Вече видяхме в глави 3.2. и 3.3. как в играта на способностите
на душата се деконструират същностни разумни и етични критерии.
Сега става ясно какви последици за конституирането на субекта има
това. Наред с мярката за една сравнително адекватна, рационална и
49
морална преценка за света и за себе си, Аз-ът губи обаче и
сигурността в себе си, своята благонадеждност и устойчивост.
Когато Аз-ът твърди, че ще се освободи от затвора на любовта и
страстите, веднага добавя сам, че едва ли някой ще му повярва,
дори ако положи клетва за това:
or con gran fatica
(chi ‘l crederà perchè giurando i’ ‘l dica?)
in libertà ritorno sospirando.
(76, 6–8 )
и с усилия огромни
(А кой ли ще повярва дори да се кълна в това?)
към свободата завръщам се с въздишка.
Аз-ът трябва да признае пред себе си, че опитите му за
рационално овладяване на себе си са половинчати, обречени на
неуспех. Един ненадежден, несигурен Аз, който не разполага вече с
рационално и морална мярка за преценка на себе си и на света, не
може, естествено, да дава и на другите добри съвети. Ето защо не
могат повече да се приемат сериозно, вмъкнатите в Canzoniere
стихотворения, в които лирическият Аз дава на един реално
съществуващ Ти от мъжки пол конструктивни съвети за богоугоден
начин на живот, на това самият лирически Аз обръща внимание на
едно място:
50
Ben si può dire a me:Frate, tu vai
mostrando altrui la via, dove sovente
fosti smarrito, et or se’ più che mai
(99, 12–14)
Спокойно може да се каже: Братко, ти
сочиш на своя ближен пътя, по който
често сам си се обърквал, а сега - повече от всякога.
При Петрарка това изказване има различна стойност от топоса при
Хораций , към който тук Сантагата41 препраща (Serm. I 3, 19–20):
който иска да поучава другите, трябва, за да бъде още по-
убедителен, на първо място да е изследвал себе си и да признае
своите собствени, разбира се, съществуващи, прегрешения.42
Предмодерните моралисти все още не са се съмнявали във
възможността за морална грижа за себе си, защото не са имали
съмнение в субстанциалния характер на субекта, който произхожда
от субстанциалния характер на нормативния ред. Затова при тях
нарушенията на тези норми са рядкост и не поставят цялата система
под въпрос. При Петрарка старият топос придобива изцяло ново
значение, защото му е отнет метафизическият аспект, на който все
още се основава предмодерната сигурност в субекта.
Какво остава обаче след този метафизически срив? Кой път
посочва все пак Петрарка на модерния субект? Този на обективния и
безпощаден самоанализ, който съзнава своята ограниченост и
временна стойност:
Se col cieco desir che ‘l cor distrugge
51
[…] no m’inganno io stesso […].
Ако със сляпото желание, рушащо сърцето ми,
[…] не се мамя аз самия […]. (56, 1–2)
Петрарка не е прото-постмодернист, който напълно заличава
границите между истина и лъжа, между автентичност и самовнушение
и който жертва инстанцията на аз-а. Canzoniere показва упоритото
себе-изчерпване на лирическия Аз в диалектиката на собственото
(себе)съзнание, показва как Аз-ът въпреки всичко продължава да
търси себе си, т. е. показва как и че Аз-ът стига до своята
нестабилна и неокончателна същност именно чрез осъзнатото и все
пак необратимо напрежение между себеконструиране и
себеразрушаване, между самовнушение и само-проясняване. Това
напрежение е отразено в сонет 150 чрез един фиктивен диалог между
„la mente” и нейната душа („alma”):
Che fai, alma? che pensi? avrem mai pace?avrem mai tregua? od avrem guerra eterna?Che fia di noi, non so; ma, in quel ch’io scerna,
a’ suoi begli occhi il mal nostro non piace. 4Che pro, se con quelli occhi ella ne face
di state un ghiaccio, un foco quando iverna?Ella non, ma colui che gli governa.Questo ch’è a noi, s’ella sel vede, et tace? 8Talor tace la lingua, e ’l cor si lagna
ad alta voce, e ’n vista asciutta et lieta,piange dove mirando altri nol vede.Per tutto ciò la mente non s’acqueta, 12rompendo il duol che ’n lei s’accoglie et stagna,ch’a gran speranza huom misero non crede.
(150)- А ти, душа? Какво си мислиш? Ще се помирим ли някога?
- Примирие ще има ли? Или безкрай война?
52
- Какво ли ще ни стори е незнайно; но онуй, което виждам
на прелестните й очи грехът ни никак се не услади.
- Каква е ползата, когато със своите очи тя
ни превръща в лед през лятото, през зимата във огън?
- Не, тя не. Но онзи, дето повелява.
- А ползата за нас – защо го вижда и мълчи?
- Понякога мълчи език, сърце ридае
силно и с поглед сух щастлив
ридае там тя, където друг не вижда.
За всичко туй духът е неспокоен,
раздиран е от болката, която там стои,
защото клет човек не вярва в надежда.43
Сонетът е един от многото примери в Canzoniere, който документира
преодоляването на старата, алегорична психомахия и в който са
изпробвани модерни начини за изследване на душата, тук под
формата на вътрешен монолог, по-точно диалог. „La mente”, която е
назована в стих 12, и чиято комплексна посредническа функция
между душа и разум разгледах в глава 3.3, започва разговора в
първия стих и заговаря душата „Che fai, alma?” („Какво правиш,
душа?”); душата отговаря след второто тире и след всяко следващо
тире говорещият се сменя. Разпределянето на изказванията особено
в двата терцета е изключително спорно. Аз, за разлика от
Сантагата44, тълкувам втория терцет като коментар на лирическия
Аз и затова не го въвеждам с тире.
53
В стих 1 „la mente” пита душата за нейните мисли, от което
отново става ясно, че за по-скоро размишляващата „mente” по-
интуитивните, така наречени мисли на душата отчасти остават
неразкрити. „La mente” пита в стих 2 дали вечно ще има война, с
което има предвид любовната война с Лаура, но също и (така душата
тълкува въпроса в своя отговор в стих 3) - конфликтното отношение
към собствената си душа. Именно душата отговаря по-скоро
необезпокоена в стихове 3 и 4, че не знае, че не я интересува как
ще се развият отношенията й с „la mente”, но че според нея очите
на Лаура изразяват pietà, може би дори Любов.
В стихове 5 и 6 „la mente” остава скептична и трезво
противопоставя на спекулациите на душата равносметката за ползите
и недостатъците („Каква е ползата ...“) – „la mente” и душата не
са получили нищо повече от няколко кокетни погледа. Интересно е,
че „la mente”, която на рационално ниво изразява несъгласие с
душата, в емоционално отношение споделя нейното вълнение (стих
5). В стих 7 душата продължава с това, че за всичко това не е
отговорна Лаура, а Амур. Тук следва най-интересният стих на
сонета – в стих 8 „la mente“ отново поставя въпроса за ползата и
прибавя като аргумент, че Лаура наблюдава своите погледи явно
безмълвна, а за тях душата смята, че са направлявани от Амур.
Самонаблюдаващото се движение на погледа е отразено чрез
възвратната конструкция „s’ella sel vede” („ако тя вижда себе
си”). Чрез дистанцирания поглед на Лаура към нейните собствени
погледи алегорията за Амур се отхвърля и се тълкува по нов начин
като диалектика на самосъзнанието. В Лаура се разиграва същият
54
критичен диалог между „la mente” и душата й, както в Аз-а. „La
mente” като възможност за проекция на себе си в бъдещето, в
миналото и във въображението в стих 8 заявява своя собствен метод
на двустранна проекция на Аз и Ти.
В първия терцет душата упорства опитите си за самовнушение –
случвало се понякога така, че някой външно не показвал нищо, а в
сърцето си проливал любовни сълзи, било възможно такъв да е и
случаят с Лаура. След това във втория терцет лирическият Аз
коментира, че тези илюзии на душата не могат да успокоят „la
mente”, защото събудените надежди са твърде нереалистични. Съвсем
в противоположност на това „la mente” открито се отдава на
болката и на отчаянието си. За душата не става повече дума, но
може да се допусне, че тя ще продължи да преследва илюзиите си.
Движението на понятията в този вътрешен диалог изразява
същинския конструктивен принцип в Canzoniere - представяне и анализ
на амбивалентностите в съзнанието между рефлексивност,
конструиране на реалността, себепроекция, желания, хетеро- и
автосугестия, полусъзнавано самозалъгване, илюзии и самокритично
освобождаване от илюзиите; за преценката на тези амбивалентности
обаче липсва сигурен критерий. А лириката е медиумът, който
моделира, отразява и усилва тези амбивалентности.
6. Лирически Аз
Творчеството е израз на екзистенциалната същност на Аз-а, и
двете имат същата структурна „разпиляност“, както показват
55
прочутият първи стих на Canzoniere и един стих от канцоната за
чудото на природата (135):
Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond’io nudriva ’l core
in sul mio primo giovenile errore
quand’era in parte altr’uom da quel ch’i’ sono:
del vario stile in ch’io piango et ragiono, [...]
spero trovar pietà, nonché perdono.
(1, 1–5, 8)
О, вий, които слушате във тия рими
въздишките, с които аз поих без страх
сърцето си във ранния младежки грях,
когато бях по-друг от днес всред мойта зима;
за тия стихове, де в мисли непростими
и в празни мъки и надежди все ридах, […]
надявам се - ще найда милост аз за тях.45
[Laura]furando ’l cor che fu già cosa dura,
et me tenne un, ch’or son diviso et sparso
(135, 25–26)
[Лаура] отне сърцето ми, което нявга твърдо бе
и ме крепеше, сега съм разпилян и пръснат. […].
56
В първия стих на Canzoniere Петрарка определя своя песенен цикъл
като „rime sparse / разпилени стихове“ . В последния стих на
втория цитат лирическият Аз използва думата „sparso” (разпилян),
за да опише своето екзистенциално състояние. На Аз-а и на
неговото творчество липсва вътрешна цялост. На фона както на
класическите поетики, така и на предмодерните теории за субекта
това структурно сходство (между Аз-а и творчеството му) следва да
получи отрицателна оценка. При Петрарка обаче едно противоположно
движение на смисъла деформира онова, което на пръв поглед се има
предвид и го прави да изглежда амбивалентно.
Преди любовта да обземе Аз-а, се казва във втория цитат,
сърцето му е твърдо, което и гарантира вътрешната му цялост. Чрез
любовта Аз-ът загубва своя център. Вътрешната цялост на все още
необичащия Аз върви ръка за ръка с твърдостта на сърцето. Ако Аз-
ът остане сам със себе си, то ще застине, ще се вцепени, ще умре.
Сърцето като дом на душата остава живо единствено когато Аз-ът
жертва вътрешното си единство, отваряйки се към Другия / Другата.
Той намира себе си, едва когато изгубва своята цялост.
Традиционните моралистични учения за грижата за себе си са
загубили валидност за Петрарка. В съответствие с това, както и с
деконструкцията на класическата етика, настъпва преоценка на
класическия постулат за целостта на Аз-а.
Определянето на песенния цикъл като „rime sparse” (или „rerum
vulgarium fragmenta / фрагменти на народен език“46) от една
страна препраща към факта, че в Canzoniere Петрарка събира
стихотворения, които е писал още от младостта си. От друга
57
страна, на фона на прецизната композиция на монументалната творба
думите „rime sparse” могат да се тълкуват като не напълно
сериозен израз на скромност. Изкусността на Петрарка се изразява
именно в това, че той променя и нарушава структурата на топоса за
скромността. Използвайки този сюжет, един поет обикновено има
предвид обратното на това, което казва, т.е. нещо като: „казвам,
че стихотворенията ми са nugae / незначителни47, за да
благоразположа читателите, но всъщност бих се радвал, ако те
бурно възразят“. При Петрарка изразът „rime sparse” функционира
по друг начин. Той има предвид това, което казва, и то съвсем
буквално и тенденциозно неутрално или като положителна оценка за
разнообразието от метрични форми, емоционални нюанси и
различавания („vario stile” 1, 5) в Canzoniere. Това разнообразие
не може толкова лесно да образува единство, както е например при
по-малко сложното произведение Vita Nova на Данте. Петрарка
започва да поставя под въпрос стойността на вътрешната цялост на
един Аз и на неговото поетическо творчество, поставяйки под
въпрос възможността за подобна цялост въобще:
nuoto per mar che non à fondo o riva,
solco onde, e ’n rena fondo, et scrivo in vento
(212, 3–4)
и плавам във море без дъно и без бряг,
ора вълните и строя на пясък, и пиша по вятъра [...].
58
Най-малкото поне трите прости изречения в състава на сложното в
стих 4 могат да бъдат определени като типични, отчасти шаблонни
топоси за суетата (vanitas)48. Тук обаче е по-важно как Петрарка
променя функцията на старите топоси и ги превръща в израз на
уникален екзистенциален опит. По традиция топосите са обвързвани
в семантичната опозиция „безсмислено – смислено действие“, а
религиозното или морално-практическо знание за света предлагат
ориентация между отрицателния и положителния полюс на опозицията.
Чрез стих 3 Петрарка освобождава топосите от обвързването им с
тази опозиция, отнема прагматиката на ситуацията и абсолютизира
полюса на безсмисленото, на лишеното от субстанция. Ако в стих 3
Аз-ът описва своята екзистенциална ситуация като плуване в море
без дъно и бряг, то това ex negativo препраща към „lo gran mar
dell’essere / обширното море на битието“49, метафората, с която в
Рай Беатриче демонстрира на своя по-ранен любовен поет, Данте,
божествения ред на космоса. Беатриче води Данте към блаженството
на душата му; заради Лаура лирическият Аз на Петрарка губи
ориентация в морето на битието, а с това и в самия себе си.
Неговият Аз преживява себе си като неразбираем и изгубен, а
своето писане като бездънно и безбрежно. Както Аз-ът, така и
творчеството му нямат произход, който да ги води към някаква цел.
Все пак Аз-ът продължава да твори. Но защо? В младостта си
лирическият Аз е очаквал чрез поезията да възвиси и успокои
желанието си:
59
Nel cominciar credia
trovar parlando al mio ardente desire
qualche breve riposo et qualche triegua.
(73, 16–18)
В началото повярвах,
че словото ще донесе на изгарящото желание
за кратко почивка и дори примирие.
Но се случва обратното:
ché ’l dir m’infiamma et pugne,
né per mi’ ’ngegno [...]
trovo ’l gran foco de la mente scemo [...]
(73, 10–13)
защото словото изгаря и пронизва ме,
но и за моя талант, [...]
пламъкът на разума е струва ми се глупав [...]
Das Dichten verselbständigt sich nicht, tritt nicht
kompensatorisch an die Stelle der Realität, sondern bleibt in die
Dialektik des Selbstbewusstseins eingebunden. Der Durchgang durch
die lyrische Versprachlichung führt zu höherer Bewusstheit, aber
auch zur Intensivierung des Amorgeschehens, das dann wieder das
dichterische Projekt vorantreibt: Творчеството не се превръща в
самостойна действителност, то не компенсира действителността, а
остава обвързано в диалектиката на самосъзнанието. Процесът на
60
изказване - чрез лирическия език - води до по-висока степен на
осъзнатост, но и усилва любовното преживяване, което пък от своя
страна дава нов импулс на поетическия проект:
Ma pur conven che l’alta impresa segua
continüando l’amorose note,
sí possente è ’l voler che mi trasporta [...]
(73, 22–24)
Но трябваше тоз подвиг да продължи
бележките любовни да се пишат пак
тъй могъщо е желанието, което ме понася […]
В динамиката между преживяване и възпяване Аз-ът се превръща в
играчка в ръцете на едно безлично желание („voler”), при което
той е моделиран и изтласкан извън своите граници. Аз-ът и
творчеството му се превръщат в отворен, безкраен процес, чиято
цялост винаги е конструирана впоследствие и същевременно отново
деконструирана; тя винаги остава неокончателна. Под формата на
рафинирана вариация и деконструкция на познатата алегория за
живота и писането като пътуване с кораб, сонет 235 улавя както
проблематичната екзистенциална ситуация на Аз-а, така и неговата
обърканост в творчеството му.50 Лирическият аз оставя крехката
ладия на своето творчество и на своя Аз51 да претърпи
корабокрушение в океана на собственото му съзнание:
61
lagrimosa pioggia et fieri vènti
d’infiniti sospiri or l’ànno spinta,
ch’è nel mio mare horribil notte et verno,
ov’altrui noie, a sé doglie et tormenti
porta, et non altro, già da l’onde vinta,
disarmata di vele et di governo.
(235, 9–14)
Но дъжд от сълзи с буреносни ветрове
И нескончаеми въздишки днес я гони
(че в моето море е черна нощ и зима)
Към нови скърби и пустинни брегове;
Сломена от вълни, под тъжни небосклони,
Тя плува без платна, за бури уязвима.52
Преди Петрарка алегорията се употребява по следния начин:
„ Създателят на епоси плава с голям кораб из открито море, поетът
– с малка ладия по реката“53. В Рай Данте все още остава в
рамките на традицията, макар и надценявайки с необичайна
нескромност своя поетически талант:
O voi che siete in piccioletta barca,
desiderosi d'ascoltar, seguiti
dietro al mio legno che cantando varca,
tornate a riveder li vostri liti:
non vi mettete in pelago, ché forse,
perdendo me, rimarreste smarriti.
62
l'acqua ch'io prendo già mai non si corse;
О, всички вие с ладийка чуплива
потеглили след чълна ми крилат,
жадувайки за песен по-звънлива,
върнете се по своя път назад,
че ако ми загубите следата,
загубени сте в този необят.
До днес не е браздена тук водата:54
Петрарка обаче излиза с крехката ладия на своята лирика в
открито море. Той самоуверено предявява претенцията неговите
„разпилени стихове“ да притежават достойнствата на високия жанр
на епоса. От друга страна, предупредително предреченото от Данте
корабокрушение на лирическия Аз тук изглежда действително
неизбежно. Но чрез едно рафинирано mise en abyme55 на алегорията
обаче неизбежността на крушението бива отложена – бурното море,
по което плава лирическият аз е неговото собствено аз (ст. 11),
чрез което същевременно се онагледява рефлексивността на
лирическия жанр. Макар да предизвиква недоволство у другите (ст.
12), лирическият Аз възпява с болка нощните виелици на своята
непроницаема емоционалност все на ръба на корабокрушението, без
платна и кормило, всеки път малко преди окончателно да замлъкне.
И все пак – докато продължава да твори, докато не бъде надвит от
своите емоционални бури, той отлага крушението и в това отлагане
се крие неговото достойнство. Лирическият Аз е напълно наясно, че
63
обсъждането, възпяването на неговата вътрешна разкъсаност е
условието за неговата уникалност и несравнимост:
Gli occhi di ch’io parlai sí caldamente,
et le braccia et le mani et i piedi e ’l viso,
che m’avean sí da me stesso diviso,
et fatto singular da l’altra gente [...]
(292, 1–4)
Блестящите очи, лицето, рамената;
изящните ръце, които аз възпях
и за които тук и себе си презрях
и станах отчужден и странен за тълпата56[...]
В глави 4-та и 5-та разгледах как в Canzoniere Петрарка се
превръща в първия поет на модерния субект - в неговата уникалност
и несравнимост. Тук и в предишния цитат става още по-ясно, че
Петрарка борави не само с имплицитна, но и с експлицитна поетика
на модерния субект. А най-ясно това проличава в следващия цитат,
отново от поетологически най-важната канцона 73, в който с
въвеждащата дума „Dico” (казвам) Петрарка оповестява следващия
доктринален пасаж. В него той, почти без прикритието на лириката,
представя историко-философска схема на взаимодействието между
история на литературата и история на субекта:
Dico: se ’n quella etate 31
ch’al vero honor fur gli animi sí accesi,
l’industria d’alquanti huomini s’avolse
64
per diversi paesi,
poggi et onde passando, et l’onorate 35
cose cercando, e ’l più bel fior ne colse,
poi che Dio et Natura et Amor volse
locar compitamente ogni virtute
in quei be’ lumi, ond’io gioioso vivo,
questo et quell’altro rivo 40
non conven ch’i’ trapasse, et terra mute.
(73, 31–41)
Аз казвам, че ако по туй време,
истинската чест разпалвала е духовете
и устремът на някои мъже простирал се е
над различни страни,
планини и морска шир е прекосявал в търсене на
достойни дела, събирал е най-хубавите плодове;
сега обаче, когато Бог, Природата, Амур пожелаха да положат
в очи красиви всяка добродетел, където радостен живея,
един или друг бряг
не се налага аз да прекосявам, нито пък чуждите земи.
Пасажът се дели на две части – в стиховете от 31 до 36
лирическият Аз описва формата на съзнание (а косвено и поетиката)
на предишно,но неуточнено, време, а от стих 37 натам – на своята
съвременност. Определящи за предишното съзнание са честта (ст.
32–35) и насоченият навън към дела устрем (ст. 33–36). С
понятието „чест“ тук се има предвид вътрешната обързаност на един
65
човек / мъж с идентичността и идеалите на общността, към която
принадлежи и която трябва да представя и да защитава. А
насоченият към достойни дела „устрем на някои мъже“ (ст. 33)
напомня на военните подвизи или на aventiure (приключението) на
героите от средновековния епос – приключението е изпитание за
доказване на качествата, което героят търси, но и (както издава
етимологията), което само намира избраника; чрез изпитанието
героят потвърждава ценностите на своята общност, които са и
негови собствени. С „брането на най-хубавите плодове“ в стих 36
се има предвид почетната награда – благоразположението на
благородната дама и в същото време - възпятата в епоса героична
постъпка.57
За разлика от това модерното съзнание, представяно от самия
лирически Аз, е ориентирано по-малко навън и повече навътре,
както показват двата последни стиха. На мястото на понятието за
чест и на неговата ориентирана към подвизи и поддържаща общността
роля, застава анализът на диалектиката на самосъзнанието между Аз
и Ти; в тази диалектика се състои „всяка добродетел“, т.е.
същността на човешкото битие (ст. 38–39). Поетическата форма,
съответстваща на тази, свързана със субекта, а не с общността,
форма на съзнание е лириката. Ако обаче (стих 37) Бог, природата
и Амур са довели до тази промяна на съзнанието и на литературната
форма, това също така означава, че сега, в съвременността на
лирическия Аз важат съвсем различни понятия за Бог, природа и
любов от тези, валидни през Античността. Единствено число на
глагола в стих 37 („volse / пожела”), която се отнася и към трите
66
съществителни може да се дължи на спазването на метриката, но
може и да означава, че понятията за Бог и за природа съвпадат с
понятието за любов, т.е. с диалектиката на самосъзнанието.
Боговете на модерния човек са самият той и неговият Друг,
надвремевата природа на човека се изгубва в отворения процес на
търсене на себе си и на собствена поетика:
Tutte le cose, di che ’l mondo è adorno
uscïr buone de man del mastro eterno;
ma me, che cosí adentro non discerno,
abbaglia il bel che mi si mostra intorno;
et s’al vero splendor già mai ritorno,
l’occhio non po’ star fermo,
cosí l’à fatto infermo
pur la sua propria colpa, et non quel giorno
ch’i’ volsi inver’ l’angelica beltade
nel dolce tempo de la prima etade.
(70, 41–50)
Всичко, което земята разкрасява
безсмъртен Майстор сътворил е,
но същността не съм открил,
красивото наоколо ме заслепява;
и ако блясъка на истината се завърне в мен,
окото ми не ще го преживее,
тъй слабо, то линее
67
заради своята вина, а не поради оня ден,
в който се обърнах към ангелската красота,
в сладкото време на младостта.
толкова слабо е станало
заради собствената си вина, а не заради онзи ден,
в който се обърнах към ангелската красота,
в сладкото време на младостта.
Бог, Творецът не е вече отговорен за лирическия Аз, който
сътворява сам себе си чрез своята поезия. Всичко съществуващо
освен Аз-а е „добре“ сътворено от Бог (ст. 41–42); това означава,
че Бог е създал „природата“ на нещата, надвремевата им есенция,
според която те биват оценявани, и е посочил мястото им в
световния ред. Според старозаветния разказ за сътворението, този
ред важал в началото и за човека, който обаче чувствително го
нарушил чрез грехопадението, но Исус Спасителят изкупил това.
Лирическият Аз обаче е отговорен за второ, вече окончателно
грехопадение (ст. 48). Света и хората около него, както и самия
себе си, той възприема като бляскава и измамна повърхност; окото
му, способността му за познаване, са твърде слаби, за да прозрат
същността на съществуващото. Той не може вече да намери покой в
блясъка на божествената истина (ст. 43–47), както Данте все още
успява в последните стихове на Рай. А с това Петрарка не просто
повтаря топоса за неспособността на човешкото познание да
достигне до най-дълбоките истини на съществуването. Той поема
върху себе си вината за загубата на метафизическото измерение
68
(ст. 48– 49) и отказва да я прехвърли върху случайно, макар и
съдбовно събитие, каквато е първата среща с Лаура, тъй като
подобно еднократно събитие не може да има метафизически последици
и би могло да бъде обратимо. Еднократното събитие не би било в
съответствие с необратимия процесуален характер в развитието на
Аз-а. Аз-ът понася новата отговорност за самия себе си трудно,
което се изразява в масивно чувство за вина. Но той не съжалява
за нищо, самоуверено приема вината и отговорността си и по този
начин диалектически придава нова и по-висока стойност на своята
вина, както показва и самоцитатът в последния стих, последния
стих на канцоната въобще.
Канцоната на цитатите № 70 се състои от пет строфи, като
първите четири от тях завършват с началните стихове на канцони от
прочутите предшественици на Петрарка в лириката Арно Даниел,
Гуидо Кавалканти, Данте и Чино да Пистоя. В края на канцоната
обаче Петрарка поставя именно първия стих на своята собствена
канцона 23, „Nel dolce tempo de la prima etade” („в сладкото
време на младостта“), най-еротичната канцона от всички, която
завършва с въобразената сцена на необлечената Лаура в извора и
със съжалението от това, че на лирическия Аз никога няма да бъде
позволено под формата на златен дъжд да потуши в нея своя плам
(вж. глава 3.1). В канцона 70, която няма собствено „congedo”
този самоцитат изпълнява тази функция. Само защото „congedo”- то
често има формата на размишление върху предишна канцона, не мога
да приема този самоцитат като отказ от една по-ранна, по-
чувствена фаза в творчеството на поета, както правят Дзингарели и
69
Сантагата в своите коментари. Петрарка влиза в състезание със
своите знатни предшественици и със самия себе си, но не отхвърля
никоя от песните в Canzoniere, дори не и канцона 23, една от най-
сложните и най-хубавите. По-скоро чрез самоцитата в края на
канцона 70 той сигнализира, че „в сладкото време на младостта“ е
започнал процес на себе-изграждане чрез писането, който не може
да бъде спрян и в който трябва да се разтвори всяка метафизическа
и поетическа сигурност в себе си. В следващата канцона 71
лирическият Аз заключава, че поезията е единствената форма на
живот след смъртта:
onde parole et opre
escon di me sí fatte allor ch’i’ spero
farmi immortal, perché la carne moia.
(71, 94–96)
затуй пиша думи и творби,
защото се надявам
да се обезсмъртя, дори и да умре плътта.
7. Заключение
Canzoniere на Петрарка е първият модерен роман за съзнанието. Той
имплицитно съдържа триполюсно-диалектична антропология, в която
разумът е загубил своята водеща функция и своята обвързаност с
един трансцендентен принцип. Център на идентичността на човека е
неговата емоционалност („душа“), която е посредник между
70
инстинктивността и рефлексивността, както и между Аз-а и Другия /
Другата. На мястото на традиционните алегории, митове и
психомахии, които приписват психическите феномени на свърхчовешки
сили, идва психологическият самоанализ, който предоставя Аз-а на
собствената му отговорност, тъй като той вече не разполага с
общовалидни критерии за грижата за себе си. Петрарка предугажда
краха на метафизиката на същностите, загубата на корените и на
предопределените цели и поставя модерния субект пред
алтернативата на credo quia absurdum или на освободения от илюзии
самоанализ, който не намира своето основанието в самия себе си.
Петрарка представя как функционира диалектиката на просвещението
в отделния субект. Той показва как процесът на автономност, на
самовглъбяване и индивидуализиране върви ръка за ръка със
загубата на предмодерната сигурност в същността на Аз-а, дължаща
се на свръхчовешки сили. Пробуденият за свобода модерен субект е
слаб, плах, вътрешно разкъсан Аз, който не може да понесе пълната
отговорност за своята свобода, тъй като няма власт над себе си и
над различните пластове на своето съзнание. Той се възприема като
проекция на самия себе си и на другите, като разкъсван между
авто- и хетеросугестии и именно в това осъзнава своята
уникалност.
Чувството на отчужденост от себе си, смесено с упоритото
самосъзнание на съзидателния Аз, който в своята разкъсаност сам
моделира себе си и се издига на по-високо ниво на осъзнатост, без
да разполага с пълната власт над себе си – това би могла да бъде
71
формулата на модерния човек, чието първо въплъщение е Франческо
Петрарка.
Превод от немски - Виолета Вичева
Превод от италиански – Радея Гешева
Редактор – Ангел Ангелов
Преводът се публикува със съгласието на автора по:
72
Paul Geyer, Petrarcas Canzoniere als Bewusstseinsroman – In: Paul
Geyer, Kerstin Thorwarth (Hg.), Petrarca und die Herausbildung
des modernen Subjekts, Bonn: Bonn University Press, 2009, S. 109-
154
Паул Гайер е ординариус по романска филология във Философския
факултет на Университета в Бон. Страницата му в интернет е:
www.uni-bonn.de/~pgeyer
Публикувано в сп. Литературата, кн. 11, 2013, с. 169- 229
73
1 Срв. Петрарка, Canzoniere, песен 211, стих 12 и сл.; италианскитестихове са цитирани според изданието на Сантагата. б.а.
2 Пак там, 336, 12 и сл.3 Вж. глава 3.1 и 4.4 Вж. Петрарка, Canzoniere, 30, 28; 50, 55; 62, 9; 79, 2; 101, 13;
5 Пак там, 364, 1, 4.6 Пак там, 125; 166; 186; 247; 309; 323;332.7 Пак там, 92; 266;287.8 Пак там, 2389 Пак там, 40; 58; 98; 99; 120; 208; 233;244.10 Пак там,27; 28; 32; 53; 114; 136; 298;311; 319; 355.11 Пак там, 117.12 Пак там, 2813 Пак там, 128: „Italia mia”.14 Пак там, 7; 11; 214, 2–3; 308, 2.15 Пак там, 124, 7; 201, 7; 217, 7; 224, 11.16 Пак там, 62; 81; 214, 28–36; 264, 5–10, 86–87. 17 Пак там, 366, 66–71 : „Vergine Chiara […],/pon’ mente in che
terribile procella/ i’ mi ritrovo sol, senza governo, / et ò giàda vicin l’ultime strida.” („Свята Дево […] / виж в каква ужаснабуря / останах сам без кормило / и вече съм близо до последнитестенания.“).
18 Пак там, 366, 85 и сл. : „Mortal bellezza, atti et parole m’ànno/ tutta ingombrata l’alma.“ („Смъртна красота, нейните думи идела / пренаситиха душата ми“ )
19 Пак там, 366, 115: „ch’almen l’ultimo pianto sia devoto“ („ понепоследната молитва нека да е смирена“).
20 Освен споменатите в бележка 6 също и: 49; 60; 104; 108; 119;146; 148; 187; 293; 304; 307; 308; 313; 318; 322.
21 Вж. Stierle 2003.22 Вж. Geyer 1998.23 Понятието е използвано в смисъла, който влага Тома от Аквино,
Summa theologica, I, 77: “potentiae animae”. Понятието на Кант„Gemütsvermögen“в Критика на способността за съждение е още по-неопределено. Вж. Кант 1980: 48 и сл. Дори Фройд на много места в„Аз и То” използва понятието за душа като надредно или катопонятие, което обединява в себе си човешките способности.
24 Имат се предвид антропологичните части на Summa theologica на Томаот Аквино, I, 75–83 и I–II, 22–48 или антропологичните песни XVI–
XVIII и XXV в Чистилище на Данте. Отношението на систематикатана Петрарка към съвременната антропология трябва да бъде ощеизследвано. Съдя за имплицитната систематика на способностите надушата при Петрарка индуктивно, въз основа на Canzoniere.
25 Самият Тома от Аквино мисли протодиалектически и много по-модерно от схоластическите си последователи, които го опростяват.
26 Вж. Хегел, Феноменология на духа. Предговор. София, 1969, с. 43 „Потакъв начин истинното е вакхическо опиянение, от което са упоенивсички членове …..” Всички цитати от са по това издание. –б. р.
27 Кучетата са често използван заместител на фалоса вкъсносредновековната и ранноренесансовата еротична литература;вж. Toscan 1981: 1591. Това наблюдение дължа на докторантката сиКатарина Хартман. б. а.
28 “Im(m)aginazione / im(m)aginare” (въ-ображение / въ-образявам)по времето на Петрарка са неологизми в италианския и все още сеупотребяват по-скоро в буквалния смисъл на „създаване-на-образ“.В Canzoniere съществителното не присъства, а глаголът е употребенчетири пъти. (срв. Concordanze, Bd. 1, 809) „Figurare” в смисълана „създавам си образ” се появява веднъж. (срв. пак там, 686) Въввсички тези значения преобладава думата „mente”, както и всъчетания като „porre la mente a” (обръщам внимание на), „tornarealla mente” (спомням си), „portare nella mente” (нося всъзнанието си), etc.
29 Думата „memoria” също се среща в Canzoniere, при това 12 пъти взначението на субективен спомен, докато „mente” се среща 13 пътис това значение (вж. Concordanze, том II, 1042 и сл., 1045 и сл.).
30 Тома от Аквино, Summa theologica I–II, 28, 6. И при Тома, и приДанте (Чистилище, XV, XVII, XVIII) Амур е висшият трансцендентененергетичен принцип, присъщ на света и на субекта. Докато приПетрарка Амур на първо място е задвижващ принцип на междусубектнадиалектика.
31 Хегел, Феноменология на духа, гл. В. IV. A, с. 167. 32 Пак там, с. 17033 Вж. Сартр 1999: 55-135. 34 Фридрих Шилер 1981: 513: ” то това състояние на реалната и
активна определимост трябва да наречем естетическо.”35 В разказа, воден от първо лице в „Любовта има ново име. Послание
на чумавата дона Лаура до избягалия Петрарка”, Кристине Брюкнерпредставя гледната точка на Лаура. Съвременник 4/1991, 298-305.Превод Мила Аройо-Ганева. Оригиналът е публикуван в: ChristineBrückner, Wenn du geredet hättest, Desdemona. Ungehaltene Reden
ungehaltener Frauen, Hamburg: Hoffman und Campe, 1983, 123-137.(б. р.)
36 Тълкуване на конструкцията на изречението според изданието икоментара на Джовани Понте.
37 Вж. коментара на Сантагата в: Petrarca 2000a, 945.38 Castiglione 1987, Kap. I. 26, 80 ff.39 Петрарка, Сонети за Лаура. Превод Николай Вранчев. 193440 Превод според наложилото се тълкуването в критическата
литература според Сантагата (Petrarca, 2000a, 541)41 Вж. Petrarca 2000a, 47042 Хораций 1992: 207. (Трета сатира от Първа книга.)43 Вж. също превода на Ат. Драгиев в: Петрарка 1959: 77. 44 Вж. Petrarca 2000а, 711.45 Превод Ат. Драгиев в: Петрарка 1959: 19.46 Според заглавието на последния ръкопис, вж. Stierle 2003, 524.47 Срв. Катул в Carmina 1, 4, както и самият Петрарка в писма - вж.
Friedrich 1964, 190.48 Вж. коментара на Сантагата в: Petrarca 2000a, 90149 Данте, Божествена Комедия, Рай, I, 113.50 За тази алегория вж. Curtius 1993, 138 – 141.51 В своето издание на Canzoniere Сантагата не тълкува в
поетологически смисъл този сонет, а Курциус не го споменава.52 Превод Драгомир Петров в: Петрарка 1959: 123.53 Curtius 1993, 13854 Данте, Божествена комедия, Рай, II, 1–7.55 Термин на Андре Жид. Най-краткото определение, което намерих е:
отражение на макроструктура на литературен текст в микроструктурана същия текст. (Werner Wolf: Ästhetische Illusion undIllusionsdurchbrechung in der Erzählkunst, 1993). Или чрез примерот друго изкуство – отразеният интериор в конвексното огледало в„Сватбата на Арнолфини” (1434) от Ян ван Айк изпълнява функциятана mise en abyme. – б. р.
56 Превод на Ст. Петров в Петрарка 1959: 145.57 На това място могат да се открият идеите на Хегел или Лукач
относно теорията на епоса. Те обаче ще направят по-точноразграничение между формите на античния и на средновековния епос.Хегел 2004: 536-624; Лукач 1989: 363-415.
Библиография
Българските източници, използвани за цитатите, са добавени в края. –б. р.
Alighieri, Dante, La Divina Commedia (ca. 1307–1321), a cura diNatalino Sapegno, vol. 1–3, Firenze 31985
Alighieri, Dante, Vita Nuova (1292/93), a cura di Edoardo Sanguineti,Alfonso Berardinelli, Milano 1982
Alighieri, Dante, Die Göttliche Komödie, übersetzt von HermannGmelin, Stuttgart 1980
Bernsen, Michael, Die Problematisierung lyrischen Sprechens imMittelalter. Eine Unter-suchung zum Diskurswandel derLiebesdichtung von den Provenzalen bis zu Petrarca, Tübingen 2001
Castiglione, Baldassar, Il libro del Cortegiano (1528), a cura diGiulio Carnazzi, Milano 1987
Concordanze del Canzoniere di Francesco Petrarca, 2 vol., a curadell’Ufficio lessicografico, Accademia della Crusca, Opera delVocabolario, Firenze 1971
Curtius, Ernst Robert, Europäische Literatur und lateinischesMittelalter (1948), Tübin-gen/Basel 111993
Dal Sasso, Giacomo; Coggi, Roberto, Compendio della Somma Teologicadi San Tommaso d’Aquino, Bologna 1989
Freud, Sigmund, »Das Ich und das Es« (1923), in: Ders., Das Ich unddas Es. Metapsychologische Schriften, Einleitung von Alex Holder,Frankfurt a. M. 1992, 251–295
Friedrich, Hugo, Epochen der italienischen Lyrik, Frankfurt a. M.1964
Geyer, Paul, Die Entdeckung des modernen Subjekts (1997), Würzburg2007
Geyer, Paul, »Subjektivität in Dantes Divina Commedia«, in: Fetz,Reto Luzius; Hagen-büchle, Roland; Schulz, Peter [Hrsg.],Geschichte und Vorgeschichte der modernen Subjektivität,Berlin/New York 1998, 434–459
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, Phänomenologie des Geistes (1807),Frankfurt a. M. 1980
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, Vorlesungen über die Ästhetik(gehalten 1817–29), hrsg. von Friedrich Bassenge, Bd. 1–2,Frankfurt a. M. 21965
Kant, Immanuel, Kritik der Urteilskraft (1790), hrsg. von GerhardLehmann, Stuttgart 1976
Lukács, Georg, Die Theorie des Romans (1920), Darmstadt/Neuwied 81983Ovidius naso, Publius, Metamorphoseon/Metamorphosen. Epos in 15
Büchern (Lateinisch/ Deutsch), hrsg. und übers. von HermannBreitenbach, Zürich 1958
Petrarca, Francesco, Canzoniere, edizione commentata a cura di MarcoSantagata, Milano 2000 (zitiert als: Petrarca 2000a)
Petrarca, Francesco, Rime sparse, a cura di Giovanni Ponte, Milano1979
Petrarca, Francesco, Le rime di Francesco Petrarca, con saggiointroduttivo e commento di Nicola Zingarelli, Bologna 1964
Petrarca, Francesco, Liebesgedichte an Laura: achtzig Gedichte ausdem Canzoniere. Übers., erl. und mit einem Nachwort vers. vonJürgen von Stackelberg, Frankfurt a. M./Leipzig 2004
Petrarca, Francesco, Canzoniere. Eine Auswahl (Italienisch/Deutsch);übers. und hrsg. von Winfried Tilmann, Stuttgart 2000 (zitiertals: Petrarca 2000b)
Petrarca, Francesco, Canzoniere. Nach einer Interlinearübersetzungvon Geraldine Gabor in deutsche Verse gebracht von Ernst-JürgenDreyer; mit Anm. von G. Gabor, Basel/ Frankfurt a. M. 1989
Santagata, Marco, I frammenti dell’anima. Storia e racconto nelCanzoniere di Petrarca, Bologna 1992
Sartre, Jean-Paul, L’être et le néant, Paris 1943Schiller, Friedrich, Über die ästhetische Erziehung des Menschen in
einer Reihe von Briefen (1795), Stuttgart 1965Stierle, Karlheinz, Francesco Petrarca. Ein Intellektueller im Europa
des 14. Jahrhunderts, München/Wien 2003Stierle, Karlheinz, Petrarca. Fragmente eines Selbstentwurfs. Essay.
Aus dem Canzoniere, zweisprachige Ausgabe, München/Wien 1998Thomas von Aquin, Summa theologica (1267–1273), in: Sancti Thomae
Aquinatis Opera omnia, edita cura et studio FratrumPraedicatorum, vol. 4–12, Romae 1888–1906
Toscan, Jean, Le carnaval du langage. Le lexique érotique des poètesde l’équivoque de Burchiello a Marino (XVe–XVIIe siècles), 4vol., Lille 1981
Данте Алигиери, Божествена комедия. Превод Иван Иванов и ЛюбенЛюбенов. София: Народна култура, 1975
Кант, Имануел, Критика на способността за съждение. Превод ЦекоТорбов. София: Издателство на БАН, 1980
Квинт Хораций Флак, Събрани творби. Превод Георги Батаклиев. София:Народна култура, 1992
Лукач, Дьорд, Хаос и форми. Превод Димитър Зашев. София: Наука иизкуство, 1989, с. 363-415 (Крупните епически форми и тяхнатавръзка със затвореността или проблематиката на културата катоцяло).
Петрарка, Франческо, Избрани стихотворения. Подбор и превод СтефанПетров, София: Народна Култура, 1985
Петрарка, Франческо, Сонети за Лаура. Превод Николай Вранчев. София:Ралица, 1934
Петрарка, Франческо, Сонети. Превод Атанас Драгиев, Стефан Петров,Драгомир Петров. София: Народна Култура, 1959
Сартр, Жан-Пол, Битие и нищо. т. ІІ. Превод Иванка Райнова. София:Наука и изкуство, 1999. Трета част. Първа глава. ІV. Погледът, с.55-135
Тома от Аквино, Сума на теологията. Превод Цочо Бояджиев. София:Изток-Запад, ч. І-ІІІ. 2003-2012
Хегел, Георг Вилхелм Фридрих, Естетика. Превод Генчо Дончев. София:Европа, 2004. Трета част, трети дял С. 1 „Епическата поезия”, с.536-624
Хегел, Георг Вилхелм Фридрих, Феноменология на духа. Превод ГенчоДончев. София: Наука и изкуство, 1969
Шилер, Фридрих, Естетика. Превод Валентина Топузова. София: Наука иизкуство, 1981