139 Una descripción del famoso reino de Macaria Samuel Hartlib / Marcelo Lara (traducción) [en la que se] muestra su excelente gobierno, donde los habitantes viven con gran prosperidad, salud, y felicidad; [donde] el rey es obedecido, los nobles [son tratados con] honor y todo s los buenos hombres [ son ] resp etados; [reino] en el que el vicio es castigado y la virtud recompensada. Una ejem plo para otr as nac iones. En un diálogo entre un erudito y un viajero. [De un cuarto, que contiene quince páginas, impreso en Londres por Francis Constable, año 1641.] A la distinguida y honorable Corte del Parlamento. 1 Considerando mi plena confianza en que esta honora- ble Corte colocará antes de su receso final la piedra funda- mental sobre la que se fundará la felicidad del mundo, me 1 Se trata del Parlamento que sesionó en Westminster el 3 de noviembre de 1640, que “habien- do elegido al señor (…) como orador, presenta sus quejas (…) para acusar al señor secretario Windebank de ser un promotor secreto de las doctrinas de la iglesia católica romana, de votar al arzobispo Laud como un traidor y d e ser el autor de todos los problemas en Escocia, y de acusar a Lord Strafford de alta traición y de declarar que Lord (…) Fintch es un traidor. Y, en cambio hacer a partir a l os escoceses, que habían invadido Inglaterra con todo el poder de su armada, y ofrecerles ponerlos bajo la protección del rey de Francia, los obligó a permanecer en (…), en el norte de In- glaterra, y les dio en adelanto trescientas mil libras y obligó al rey a dispersar a su armada, y dejar- lo a él y su reino en manos de la misericordia de aquellos rebeldes. Por lo tanto, debemos recoger la intención de este pequeño tratado que, escrito según la forma de una novela, fue realizado para incentivar un nuevo modelo de gobierno que en él se especifica, con la propuesta de reconciliar la destructora brecha que en un momento comenzó a aparecer entre el rey y el parlamento”.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
[en la que se] muestra su excelente gobierno, donde loshabitantes viven con gran prosperidad, salud, y felicidad;[donde] el rey es obedecido, los nobles [son tratados con]
honor y todos los buenos hombres [son] respetados; [reino]en el que el vicio es castigado y la virtud recompensada.
Una ejemplo para otras naciones. En un diálogo entre un erudito y un viajero.
[De un cuarto, que contiene quince páginas, impresoen Londres por Francis Constable, año 1641.]
A la distinguida y honorable Corte del Parlamento.1
Considerando mi plena confianza en que esta honora-ble Corte colocará antes de su receso final la piedra funda-mental sobre la que se fundará la felicidad del mundo, me
1 Se trata del Parlamento que sesionó en Westminster el 3 de noviembre de 1640, que “habien-
do elegido al señor (…) como orador, presenta sus quejas (…) para acusar al señor secretarioWindebank de ser un promotor secreto de las doctrinas de la iglesia católica romana, de votar al
arzobispo Laud como un traidor y de ser el autor de todos los problemas en Escocia, y de acusar a
Lord Strafford de alta traición y de declarar que Lord (…) Fintch es un traidor. Y, en cambio hacer a
partir a los escoceses, que habían invadido Inglaterra con todo el poder de su armada, y ofrecerles
ponerlos bajo la protección del rey de Francia, los obligó a permanecer en (…), en el norte de In-
glaterra, y les dio en adelanto trescientas mil libras y obligó al rey a dispersar a su armada, y dejar-
lo a él y su reino en manos de la misericordia de aquellos rebeldes. Por lo tanto, debemos recoger
la intención de este pequeño tratado que, escrito según la forma de una novela, fue realizado para
incentivar un nuevo modelo de gobierno que en él se especifica, con la propuesta de reconciliar ladestructora brecha que en un momento comenzó a aparecer entre el rey y el parlamento”.
he aventurado con humildad a ofrendar mi única y peque-ña moneda a este tesoro.2 Pero no [pretendo hacerlo] delmodo en que [lo haría] un instructor o un consejero, sino
brindándole a esta honorable Asamblea mis ideas a travésde una ficción, como un modo más sencillo [de expresaraquello que tengo en mi mente]. He tomado como guías aSir Thomas More y a Sir Francis Bacon, una vez procuradorde Inglaterra, y lo he hecho con el humilde deseo de queesta honorable Asamblea, si [mi ficción] le resultara de suagrado, pudiera hacer uso de lo que considere provechoso,tomando de ella lo que necesite, y que con el resto, si le agra-dara, también pudiera reír. La ofrezco, entonces, a la distin-guida y honorable Corte también como una caricia para lamente, [como una obra] inclinada a hacerle bien al público.De este modo, humildemente me despido y me retiro. Hoy,25 de octubre de 1641.
Viajero: Buenos días. Señor, por sus hábitos veo que usted es un
erudito, ¿ya está graduado?
Erudito: Sí, señor, soy Experto en Artes.
Viajero: Pero, ¿qué hace usted aquí, en este sitio? 3 Entiendo que
2 El autor, para mostrar su compromiso y humildad, ofrece su obra no como algo que le sobra,
sino como todo lo que tiene. Para dicho propósito utiliza la fórmula “my widow’s mite”, haciendoreferencia a las monedas de cobre que la viuda deposita en la sala del tesoro del Templo, en Jeru-
salén: “Jesús se sentó frente a la sala del tesoro del Templo y miraba cómo la gente depositaba su
limosna. Muchos ricos daban en abundancia. Llegó una viuda de condición humilde y colocó dos
pequeñas monedas de cobre. Entonces él llamó a sus discípulos y les dijo: ‘Les aseguro que esta
pobre viuda ha puesto más que cualquiera de los otros, porque todos han dado de lo que les so-
braba, pero ella, de su indigencia, dio todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir’” Marcos 12.
41-44. Cfr . Lucas 21. 1-4. Esta metáfora de indigente riqueza luego reaparecerá en el texto con un
sentido ampliado a través de un elemento particular, la semilla de mostaza: pura potencia. Por lo
tanto, es importante comenzar a pensar que su aporte, si bien es pequeño, lo es solo en apariencia.3 Se refiere al Centro de Comercio de Londres (Royal Exchange), fundado en 1565 por el comerciante
usted comercia conocimiento,4 y si bien nos encontramos en el
Centro de Comercio, este no es sitio [adecuado] para [llevar a
cabo] dicho menester, ya que aquí ni siquiera encontraremos en
el libro de precios ninguna regulación sobre la mercancía queusted comercia. De todo esto se sigue que usted no tiene grandes
asuntos [que llevar a cabo] aquí ni en la aduana. [Así que]
venga, vayamos al campo; 5 yo soy un viajero y le puedo contar
extrañas noticias [y brindarle] muchos conocimientos que he
traído a través del mar [y que han pasado] por la aduana, a
pesar de ser la más valiosa mercancía del mundo, sin pagar
ningún impuesto.6
Erudito: Nosotros, los eruditos, amamos escuchar noticias y aprender
nuevos conocimientos, así que lo seguiré donde usted vaya.
y financiero Thomas Gresham (1519-1579), ubicado en el corazón de la City.
4 Como ya lo había adelantado el autor, el texto muestra la primera referencia a uno de sus guías
en la construcción del discurso a través de la incorporación de la idea de comerciar conocimiento.
En The New Atlantis, de Francis Bacon (1561-1626), dicho comercio es el corazón de la utopía y, dehecho, el mecanismo de prosperidad de Bensalem.
5 Este primer fragmento del diálogo nos muestra una Londres populosa, bulliciosa, de la que hay
que alejarse para poder tratar temas importantes que, si bien son sobre el comercio, necesitan de
cierta paz. Aquí, entonces, se perfila uno de los primeros rasgos de esta nueva mercancía llama-
da “conocimiento”. Por otra parte, es interesante rescatar el ambiente en el que se entabla esta
conversación en movimiento entre dos interesados en ciertas mercancías cuya especificidad no
encuentra lugar en estanterías en el Centro de Comercio de Londres. Es importante destacar que
en 1640 Londres era todavía una ciudad medieval, con la mayor parte de edificios de madera, con
calles y pasajes muy angostos, serpenteantes, inapropiados para el transporte.6 El desplazamiento de la ciudad hacia el campo en busca del silencio necesario para tratar temas de
conocimiento es fundamental para pensar la construcción de esta mercancía. A partir de aquí se
comienza a perfilar la especificidad de dicho producto, es decir, del conocimiento, y la importancia
de su cuidado y distribución. Por otra parte, se refuerza la idea expuesta más arriba acerca de la
imposibilidad de fijar precios sobre dicho producto en tanto mercancía ya que, como luego ob-
servaremos, su valor radica en su diseminación. En este sentido, el conocimiento será presentado
como otro tipo de mercancía fundamental que, de hecho, hará posibles todas las otras mercancías
materiales. Es importante, por lo tanto, reponer en la lectura el ambiente congestionado del lugar
en el que, evidentemente, es imposible llevar a cabo cualquier conversación que se proponga tra-tar temas que no se reducen al mero comercio de mercancías materiales.
Viajero: Muy bien, pues iremos [entonces] a Moorfields 7 y daremos
una o dos vueltas; allí escaparemos de [todo] este ruido y de la
apretada muchedumbre.
Erudito: De acuerdo, pero, mientras vamos andando, ¿[por qué no
me cuenta] qué buenas noticias ha escuchado del Parlamento? 8
Viajero: Sé que ellos,9 [en líneas generales] están inclinados a llevar
adelante buenas reformas, pero que a veces se encuentran con frenos
y obstáculos que les impiden resolver [tales emprendimientos] con
la celeridad con la que desearían hacerlo. [En este sentido], si
algunas de las experiencias que he aprendido en mis largos viajes
pudieran ser provechosas y redituar algún beneficio, con gusto yo
las compartiría para el bien público.
Erudito: Me gusta mucho eso [que usted dice], y le ruego que me
cuente algunas [de esas] buenas experiencias que ha tenido, [de
modo] que yo pueda decir que gané algo bueno en compañía de
un viajero.10
Viajero: En un reino llamado Macaria, el rey y los gobernadores
viven, ciertamente, con gran honor y riquezas y, [del mismo
modo] la gente vive con abundancia, prosperidad, salud y en paz
y felicidad. [Además] ellos no tienen ni la mitad de los problemas
que padecen [los hombres] en estos países europeos.
Erudito: Eso me parece imposible: ustedes, los viajeros, deben tener
7 Moorfields era un espacio de tierra todavía sin edificar que ocupaba el límite de la muralla de
Londres, con un fragmento en el interior y otro en el exterior del perímetro amurallado de la City.
8 El erudito se refiere, en este caso, no a Macaria, sino al parlamento inglés.
9 En el texto se advierte varias veces la alternancia entre singular y plural cuando se refiere al Par-
lamento.
10 Aquí podemos leer cierta ironía en cuanto a la fiabilidad de los relatos de los viajeros. Luegoveremos cómo la misma se transforma literalmente en una acusación.
en cuenta principalmente dos cuestiones en sus relatos; en primer
lugar, no decir nada que sea considerado como imposible; en
segundo lugar, que sus narraciones no contengan contradicciones,
caso contrario todos los hombres pensarán que ustedes hacen usodel privilegio del viajero de “mentir por autoridad”.11
Viajero: Si yo pudiera cambiar todas las mentes en Inglaterra tan
fácilmente como supongo que lo haré con la suya, este reino
cambiaría rápidamente: cuando usted escuche las formas de su
gobierno, verá que es muy posible y, sin más, muy fácil [llevar a
cabo aquí lo que vi en Macaria].
Erudito: Le ruego a usted que narre la forma del gobierno [de
Macaria] porque [no lo creeré] hasta que no lo haya escuchado.
Viajero: Responderé a su deseo haciendo breve mi discurso.
[Ellos] tienen un Gran Consejo, así como nosotros tenemos
nuestro Parlamento de Inglaterra, pero [este Consejo] se reúne
solo una vez al año por un corto lapso de tiempo y no escuchacualquier denuncia, sino solo [aquellas contra] los ministros de
Estado, jueces y oficiales. Aquellos reclamos, si [estuvieran bien
sustentados] y realmente existiera un causa justa, serán tomados
en cuenta seriamente. Por otra parte, ellos, [además de contar con
el Gran Consejo], tienen cinco subconsejos; a saber:
11 Nuevamente se apela a la falta de verdad en los relatos de los viajeros. Este tópico se lee en in-numerables narraciones sobre las aventuras en los viajes, un ejemplo posterior al presente texto
abre la novela de Jonathan Swift, Los viajes de Gulliver . En la “Carta del capitán Gulliver a su primo
Sympson”, publicada por primera vez en la edición de Faulkner (1735), el narrador se queja de
que los yahoos, es decir, los hombres, sospechan acerca de la veracidad de sus relatos: “(…)
algunos se atreven a opinar que mis libros son mero producto de mi propia imaginación; e incluso
han llegado a sugerir que los houyhnhnms y los yahoos son tan irreales como los habitantes de
Utopía. En verdad debo confesar, por lo que respeta a los habitantes de Lilliput, Brobdingnag
(…) y Laputa; nunca ha llegado a mi conocimiento de que un yahoo sea tan presuntuoso como
para poner en tela de juicio su existencia o los respectivos hechos que he relatado: la convicciónde su veracidad invade inmediatamente al lector”.
Viajero: Bien, ¿y qué hará con respecto a su trabajo?
Erudito: Ya se lo dije antes, agregaré [todo] esto en mi próximo
sermón y lo utilizaré en todos los encuentros y visitas de sacerdotescomo medio para exhortarlos a que ellos hagan lo mismo.24
Viajero: Lograr lo que usted pretende sería una hazaña, el problema
es que los sacerdotes en Inglaterra, al no tener la habilidad del
médico, no son tan estimados ni tienen tan buena relación con la
gente como sucede en Macaria.
Erudito: ¿Y usted qué hará con respecto a su trabajo?
Viajero: Yo le presentaré a la distinguida y honorable Corte del
Parlamento un libro de agricultura,25 a través del cual el reino
podrá mantener el doble de gente de lo que actualmente logra
hacer y con mucha más abundancia y prosperidad aun de la que
gozan hoy.
Erudito: Eso es excelente, no me lo puedo imaginar. Pero si un reino
puede ser mejorado 26 para mantener el doble de gente, esto será
tan bueno como conquistar otro reino, si no mejor.
Viajero: Más aún, es sin lugar a dudas mejor, ya que cuando las
ciudades son pequeñas y están distantes una de otras y la gente
es escasa y pobre, el rey no puede contar con hombres y dinero singran dificultad si se le presentara una ocasión.
24 La idea de diseminación del conocimiento recorre todo el texto. En la introducción a esta obra
trabaremos la importancia de esta idea a partir de la influencia que tuvo Jans Amos Komenský
en lo que luego denominaremos Círculo Hartlib.
25 Esto alude al libro sobre agricultura de Hartlib, que fue ofrecido con dichos propósitos.
26 Teniendo en cuenta el texto Practical Husbandry Improved , de Gabriel Plattes, quien habría sido el
verdadero autor del presente texto, es importante destacar el uso del verbo to improve en relacióncon la idea del reino como un gran terreno a cuidar y mejorar para cultivar.
Erudito: Sí, [es verdad], yo he escuchado muchos textos de las
[sagradas] escrituras que tienen ese propósito, pero cuando
busqué a los predicadores me encontré con que generalmente los
exponen de manera mística.
Viajero: Eso es verdad, sin embargo, el venerable San Jerónimo,
teniendo en cuenta que esos pasajes de las [sagradas] escrituras
no permitían una lectura alegórica, dijo lo siguiente: Possumus,sicut & multi, alii omnia haec spiritualiter exponere, sed verdor, ne hujusmodi expositionem prudentes lectoresnequaquam recipiant.33
Erudito: Yo opino como San Jerónimo y, por lo tanto, con prontitud
persigamos nuestras buenas intenciones, y seamos buenos
instrumentos en este trabajo de reforma [que llevamos adelante].
Viajero: Hay además causas naturales para seguir adelante
con esto, ya que el arte de imprimir divulgará de tal manera
el conocimiento, que la gente común, conociendo sus derechos ylibertades, ya no será oprimida y así, poco a poco, todos los reinos
serán como Macaria.
Erudito: Ese será un buen cambio, cuando [llegue el día en que]
tanto los superiores como los inferiores sean más felices. En fin,
me siento con mi mente como en el Paraíso cuando imagino que
Inglaterra podrá llegar a ser feliz con tanta rapidez y facilidad.
Viajero: Bien, ¿y usted conoce algún hombre que tenga algún
[conocimiento] secreto, o [que haya realizado] buenos experimentos?
Le daré oro por esas informaciones, u otros valores tan buenos [como
el oro]. Este es todo el comercio que he venido haciendo desde hace
33 “Nosotros, como tantos otros, podemos exponer todas esas cosas en un sentido espiritual, pero
temo que un prudente lector, de ninguna manera, resistirá dicha exposición.”