Entre la Entre la Entre la alegría alegría alegría y la y la y la responsabilidad responsabilidad responsabilidad ¿Qué hay en el calendario? ALGUNAS ACTIVIDADES... …………………………………………………………………… ¿Qué esperamos? Entrevista con un pequeño gran actor Día: 20 de enero Hora: 11:00- 12:30 Lugar: Salón 4 -203, KUIS El famoso actor Adrián Alonso conversa en directo con estudiantes del Seminario de Cine Hispanoamericano (研究演 習30), desde México. Como una actividad especial en el fin del Seminario, los estudiantes tienen la oportunidad de conocer a un importante artista luego de ver su actuación en algunas películas. Adrián Alonso fue el protagonista de La misma luna, mejor película del Festival de Cine Latino de Tokio (TLBFF) en el año 2008. Es conocido también por haber compartido los principales créditos en La leyenda del zorro, junto a Antonio Banderas y Catherine Zeta-Jones. Ha trabajado además con actores como Peter O’Toole, Andy García y Eva Longoria. A sus 20 años, Adrián Alonso suma una docena de películas y otro número importante de series de televisión. En esta ocasión, los estudiantes podrán aprovechar algunos de los conocimientos e inquietudes que surgieron luego de ver películas en el seminario, y practicar el idioma español, haciendo preguntas directamente al reconocido actor. comunickanda, enero, 2015 Pág. 2 19 Espacio de comunicación de los alumnos del curso “Comunicación Masiva en el Mundo Hispano”. Universidad de Estudios Internacionales de Kanda (KUIS), Japón 神田外語大学・スペイン語圏マスコミュニケーション論 T ener una familia con sangre, idiomas y culturas de varios países puede ser una experiencia interesante, pero también puede representar algunos problemas, especialmente en Japón. Isami Romero Hoshino es mexicano. Su padre también es mexicano y su madre es japonesa. Ahora, él vive en Japón, con su esposa e hija, también japonesas. “En japonés los llaman kokusai kekkon (matrimonios internacionales) y creo que está bien, es fácil para identificar. Soy hijo de un matrimonio internacional y al mismo tiempo yo formo un matrimonio internacional”, comenta. El profesor del Departamento de Ciencias Humanas de la Universidad Agroveterinaria de Obihiro es colaborador en diversos medios y tiene un blog con artículos sobre política, cultura, literatura, problemas sociales, y también ha escrito sobre los matrimonios internacionales. Los problemas de este tipo de matrimonios son diferentes, dependiendo del lugar. En México la presencia de extranjeros se asume con cierta naturalidad. En el caso de Japón, por el contrario, los extranjeros son pocos y muy visibles, especialmente si son occidentales. Uno de los problemas en este tipo de matrimonios es el apellido. “Si el esposo es extranjero, la esposa y los hijos no necesariamente llevan el apellido del esposo. Nosotros no tenemos koseki (registro familiar japonés). Es muy complicado. En mi caso, por ejemplo, yo no puedo comprobar que soy el padre de mi hija, porque ella no tiene mi apellido, sino el de su madre”. Los extranjeros en Japón deben identificarse de manera especial en muchas circunstancias y trámites, no cuentan con un sello igual al del uso común de los japoneses, pero tal vez sean problemas del sistema social japonés, más que de los matrimonios internacionales, considera Romero Hoshino. Según uno de sus artículos, los datos del gobierno japonés indican que está aumentando el número de matrimonios internacionales. Probablemente los hijos crezcan entre dos identidades pero él considera que mientras vivan en Japón se van a definir como japoneses… “porque la sociedad japonesa es muy fuerte”. “La identidad japonesa es muy fuerte” Por: Ryuya Suzuki / KUIS Brasil y Japón Reporte especial Reporte especial Una FAMILIA con DIFERENTES CULTURAS ( Parte I ) ( Parte I ) Ilustración de Fabiola Calvo “Fusión México-Japón” Tener una identidad diferente es caro y costoso en m u c h o s sentidos, comenta. En su opinión, probablemente en las comunidades extranjeras importantes en Japón, como las de los coreanos, peruanos o brasileños en las zonas de Kanagawa, por ejemplo, sí se pueda mantener cierta identidad ajena. “Pero hay casos como el mío; nosotros vivimos en Hokkaido, en Obihiro, una ciudad de 150 mil habitantes y yo soy el único mexicano. Es muy poco probable que mi hija pueda desarrollar una identidad mexicana”. La lengua podría ser uno de los puntos de contacto con esa otra tierra, pero confiesa que su hija habla “un español muy roto”, pues apenas conoce algunos juegos y canciones pero no tiene conciencia del idioma español. “Además ella habla japonés con su madre todo el tiempo, y mi esposa y yo también hablamos japonés, así que no es tan familiar el español”. Mantener la raíz cultural de un extranjero cuesta. Él mismo recuerda que la familia de su madre enviaba libros y música japonesa a México. “Era una época en la que no había YouTube ni Internet. La única forma de mantener contacto era a través de manga, libros, videos, canciones. Mi mamá me ponía eso a diario y repetía, y repetía. Por eso empezó a ser atractivo el idioma japonés para mí, por la cultura popular que ya me interesaba y quería entender”. Aficionado a los deportes, Romero Hoshino acepta que aún con algo de sangre japonesa se considera mexicano y cuando hay algún partido de fútbol entre Japón y México apoya al equipo de la tierra paterna… “Aunque no me guste ni la selección, ni los jugadores, apoyo a México”. Sin embargo, en béisbol le parece más complicado porque el nivel de Japón es muy bueno. Así se combinan gustos, costumbres y pasiones en su hogar...el de aquí y el de allá. Una FAMILIA con DIFERENTES CULTURAS Aunque en Japón no ha sido muy frecuente recibir inmigrantes, en años recientes se ha incrementado el número de extranjeros en este país. Igualmente, cada vez más japoneses van a otros países por motivos de trabajo, negocios, estudios y…amor. Algunas familias japonesas empiezan a cambiar las tradiciones milenarias, con una interesante fusión de idiomas, culturas, identidades y nacionalidades. ¿Cómo se viven esas mezclas de familias japonesas con sangre iberoamericana? Fotos: GOOGLE Imágenes ¡Viva Colombia! Aceptando Aceptando las las diferencias diferencias En Hokkaido, festejando con una piñata y otros detalles, al estilo mexicano Tokonoma japonés en su hogar mexicano
2
Embed
Pág.2 o 5 y la Brasil y Japón Aceptando CULTURAS · diferente es caro y costoso en m u c h o s ... fútbol entre Japón y México apoya al equipo de la ... fútbol en la escuela
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Entre la Entre la Entre la
alegría alegría alegría
y la y la y la
responsabilidadresponsabilidadresponsabilidad
¿Qué hay en el calendario? ALGUNAS
ACTIVIDADES...
…………………………………………………………………… ¿Qué esperamos?
Entrevista con
un pequeño
gran actor Día: 20 de
enero
Hora: 11:00-
12:30
Lugar: Salón 4
-203, KUIS
El famoso actor Adrián Alonso
conversa en directo con estudiantes del Seminario de
Cine Hispanoamericano (研究演
習30), desde México. Como una
actividad especial en el fin del
Seminario, los estudiantes tienen
la oportunidad de conocer a un importante artista luego de ver
su actuación en algunas
películas. Adrián
Alonso fue
el protagonista
de La
misma luna,
mejor
película del
Festival de Cine Latino
de Tokio
(TLBFF) en el año 2008. Es conocido también por haber
compartido los principales
créditos en La leyenda del zorro, junto a Antonio Banderas y
Catherine Zeta-Jones. Ha
trabajado además con actores como Peter O’Toole, Andy
García y Eva Longoria.
A sus 20
años, Adrián
A l o n s o
suma una docena de
películas y
otro número importante
de series de
televis ión . En esta
ocasión, los
estudiantes p o d r á n
aprovechar
algunos de los conocimientos e
inquietudes que surgieron luego
de ver películas en el seminario, y practicar el idioma español,
haciendo preguntas directamente
al reconocido actor.
co
mu
nic
ka
nd
a,
en
ero
, 2
01
5
Pág.
2
19
Espacio de comunicación de los alumnos del curso “Comunicación Masiva en el Mundo Hispano”. Universidad de Estudios Internacionales de Kanda (KUIS), Japón
神田外語大学・スペイン語圏マスコミュニケーション論
T ener una familia con sangre, idiomas y culturas de
varios países puede ser una experiencia interesante,
pero también puede representar algunos problemas,
especialmente en Japón.
Isami Romero Hoshino es mexicano. Su padre también es
mexicano y su madre es japonesa. Ahora, él vive en Japón, con su
esposa e hija, también japonesas.
“En japonés los llaman kokusai kekkon (matrimonios
internacionales) y creo que está bien, es fácil para identificar. Soy
hijo de un matrimonio internacional y al mismo tiempo yo formo un
matrimonio internacional”, comenta.
El profesor del Departamento de Ciencias Humanas de la
Universidad Agroveterinaria de Obihiro es colaborador en diversos
medios y tiene un blog con artículos sobre política, cultura,
literatura, problemas sociales, y también ha escrito sobre
los matrimonios internacionales.
Los problemas de este tipo de matrimonios son
diferentes, dependiendo del lugar. En México la
presencia de extranjeros se asume con cierta naturalidad.
En el caso de Japón, por el contrario, los extranjeros son
pocos y muy visibles, especialmente si son occidentales.
Uno de los problemas en este tipo de matrimonios es
el apellido. “Si el esposo es extranjero, la esposa y los
hijos no necesariamente llevan el apellido del esposo.
Nosotros no tenemos koseki (registro familiar japonés).
Es muy complicado. En mi caso, por ejemplo, yo no
puedo comprobar que soy el padre de mi hija, porque ella
no tiene mi apellido, sino el de su madre”.
Los extranjeros en Japón deben identificarse de
manera especial en muchas circunstancias y trámites, no
cuentan con un sello igual al del uso común de los
japoneses, pero tal vez sean problemas del sistema social
japonés, más que de los matrimonios internacionales,
considera Romero Hoshino.
Según uno de sus artículos, los datos del gobierno
japonés indican que está aumentando el número de
matrimonios internacionales. Probablemente los hijos
crezcan entre dos identidades pero él considera que
mientras vivan en Japón se van a definir como
japoneses… “porque la sociedad japonesa es muy fuerte”.
“La identidad japonesa es muy fuerte” Por: Ryuya Suzuki / KUIS
Brasil y Japón
Reporte especial Reporte especial
Una FAMILIA con
DIFERENTES
CULTURAS ( Parte I )( Parte I )
Ilust
raci
ón d
e Fa
biol
a Ca
lvo
“Fu
sión
Méx
ico-
Japó
n”
Tener una
i d e n t i d a d
diferente es caro
y costoso en
m u c h o s
s e n t i d o s ,
comenta. En su
opinión, probablemente en las comunidades extranjeras
importantes en Japón, como las de los coreanos, peruanos o
brasileños en las zonas de Kanagawa, por ejemplo, sí se pueda
mantener cierta identidad ajena. “Pero hay casos como el mío;
nosotros vivimos en Hokkaido, en Obihiro, una ciudad de 150
mil habitantes y yo soy el único mexicano. Es muy poco
probable que mi hija pueda desarrollar una identidad mexicana”.
La lengua podría ser uno de los puntos de
contacto con esa otra tierra, pero confiesa que su hija
habla “un español muy roto”, pues apenas conoce
algunos juegos y canciones pero no tiene conciencia
del idioma español. “Además ella habla japonés con
su madre todo el tiempo, y mi esposa y yo también
hablamos japonés, así que no es tan familiar el
español”.
Mantener la raíz cultural de un extranjero cuesta.
Él mismo recuerda que la familia de su madre enviaba
libros y música japonesa a México. “Era una época en
la que no había YouTube ni Internet. La única forma
de mantener contacto era a través de manga, libros,
videos, canciones. Mi mamá me ponía eso a diario y
repetía, y repetía. Por eso empezó a ser atractivo el
idioma japonés para mí, por la cultura popular que ya
me interesaba y quería entender”.
Aficionado a los deportes, Romero Hoshino
acepta que aún con algo de sangre japonesa se
considera mexicano y cuando hay algún partido de
fútbol entre Japón y México apoya al equipo de la
tierra paterna… “Aunque no me guste ni la selección,
ni los jugadores, apoyo a México”. Sin embargo, en
béisbol le parece más complicado porque el nivel de
Japón es muy bueno.
Así se combinan gustos, costumbres y pasiones en
su hogar...el de aquí y el de allá.
Una FAMILIA con
DIFERENTES CULTURAS
Aunque en Japón no ha sido muy
frecuente recibir inmigrantes,
en años recientes
se ha incrementado el número
de extranjeros en este país.
Igualmente, cada vez más japoneses
van a otros países por motivos de
trabajo, negocios,
estudios y…amor.
Algunas familias japonesas
empiezan a cambiar las tradiciones
milenarias, con una interesante
fusión de idiomas, culturas,
identidades y nacionalidades.
¿Cómo se viven esas mezclas de
familias japonesas con
sangre iberoamericana?
Foto
s: G
OOG
LE Im
ágen
es
¡Viva Colombia!
Aceptando Aceptando
las las
diferenciasdiferencias
En Hokkaido, festejando con una piñata y otros detalles, al estilo mexicano
Tokonoma japonés
en su hogar mexicano
¡Síguenos! es un periódico que hacemos como
ejercicio, dentro del curso Comunicación Masiva en el Mundo Hispano.
Si quieres colaborar, enviar alguna información o comentario, puedes
escribir a: [email protected] Editora: Prof. Silvia Lidia González. Colaboran en este número: