Top Banner

of 24

orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

Jul 07, 2018

Download

Documents

scout
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    1/24

    Kiadvány címeacím

    Orosz nyelvi segédletlégiutas-kísérők számáraTÁMOP 2.2.1-08/1-2008-0002A képzés minőségének és tartalmának fejlesztése

    Összeállította: Pálosi IldikóLektorálta: Dr. Oszipova Irina

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    2/24

    Készült a Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet megbízásábóla TÁMOP 2.2.1. keretében

    „Az idegen nyelvi kompetenciák fejlesztése” alprojektben,az Alapítvány az Orosz Nyelvért és Kultúráért műhelyében

    Orosz nyelvi segédletlégiutas-kísérők számára

    Összeállította: Pálosi IldikóLektorálta: Dr. Oszipova Irina

    2010

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    3/24

    Bevezető

    Jelen szaknyelvi anyag olyan légiutas-kísérők számára készült, akik munkájuk során oroszokkal vagy oroszul beszélő más nemzetiség ű utasok kal kerü lnek kapcsolatba. A segéd let legfontosabbcélja a szaknyelvi szókincsbővítés, olyan nyelvtudásukat fejleszteni kívánó légiutas-kísérők számá-ra állítottuk össze, akik B1, de legalább A2 szinten beszélik az orosz nyelvet.

    A szószedet összeállításakor figyelembe vettük, hogy a légiutas-kísérők munkája sokkal komp-lexebb annál, mint amit utasok tapasztalnak egy-egy repülőút során. Ezért az utasok fogadása, abiztonsági bemutató és a fedélzeti kiszolgálás mellett részletesen kitérünk az egyes vészhelyzetek-ből adódó feladatok megoldására is, és azokra a helyzetekre is, amelyek nem tartoznak közvetlenülaz utaskísérők feladatkörébe, mégis az idevonatkozó szókincs ismerete (pl.: check-in) sokszor se-gítheti munkájukat.

    A tananyagot a repülőút stádiumainak kronológiai sorrendjének megfelelően építettük fel. 1.

    részben a repülésre vonatkozó alapvető fogalmakkal ismerkedhet meg a nyelvtanuló. A 2. rész abejelentkezés lexikáját dolgozza fel, a 3. rész pedig a bejelentkezéstől a beszállásig előforduló szitu-ációk nyelvi anyagát mutatja be. A tananyag fő fejezete a 4. rész, amely a repülőgép fedélzetén vég-rehajtandó rutinfeladatok és speciális helyzetekből adódó feladatok szókincsét öleli fel. Az 5. fejezettémája az érkezés és az átszállás. Újonnan megszerzett nyelvi ismereteiket a segédkönyv végén ta-lálható feladatokkal ellenőrizhetik. A segédlet a feladatokhoz kapcsolódó megoldó kulccsal zárul.

    Pálosi Ildikó

     A tananyag összeállításakor az alábbi forrásokat használtuk fel:

    Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафонова М.В., Толстых А.А.: Дорога в Россию. СПб.:«Златоуст»

    Е.Л. Корчагина-Е.М. Степанова: Приглашение в Россию. М.:, «Русский язык», 2008.

    Н.В. Баско: Изучаем русский, узнаем Россию. М.: Флинта: Наука, 2009.

    www.bud.hu

    www.utazzrepulovel.hu/fedelzeten.htm

    www.stewardess.eoldal.hu/oldal/szakkepesites

    www.svo.aero

    www.aeroflot.ru

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    4/24

    6 7

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    1. rész Általános tudnivalók a repülésrőlОбщие сведения об авиации

    1.1. Általános kifejezések a repüléssel kapcsolatban • Общая лексика по теме «авиация»

    belföldi járat → внутренний рейсcharterjárat → чартерный рейсelindul → вылетать-вылететьfelszáll → взлетать-взлететьfelszállás → взлётindulás → вылет járat → рейсKellemes repülést!→ Приятного полёта!közös járat → совместный рейсlandol → приземляться-приземлиться

    légitársaság  → авиакомпания, авиалинияleszállás → посадкаmenetrend → расписаниеmenetrendszerinti járat → постоянный рейсnemzetközi járat → международный рейсrepülés → авиация, полётrepülésre alkalmas időjárás → лётная погодаrepülésre nem alkalmas időjárás → нелётная погодаrepülőtér  → аэропортutasszállító repülő → пассажирский лайнер

    1.2. A repülőtársaság dolgozói • Работники авиакомпании

    check-in pultos, jegykezelő→ → диспетчер регистрацииelső pilóta→ → первый пилотfedélzeti mérnök → → бортинженерkapitány → → командир (корабля)legénység → → экипажlégi biztonsági szolgálat munkatársai→ → сотрудники службы авиационной безопасностиlégiutas-kísérő (férfi)→ → бортпроводникlégiutas-kísérő (nő)→ → бортпроводница

    másodpilóta, első tiszt→ → второй пилотnavigátor→ → штурманsteward→ → стюардstewardess→ → стюардесса vezető utaskísérő→ → старший бортпроводник

     1.3. A repülőtéren • В аэропорту 

    autóbérlés → аренда автомашинbaba-mama szoba → комната матери и ребёнкаbejárat → входbevándorlási ellenőrzés → миграционный контрольbiztonsági ellenőrző pont → пункт (предварительного / предполётного) досмотраcheck-in → регистрация билетов, оформление багажа

    elsősegély  → медицинская помощьelveszett poggyász → камера забытых вещейgazdátlan tárgy  → бесхозный предметinformáció → справочное бюроinformációs tábla → информационное табло jegyrendelés és vásárlás → бронирование и оформление билетовkijárat → выходkonzuli iroda → консульский отделpoggyászfóliázás → упаковка багажаpoggyászkocsi → тележкаpoggyászkocsibérlés  → прокат багажных тележекpoggyászmegőrző → камера храненияquick check-in → киоск саморегистрацииtalálkozóhely  → место встречиtalált tárgyak osztálya → камера забытых вещей

    utasbiztonsági ellenőrzés → предполётный досмотрutascsarnok (az érkezési oldalon) → зал прилётаutascsarnok (az indulási oldalon) → зал вылетаutazási irodák és légitársaságok irodái → туристические и авиа-агенстваútlevél ellenőrzés → паспортный контроль valutaváltó → обмен валюты vám → декларирование багажа vámvizsgálat → таможенный досмотр

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    5/24

    8 9

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    2. rész Check-inРегистрация пассажиров

    ablak  → окноablaknál ül → сидеть у окнаátmegy a check-in-en → проходить / пройти регистрациюbejelentkezik  → регистрироваться-зарегистрироватьсяbeszállás időpontja → время посадкиbeszállókártya → посадочный талонbot → тростьbőrönd → чемоданcheck-in pult → регистрационная стойка / стойка регистрации рейсаcheck-in, jegykezelés → регистрация пассажировcsomagszállító szalag  → транспортёрelektronikus jegy  → электронный билет

    ellenőrizve → досмотреноelső osztály, business class → бизнес классérvényes vízum → действительная визаesernyő → зонтикfeladja a poggyászt → оформлять-оформить багажfelmutatja az útlevelet / repülőjegyet / vízumot  → предъявлять-предъявить паспорт /авиабилет / визу folyosó → проходfolyosónál ül → сидеть у проходаhátizsák  → рюкзакirattartó mappa → папка бумагkézi poggyász → ручная кладьkifizetni a túlsúlydíjat → оплачивать-оплатить перевесleméri a poggyászt → взвешивать-взвесить багажmankó → костылиmegkapja a beszállókártyát → получать-получить посадочный талонnői kézitáska → дамская сумкаösszecsukható rokkantkocsi → складная инвалидная коляскаpoggyász mennyisége → количество мест багажаpoggyászazonosító címke → багажная квитанция

    poggyászfelvétel  → оформление багажаráragasztja a poggyászcímkét → приклеивать-приклеить ярлыкrepülőjegy  → авиабилетtúlsúly  → перевесtúlsúlydíj  → плата за перевесtúlsúlyos poggyász → сверхнормативный багажturista osztály  → экономический классúti gyermekágy  → детская дорожная колыбель vízum → виза vízum érvényes / érvénytelen → виза действительна / недействительна

    2.1. A jegykezelő által gyakran használt kifejezések • Реплики диспетчера

    A jegyet és útlevelet kérem.Будьте добры, ваш авиабилет и паспорт.

    Van kézi poggyásza? У вас есть ручная кладь?

    Ablak mellett vagy a folyosó mellett szeretne ülni?Где вы хотите сидеть: у окна или у прохода?

    Sajnálom, de az ön csomagja túlsúlyos.Сожалею, но у вас перевес багажа.

    20 kg felett az utasoknak díjat kell fizetnie. Свыше 20 кг надо оплатить перевес.

    Kilónként … eurót kell fizetni.За каждый килограмм перевеса надо платить по ... евро.

    Itt a beszállókártyája.Вот ваш посадочный талон.

    Kellemes repülést kívánok! Желаю приятного полёта!

    2.2 Az utas által gyakran használt kifejezések • Реплики пассажира

    Я хотел / хотела бы сидеть у прохода / окна, е сли можно.Folyosó / Ablak melletti ülést kérek, ha lehetséges.

    Сколько надо платить за перевес?Mennyit kell fizetni a túlysúly miatt?

    Если можно, я хотела бы сидеть рядом с коллегой.Ha lehet, szeretnék a kollégám mellett ülni.

    Скажите, а в самолёте курят?Mondja, kérem, a repülőgépen lehet dohányozni?

    Девушка! Если можно, дайте мне место не в хвосте.Kisasszony! Ha lehet, nem gép végében szeretnék ülni.

    Скажите, а вы нас рядом посадили? Мы группа / семья.Elnézést, egymás mellé ültetett minket? Egy csoport / család vagyunk.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    6/24

    10 11

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    2.3. Egyéb kifejezések • Прочие фразы

    A check-in és a poggászfelvétel két órával indulás előtt kezdődik és 40 perccel az indulás előttbefejeződik.Регистрация билетов и оформление багажа начинается за 2 часа до вылета и заканчиваетсяза 40 минут.

    A csomag súlya meghaladja az ingyenesen szállítható csomag súlyát.Вес багажа превышает установленную норму бесплатного перевоза багажа.

    A járatinformáció a monitorokon látható. Информацию о рейсах Вы можете увидеть на мониторах.

    2.4. Dialógusok • Диалоги

    – Jó reggelt kívánok! Szabad a jegyét és az útlevelét?– Parancsoljon.– Köszönöm. Kérem, tegye a bőröndjét a futószalagra. … 12 kg, minden rendben. Van

    kézipoggyásza?– Igen, ez a kis hátizsák és a laptopom.– Rendben, hol szeretne ülni: ablaknál vagy a folyosónál?– Az ablaknál, ha lehet.– Tessék az útlevele, a repülőjegye és a beszállókártyája. A 12-es kapunál lesz a beszállás

    10.30-kor.– Köszönöm, viszontlátásra.– Kellemes repülést!

    – Доброе утро! Будьте добры, ваш авиабилет и паспорт.– Пожалуйста.– Спасибо. Поставьте, пожалуйста, ваш чемодан на транспортёр. ... Это 12 килограмм, всё

    в порядке. У вас есть ручная кладь?– Да, вот этот маленький рюкзак и ноутбук.– Хорошо. Где вы хотите сидеть – у окна или у прохода?– У окна, если можно.– Вот ваш паспорт, авиабилет и посадочный талон. Посадка будет осуществляться через

    выход 12 в 10 часов 30 минут.

    – Спасибо большое, до свидания!– Приятного полёта!

    – Kérem tegye a poggyászát a szalagra. … Sajnos, ez 28 kg. A repülőjegye szerint ön 22 kg-otszállíthat.

    – Nem vihetném fel a kisebb bőröndöt a fedélzetre kézi poggyászként?– Sajnos, nem. Az ön bőröndje meghaladja a szállítható kézipoggyász maximális méretét. Ez a

    bőrönd sokkal nagyobb, mint 23 cm x 41 cm x 51 cm.– Értem. Mennyit kell fizetnem a túlsúly miatt?– 5 eurót kilónként, azaz 30 eurót.– Hol kell fizetni?– Ott annál a pultnál.– Utána, kérem, jöjjön vissza, a beszállókártyájáért.– Rendben, köszönöm.

    – Поставьте, пожалуйста, ваш багаж на транспортёр ... К сожалению, ваш багаж весит 28килограмм. В вашем билете указано, что вы можете перевезти всего 22 килограмма.

    – Нельзя ли взять чемодан с собой на борт?

    – К сожалению, нет, поскольку размеры вашего чемодана превышают установленнуюнорму перевозки ручной клади. Этот чемодан значительно крупнее, чем 23 см на 41 смна 51 см.

    – Понятно. Сколько мне надо заплатить за перевес?– По 5 евро за килограмм, итого 30 евро.– Где надо платить?– Там, у стойки напротив.– Потом вернитесь, пожалуйста, за посадочным талоном.– Хорошо, спасибо.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    7/24

    12 13

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    3. részA bejelentkezéstől a beszállásig

    От регистрации до посадки

    3.1. Útlevélellenőrzés • Паспортный контроль

    átmegy a határon → пройти через границу felmutatja az útlevelet / vízumot / migrációs kártyát  → предъявлять-предъявить паспорт /визу / миграционную карту határőr → пограничникhatárszolgálat  → пограничная службаútlevélellenőrzés → паспортный контроль

    3.2. Utasbiztonsági ellenőrzés • Предполётный досмотр

    átmegy a biztonsági ellenőrzésen → пройти предполётный досмотрátmegy a biztonsági ellenőrzési eljáráson → пройти процедуры предполётного досмотраátmegy a biztonsági ellenőrző ponton → пройти через пункт досмотра пассажировátmegy a fémérzékelő kapun → пройти через рамку стационарного металлоискателяbemutatja a holmijait ellenőrzésre → предъявлять-предъявить свои вещи для досмотраbiztonsági ellenőrző pont → пункт (предполётного) досмотраcigarettatárca  → портсигарderékszíj → ременьdugóhúzó → штопорegyéni átvizsgálás → личный / индивидуальный досмотрellenőrzésre bemutat → предоставлять-предоставить для проверкиellenőrzést végez → проводить-провести досмотрfémdetektor  → металлоискательfémérzékelő kapu → рамка стационарного металлоискателяfémtartalmú tárgyak  → предметы, содержащие металлfolyadék tárolóedényben → жидкость в контейнерахkézi módszerrel átvizsgál → досматривать-досмотреть ручным / контактным методомkiüríti zsebeit → доставать-достать всё из кармановkötőtű → вязальные спицыkulcs → ключleveszi felső ruházatát / lábbelijét → снимать-снять верхнюю одежду / обувь

    magával visz a fedélzetre → брать-взять с собой на бортolló → ножницыrepülőgép fedélzetén nem szállítható → запрещается перевозка в салоне самолётаrepülőgép fedélzetén szállítható → разрешается перевозка в салоне самолётаzsebbicska → складной нож

    3.2.1. A biztonsági ellenőrzés közben gyakran használt kifejezések • Фразы, часто употребляемыепри предполётном досмотре

    Kérem haladjon át a fémérzékelő kapun.Пройдите, пожалуйста, через рамку металлоискателя.

    Kérem vegye le az ékszereit és a fémes tárgyakat. Снимите, пожалуйста, драгоценности и все аксессуары, содержащие металл.

    Kérem vegye le az övét és csizmáját.Снимите, пожалуйста, ремень и сапоги.

    3.3. A tranzitban • В зоне ожидания вылета

    … sz. kapuhoz megy  → проходить-пройти к выходу №…beszálláshoz megy  → проходить-пройти на посадку dátum → датаérkezés → прилётétterem → ресторанfelszállt → вылетелhova → направлениеindulás → вылет járat késése → задержка рейса járatinformációs tábla → табло рейсов járatszám → номер рейсаkávézó → кафеkésik  → задержанlégitársaság kódja → код компанииleszállt → приземлилсяmegjegyzés → статусterminál → терминалtervezett → время по расписанию (szó szerint: menetrendszerinti idő)törölve → отменёнtranzit → зал ожидания вылета vámmentes bolt → магазин беспошлинной торговли / магазин «duty free» várható → время по факту (szó szerint: tényleges idő)

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    8/24

    14 15

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    3.3.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    Hölgyeim és Uraim!Дамы и господа!

    A … sz. moszkvai járatra megkezdjük a beszállást. Объявляется посадка на рейс № ... в Москву.Kérjük a Moszkvába tartó utasainkat, fáradjanak a … sz. kapuhoz.Просим пассажиров, вылетающих в Москву, пройти к выходу №...

    A …számú Budapest-Moszkva járat utasait, kérjük, fáradjanak a beszálláshoz.Пассажиров, вылетающих рейсом № ... Будапешт-Москва, просим пройти на посадку.

    Kérjük, készítsék elő beszállókártyájukat és az útlevelüket.Просим вас подготовить посадочный талон и паспорт.

    Kérem, mutassa a beszállókártyáját. Предъявите, пожалуйста, ваш посадочный талон.

    Elnézést kérünk, de a … sz. járat késéssel fog indulni a …-i csoport késése / a Moszkvábólérkező járat késése / a repülőtéri dolgozók sztrájkja / a repülőgép műszaki el lenőrzése miatt.Мы сожалеем, что вылет рейса ... задерживается в связи с ожиданием группы пассажировиз ... / из-за позднего прибытия самолёта из Москвы / в связи с забастовкой работниковаэропорта / в связи с необходимостью технической проверки самолёта.

    A kényelmetlenségért elnézésüket kérjük.Извините / приносим извинения за причинённые неудобства!

    3.4. Beszállás • Посадка

    a … sz. kapuhoz megy  → проходить-пройти к выходу №...beszállás → посадкаbeszállókártya → посадочный талонelkezdődik a beszállás → начинается посадкаfelmegy az utashídon → подниматься / подняться по трапу felmutatja a beszállókártyáját → предъявлять-предъявить паспорт и посадочный талонindulás ideje → время вылетаkapu → выходutashíd → трап

    3.4.1. Dialógus • Диалог

    – Jó napot kívánok! Az útlevelét és a beszállókártyáját kérném.

    – Tessék.– Köszönöm. Parancsoljon. Kellemes repülést!– Viszontlátásra!

    – Здравствуйте! Можно ваш паспорт и посадочный талон?– Пожалуйста.– Спасибо. Проходите! Приятного полёта!– До свидания!

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    9/24

    16 17

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4. részA repülőgép fedélzetén

    На борту самолёта

    4.1. A fedélzet • Борт

    „Öveket bekötni!” jelzés → табло «Застегните ремни!»„Tilos a dohányzás” jelzés → табло «Не курить!»ablak  → иллюминаторbiztonsági öv  → ремень безопасностиfedélzet → бортfedélzeti magazin → бортовой журналhigiéniai zacskó → гигиенический пакетkabin, utastér → салон, кабина

    lehajtható asztal → откидной столикlevegőbefúvó  → вентиляторmentőmellény  → спасательный жилетolvasólámpa  → светильник для чтенияoxigénmaszk  → кислородная маскаpilótafülke → кабина пилотовsor → рядutaskísérő hívógombja → сигнал вызова бортпроводникаülés → сиденье, креслоülésrekesz → (багажная) полкаülőhely  → место vészkijárat → аварийный выход / запасной выход vészkijáratnál ül → сидеть у аварийного / запасного выхода világító jelzés, tabló → световое табло

    4.2. Felszállás előtt • Перед вылетом

    asztalok felhajtva → откидные столики убраныátteszi a táskáját → переставлять-переставить сумку beköti a biztonsági övet → застёгивать-застегнуть, пристёгивать-пристегнуть ременьбезопасностиelektromos berendezések k ikapcsolva → электронные приборы выключеныelhelyezi a kézipoggyászt a felső ülésrekeszben vagy az ülés alatt → размещать-разместитьручную кладь на полку или под сиденьемellenőrzi a kabin tisztaságát → проверять-проверить чистоту салонаellenőrzi az utas beszállókártyáját → проверять-проверить посадочный талон пассажираellenőrzi az utaslétszámot → уточнить количество пассажировelőkészíti az kabint a felszállásra → готовить-подготовить салон ко взлёту eső → дождьfedélzeti világítás kikapcsolva → освещение в салоне выключеноfelszáll → взлетать-взлететьfelszállás → взлётfelszállási engedély  → разрешение на взлёт

    felszállópálya → взлётная полосаfelteszi a kabátot az ülésrekeszbe → положить пальто на полку feltölt vmit vmivel → заправлять-заправить что чемfogadja az utasokat → встречать-встретить пассажировhavazás → снегопадidőjárási viszonyok  → метеоусловия jégtelenítési eljárás → противообледенительная обработкаkézipoggyászt tilos a vészkijáratoknál és folyosón hagyni → ручную кладь нельзя оставлять уаварийных выходов и в проходахkikapcsolja a biztonsági övet → расстёгивать-расстегнуть, отстёгивать-отстегнуть ременьбезопасностиkonyhai berendezés rögzítve → оборудование кухонь закрепленоköd → туманkönyöktartók lehajtva → подлокотники опущеныlégiforgalom  → воздушное движение

    menekülési útvonalak szabadok  → пути эвакуации свободныoldalszél → боковой ветерrepülőgép felszáll → самолёт взлетаетsötétítők felhúzva → шторки на иллюминаторах открытыszél → ветерtartózkodik a dohányzástól → воздерживаться-воздержаться от куренияtoalettek ellenőrizve és bezárva → туалеты проверены и закрытыüdvözli / köszönti az utasokat → приветствовать-поприветствовать пассажировülésrekeszek zárva → багажные полки закрытыüléstámlák függőleges helyzetben → спинки кресел в вертикальном положенииüzemanyag  → топливоüzemanyagtöltés  → заправка топливом vihar → гроза

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    10/24

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    11/24

    20 21

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.4.Várakozás a gurulópályán • Ожидание вылета на рулёжке

    4.4.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    A kapitány tájékoztatása szerint a felszállási engedélyre várakozunk. Előreláthatólag 5 percmúlva kezdhetjük meg a felszállást. Kérjük, maradjanak a helyükön és biztonsági öveikethagyják becsatolt állapotban.Командир сообщил, что мы ожидаем решение на взлёт. Мы рассчитываем вылететь через 5минут. Просим оставаться на своих местах с застегнутыми ремнями безопасности.

    4.5. Utastájékoztatás • Информирование пассажиров о правилах безопасности

    biztonsági bemutató → демонстрация АСС (аварийно-спасательных средств)biztonsági útmutató → инструкция по безопасности на борту csak az utazómagasság elérése után használható → разрешается пользоваться только последостижения высоты полётаdiscman → плеерelektronikus eszközöket használ → пользоваться электронными приборамиfedélzeti képernyő → бортовой мониторfelkészíti az utasokat az esetleges vészhelyzetre   → готовить-подготовить пассажиров квозможным аварийным ситуациямkikapcsol → выключать-выключитьmentőmellények használata → использование спасательных жилетовmobiltelefon → мобильный телефонnotebook  → ноутбукoxigénmaszkok használata → использование кислородных масокrepülés egész időtartama alatt tilos bekapcsolva tartani, ill. használni → запрещено включатьи использовать на протяжении всего полётаtávirányítású játékok  → игрушка с дистанционным управлением vészkijáratok … helyezkednek el → аварийные / запасные выходы распологаются … vészkijáratok elhelyezkedése → расположение аварийных / запасных выходов videokamera → видеокамера

    4.5.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    Figyelem, itt a vezető utaskísérő beszél. Megmutatjuk önöknek a vészkijáratokat. A … típusú

    repülőgépnek hat vészkijárata van. Két vészkijárat a gép első részében, kettő középen, kettő aszárnyaknál és kettő a gép farkrészében helyezkedik el. Minden kijáratot egy „KIJÁRAT” fel-iratú világító tabló jelez. Az irányt a kijáratokhoz a folyosókon a kivilágított ösvény jelzi.

    Прошу внимания, с вами говорит старший бортпроводник. Сейчас мы покажем вам ава-рийные выходы. Самолёт (тип) имеет ... аварийных выходов. Выходы расположены: (при-мер) два - в переднем вестибюле, два - в среднем, два выхода за крылом, и два - в хвостовойчасти самолёта. Каждый выход обозначен световым табло „ВЫХОД”. Светящаяся дорожкавдоль прохода указывает направление к выходам.

    A mentőmellény az ülések alatt található. Vegyék ki a csomagolásból, és a fejükön keresztül vegyék fel. Kössék be a mellény elején található csatokat és szorosan húzzák meg a hevedert.Húzzák a hevedert körbe a derekukon és kössék meg szorosan elöl a mellény alatt. A mellényt akijárat előtt kell felfújni a repülőgép elhagyása előtt a kupak(ok) megrántásával.

    Спасательный жилет находится под вашим креслом. Вытащите из упаковки и наденьтечерез голову. Пристегните крючки к кольцу впереди под жилетом и туго затяните тесьму.Оберните тесьму вокруг талии и туго завяжите впереди под жилетом. Надуйте жилет увыхода при покидании самолёта, дерну в за колпачок (колпачки).

    A kabinnyomás csökkenése esetén, az oxigénmaszkok automatikusan kioldódnak a felsőtárolórekeszből. Húzzák magukra, illesszék a maszkot az orrukhoz és a szájukhoz, rögzítsékés lélegezzenek nyugodtan. Ha gyermekkel utazik, először saját magára tegye fel a maszkot éscsak utána a gyerekre.

    В случае разгерметизации кабины кислородные маски выбрасываются автоматически изверхних панелей. Потяните маску на себя. Плотно прижмите маску к носу и рту, закрепите,как мы демонстрируем, дышите нормально. Если вы путешествуете с ребенком, обеспечьтесначала маской себя, затем ребенка.

    Kényszerleszállás esetén biztonsági pózban kell ülniük. Azonnal megmutatjuk. „Biztonságipóz” utasítás után dőljenek az önök előtt lévő ülés háttámláját. Fejüket tegyék a térdükre.Lábaikat karolják át a térdük alatt és szorítsák a térdüket egymáshoz, a talpak külön. Hakevés a hely, dőljenek az önök előtt lévő ülés háttámlájának, karjukat tegyék rajta keresztbe,homlokukat erősen szorítsák a karjukhoz, a talpak külön.

    В момент аварийной посадки вы должны принять безопасную позу. Сейчас мы еепродемонстрируем. По команде „Safety position”, толкните спинку кресла перед вами.Положите голову на колени. Обхватите ноги под коленями и крепко держи те колени вместе,ступни врозь. Если для этой позы мало места, толкните спинку стула перед вами, положитена нее скрещенные руки, плотно прижмитесь лбом к рукам, ступни врозь.

    A biztonsági tájékoztató az önök előtt lévő ülés zsebében található. Kérjük, tanulmányozzák át

    figyelmesen.Инструкция по безопасности находится в кармане впередистоящего кресла. Просим васознакомиться с ней.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    12/24

    22 23

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.6. Tájékoztatás útközben • Информация по трассе

    belső hőmérséklet → температура в салонеelérni az utazómagasságot → достигать-достичь высоты полётаérkezés → прибытиеérkezési idő helyi idő szerint → время прилёта по местному времениérkezik  → прибывать-прибытьhelyi idő → местное времяidőeltolódás  → разница во времениkülső hőmérséklet → температура за бортомmagas légköri turbulencia → высокая воздушная турбулентностьrepülési idő → время полётаrepülési magasság, utazómagasság  → высота полётаrepülési sebesség  → скорость полётаrepülési útvonal → маршрут полёта

    repülőgép … méter magasságban repül  → полёт проходит на высоте ... метровrepülőgép turbulens légtér felé tart → самолёт входит в зону турбулентностиterület → территория vmi fölött repül → пролетать-пролететь над чем, что

    4.6.1. A kapitány és az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы командира ибортпроводника

    Tájékoztatjuk önöket, hogy elértük az utazó magasságot. Gépünk jelenleg 6000 méter magas-ságban repül.Сообщаем вам, что мы достигли высоты полёта. Наш полёт сейчас проходит на высоте шес-ти тысяч метров.

    Tájékoztatjuk önöket, hogy éppen Ukrajna területe fölött repülünk.Сообщаем вам, что сейчас наш полёт проходит над территорией Украины.

    Elrepülünk Lvov fölött.Мы пролетаем Львов.

    Néhány perc múlva Minszk fölött fogunk elrepülni.Через несколько минут мы будем пролетать над Минском.

    Repülési útvonalunk a következő városokat érinti:Маршрут нашего полёта проходит над городами ...

    A maradék repülési idő Moszkváig 1 óra 20 perc, így előreláthatólag 21 óra 50 perckor szállunkle a Seremetyevo-2 repülőtérre.Время в пути до Москвы 1 час 20 минут, мы рассчитываем прибыть в аэропорт Шереметь-ево-2 в 21 час 50 минут.

    A Budapest és Moszkva közötti időeltolódás 2 óra.Разница во времени между Будапештом и Москвой составляет 2 часа.

    Elértük az utazó magasságot. A külső hőmérséklet -60 C.Мы достигли высоты полёта. Температура за бортом -60 C.

    4.7. A biztonsági övek bekötésére figyelmeztető tabló lekapcsolásaВыключение табло «Застегните ремни!»

    4.7.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    Lekapcsoltuk a biztonsági övek bekötésére figyelmeztető tablókat. Javasoljuk, hogy sajátbiztonságuk érdekében, a repülés egész időtartama alatt tartsák bekapcsolva biztonsági övüket.

    Погасло табло «Застегните ремни!». В интересах вашей безопасности рекомендуем оставлят ьремни безопасности застёгнутыми на протяжении всего полёта.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    13/24

    24 25

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.8. Fedélzeti kiszolgálás • Предоставляемые в рейсе услуги

    almalé → яблочный сокásványvíz → минеральная водаbor → виноbors → перецcoca-cola → кока-колаcukor → сахарcsésze → чашкаédes (bor) → сладкое (вино)fedélzeti kiszolgálás → предоставляемые в рейсе услугиfélédes (bor) → полусладкое (вино)félszáraz (bor) → полусухое (вино)fogvájó → зубочисткаfülhallgató → наушники

    hideg reggeli → холодный завтракkanál → ложкаkávé → кофеkávé cukorral → кофе с сахаромkávé tejszínnel → кофе со сливкамиkés → ножkiszolgál → обслуживать-обслужитьkiszolgálás → обслуживаниеlikőr → ликёрmegmelegíti a zsemlét → подогревать-подогреть булочкиmeleg étel → горячее блюдоnarancslé → апельсиновый сокodamegy az utashoz → подходить-подойти к пассажиру összegyűjti a tálcákat, a szemetet → убирать подносы, мусорparadicsomlé → томатный сокpárna → подушкаpepsi-cola → пепси-колаpohár → стаканsó → сольsör → пивоszáraz (bor) → сухое (вино)

    szénsavas → газированнаяszénsavmentes  → негазированнаяtakaró → пледtálca → подносtea → чайtejszín → сливкиtonic → тоникújság  → газетаüdítő ital → прохладительные напитки villa → вилкаzsemle, péksütemény  → булочка

    4.8.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    A felszállást követően az utaskísérők reggelit / ebédet / vacsorát szolgálnak fel.Вскоре после взлёта бортпроводники предложат вам завтрак / обед / ужин.

    10 perc múlva reggelit / ebédet / vacsorát, valamint üdítőitalokat, teát, kávét szolgálunk felönöknek.Через 10 минут мы предложим вам завтрак / обед / ужин, прохладительные и горячие на-питки.

    A reggeli / ebéd / vacsora után vámmentes árukat vásárolhatnak. Az árlapok az önök előtt lévőülések zsebében találhatóak.После завтрака / обеда / ужина вы можете приобрести товары беспошлинного магазина.Прейскуранты находятся в кармане вашего впередистоящего кресла.

    Kérem, kapcsolja be a biztonsági övét.

    Застегните, пожалуйста, ваш ремень безопасности.

    Legyen szíves kikapcsolni a mobiltelefonját.Выключите, пожалуйста, мобильный телефон.

    Legyen szíves kikapcsolni a laptopját. Amint elértük az utazó magasságot, visszakapcsolhatja.Выключите, пожалуйста, ноутбук. Как только мы достигнем высоты полёта, вы сможете еговключить.

    4.8.2. Dialógusok • Диалоги

    – Milyen italt szabad adnom?– A feleségemnek egy pohár narancslevet, nekem pedig egy pohár bort.– Milyen bort szeretne?– Félédes vöröset.– Parancsoljanak.

    – Köszönjük.– Какой напиток вы хотите?– Жене стакан апельсинового сока, а мне стакан вина.– Какое вино?– Красное полусладкое.– Пожалуйста.– Спасибо.

    – Parancsoljanak, a reggeli. Jó étvágyat!– Elnézést, kaphatnék még egy zsemlét?– Hogyne, tessék.

    – Пожалуйста, ваш завтрак. Приятного аппетита!– Извините, можно ещё одну булочку?– Конечно, пожалуйста.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    14/24

    26 27

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    – Kávét, teát?– Kávét kérek.– Kérem a csészéjét. ... Tejszínt?– Igen, köszönöm.

    – Кофе, чаю?– Кофе, будьте добры.– Можно вашу чашку? ... Сливки?– Да, спасибо.

    – Mit adhatok?– Teát kérek.

    – Что для вас?– Чаю, пожалуйста.

    – Kaphatnék egy plédet a kislányomnak? Elég hideg van.– Azonnal hozom.

    – Извините, Вы не могли бы дать плед для моей дочки? Здесь довольно холодно.– Сейчас принесу.

    4.9.Nyomtatványok kitöltése • Заполнение формуляров

    formanyomtatvány  → формулярkiosztja a migrációs kártyákat / vámárunyilatkozatokat → раздавать-раздать миграционныекарты / таможенные декларацииkitölt → заполнять-заполнитьkitölti a migrációs kártyát → заполнять-заполнить миграционную карту migrációs kártya → миграционная карта vámárunyilatkozat → таможенная декларация

    4.9.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    Járatunkon kitölthetik a migrációs kártyát és a vámárunyilatkozatot. Kérdéseikkel, kérjük,forduljanak az utaskísérőkhöz, akik bármikor szívesen állnak rendelkezésükre.

    В рейсе вы сможете заполнить миграционные карты и таможенные декларации. По всемвопросам обращайтесь, пожалуйста, к бортпроводникам. Они вам окажут помощь. / Мыготовы вам оказать помощь.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    15/24

    28 29

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.10. Leszállás előtt • Перед посадкой

    a repülőgép megkezdte a leszállást → самолёт идёт на посадку elbúcsúzik az utasoktól → прощаться-попрощаться с пассажирамиföldet ér → приземляться-приземлитьсяföldet érés, landolás → приземлениеleszállást hajt végre → совершать-совершить посадку, производить-произвести посадку leszállópálya → посадочная полосаmenetrend szerint érkezik  → прибывать-прибыть, прилетать-прилететь по расписанию

    4.10.1. A kapitány és az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы командира ибортпроводника

    Repülőutunk a végéhez közeledik.Полёт нашего самолёта подходит к концу.

    Állítsák az asztallapokat függőleges helyzetbe!Прошу убрать откидные столики.

    Hajtsák fel az asztallapokat!Уберите столики!

    Üléstámláikat állítsák függőleges pozícióba!Приведите спинку кресла в вертикальное положение!

    Kérjük, kössék be a biztonsági övüket.Просим вас пристегнуть ремень безопасности.

    Hamarosan földet érünk a Pulkovo repülőtéren.Скоро мы приземлимся в аэропорту «Пулково».

    A … járat kapitánya és legénysége búcsúzik önöktől.Командир и экипаж рейса ... прощаются с вами.

    A kapitány és legénysége búcsúzik önöktől.

    Командир корабля и экипаж прощаются с вами.

    4.11. Kiszállás • Высадка пассажиров

    4.11.1. A kapitány és az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы командира ибортпроводника

    Repülőgépünk sikeresen földet ért a Seremetyevo-2 repülőtéren.Наш самолёт совершил посадку в аэропорту Шереметьево-2.

    Kérjük, a biztonsági övek becsatolására figyelmeztető tablók kikapcsolásáig maradjanak ahelyükön és tartsák biztonsági öveiket bekapcsolva.Просим оставаться на своих местах с застёгнутыми ремнями безопасности довыключения табло „ЗАСТЕГНИТЕ РЕМНИ”.

    A legénység nevében köszönjük, hogy a … légitársaság szolgáltatásait választották.Viszontlátásra a … más járatain.От имени экипажа благодарим за то, что вы воспользовались услугами авиакомпании „...”.Мы будем рады новой встрече с вами.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    16/24

    30 31

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.12. Kényszerleszállás • Аварийная посадка

    felveszi a biztonsági pózt → принимать-принять безопасную позу gumicsónak  → надувная лодкаkényszerleszállás → аварийная посадкаkényszerleszállást hajt végre → совершать-совершить аварийную посадку kigombolja a gallérját → расстёгивать-расстегнуть воротникиkontaktlencse → контактные линзыkötél → канатköveti az utasításokat → выполнять-выполнить указанияleereszkedik a kötélen → спускаться-спуститься по канату megőrzi a nyugalmát → сохранять-сохранить спокойствиеsérülést okoz → наносить-нанести повреждениеszárazföld → сушаszárazföldi kényszerleszállás → аварийная посадка на сушу, экстренное приземление

    szemüveg  → очкиtechnikai okok miatt → по техническим причинам vészcsúszda → надувной трап visszatér a repülőtérre → вернуться в аэропорт vízi kényszerleszállás → аварийная посадка на воду, экстренное приводнение

    4.12.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    Figyelem, itt a vezető utaskísérő beszél. A kapitány megbízásából tájékoztatom önöket, hogytechnikai okok miatt kénytelenek vagyunk visszafordulni Ferihegy-2 repülőtérre / leszállni alegközelebbi repülőtéren / szárazföldi kényszerleszállást végrehajtani / vízi kényszerleszállást végrehajtani.

    Прошу внимания, с вами говорит старший бортпроводник. По поручению командиракорабля я должен вам сообщить, что по техническим причинам мы вынуждены вернутьсяв аэропорт Ферихедь-2 / совершить посадку в ближайшем аэропорту / совершитьаварийную посадку на сушу / совершить аварийную посадку на воду.

    Megkezdjük az előkészületeket a szárazföldi / vízi kényszerleszálláshoz.

    Мы начинаем подготовку к аварийной посадке на сушу / на воду.

    Őrizzék meg nyugalmukat!Сохраняйте спокойствие!

    Kövessék az utasításainkat!Выполняйте наши указания.

    Üléstámláikat állítsák függőleges helyzetbe és hajtsák fel az asztallapokat!Приведите спинку кресла в вертикальное положение и уберите столик!

    Vegyék le a nyakkendőjüket és gombolják ki gallérjukat!Снимите галстуки и расстегните воротники!

    Vegyenek le minden olyan tárgyat, amelyek sérüléseket okozhatnak (szemüveget,kontaktlencsét és protézist), valamint tegyék a kézipoggyászukba.Снимите все предметы, которые могут нанести повреждения (очки, контактные линзы изубные протезы) и уберите их в ручную кладь.

    Kézipoggyászukat helyezzék az ülések alá vagy a felső tárolórekeszekbe.Уберите ручную кладь под кресло или на верхнюю полку.

    Vegyék le a cipőjüket. Tegyék az önök előtt lévő ülés alá.Снимите обувь. Уберите ее под кресло перед вами.

    Vegyék fel a biztonsági pózt.Примите безопасную позу.

    3 perc múlva leszállunk.

    Посадка произойдёт через 3 минуты.

    Minden kijáratnál automatikusan kinyíló vészcsúszdák vannak. Csak a legénység utasításáraszabad elhagyni a gépet, csatolják ki biztonsági övüket és f ussanak a legközelebbi kijárathoz.Ha a csúszdán hagyják el a gépet, ugorjanak ülő helyzetbe, a kezüket nyújtsák előre. Fussanakel a repülőgéptől.

    Все выходы оборудованы автоматическими надувными трапами. Покинуть самолётможно только по команде экипажа, отстегните ремни и бегите быстрее к ближайшемувыходу. Покидая самолёт по трапу, прыгайте в положении сидя, руки вперед. Бегите отсамолёта.

    Ha a szárnyra nyíló kijáraton át hagyják el a gépet, kövessék a „láb –fej – láb” szabályt.Ereszkedjenek le a kötélen. Fussanak el a géptől.

    Покидая самолёт через выход на крыло, следуйте правилу: «нога - голова - нога».Спускайтесь по канату. Бегите от самолёта.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    17/24

    32 33

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.13. A repülési útvonal megváltoztatása • Изменение маршрута полёта

    beteg  → больнойföldi irányítás → наземные службыgépeltérítés  → угон самолётаgépeltérítő → угонщик, авиатеррористinformál vkit → информировать-проинформировать когоkedvezőtlen időjárási feltételek  → неблагоприятные погодные условияmegváltoztatja a repülési útvonalat → изменять-изменить маршрут полёта vmi felé veszi útját → направляться-направиться

    4.13.1. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    A kapitány tájékoztatása szerint a Pulkovo repülőtér kedvezőtlen időjárási feltételei / sűrű köd/ erős hóesés / vihar következtében / eg y beteg utas miatt / technikai okokból kénytelenek va-

    gyunk megváltoztatni repülési útvonalunkat.Командир корабля сообщил, что мы вынуждены изменить маршрут нашего полёта из-занеблагоприятных погодных условий в аэропорту «Пулково» / из-за сильного тумана / из-засильного снегопада / из-за грозы / из-за болезни пассажира / по техническим причинам.

    A kapitány tájékoztatása szerint kedvezőtlen időjárási viszonyok / sűrű köd / erős hóesés / viharkövetkeztében / technikai okokból nem tudunk leszállni a Seremetyevo-2 repülőtéren.

    Командир корабля сообщил, что мы не можем совершить посадку в аэропорту «Шереме-тьево-2» из-за неблагоприятных погодных условий в аэропорту. / из-за сильного тумана /из-за сильного снегопада / из-за грозы / по техническим причинам.

    A Vnukovo repülőtér felé vesszük utunkat és előreláthatólag 10 perc múlva megérkezünk. Arepülőtér földi irányítását figyelmeztettük az útvonalváltozásról.

    Мы направляемся в аэропорт «Внуково» и рассчитываем прибыть туда через 10 минут. На-земные службы аэропорта назначения предупреждены об изменении нашего маршрута.

    Légitársaságunk földi irányításának kérésére meg kell változtatnunk repülési útvonalunkat. Acélállomást értesítettük az útvonalváltozásról. Jelenleg a legközelebbi repülőtér felé tartunk. /Visszafordulunk Ferihegy-2 repülőtérre.

    По требованию наземных служб авиакомпании мы должны изменить план полёта. Аэро-порт назначения предупреждён об изменении нашего маршрута. Мы направляемся в бли-жайший аэропорт. / Мы возвращаемся в аэропорт «Ферихедь-2».

    Az okozott kényelmetlenségért elnézésüket kérjük. Köszönjük megértésüket.Приносим извинения за причинённые неудобства. Благодарим за понимание.

    4.14. Robbanószerkezet a fedélzeten • Взрывное устройство на борту

    biztonsági intézkedéseket tesz → принимать-принять меры предосторжностиértesítést kap → получать-получить сообщениеhozzányúl vmihez → трогать-тронутьidegen tárgy  → посторонний предметrobbanó szerkezet → взрывное устройство

    4.14.1. A kapitány és az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы командира ибортпроводника

    Értesítettek bennünket, hogy lehetséges, hogy az egyik repülőgépen robbanószerkezet találha-tó. Hogy biztonságunkról megbizonyosodhassunk, meg kell tennünk a szükséges biztonságiintézkedéseket és át kell vizsgálnunk a gépet. Kérjük, őrizzék meg nyugalmukat és egyúttal asegítségüket kérjük. Nézzék meg, található-e az önök környezetében ismeretlen tárgy. Ameny-

    nyiben idegen tárgyra bukkannak, értesítsék az utaskísérőt, anélkül, hogy hozzányúlnának.Мы получили сообщение о том, что на одном из самолётов, возможно, находится взрыв-ное устройство. Чтобы удостовериться в нашей безопасности, необходимо принять мерыпредосторожности и проверить самолёт. Просим вас сохранять спокойствие и оказыватьсодействие. Обратите особое внимание на наличие посторонних предметов рядом с вами.При обнаружении постороннего предмета, не трогая его, сообщите бортпроводникам.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    18/24

    34 35

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    4.15. Orvosi segélynyújtás • Необходимость медицинской помощи

    ápoló → медсестраbedugul a füle → закладывать-заложить ушиelső segélynyújtási szabályok  → правила оказания первой медицинской помощиeltörik a lába / karja → сломать ногу / руку fáj a fogam → у меня болят зубыfáj a gyomrom / torkom / szivem / fejem → у меня болит живот / горло / сердце / головаgyomorrontás  → расстройство желудкаhányingerem van → меня тошнитhánytam → меня вырвалоhasmenésem van → у меня поносmagas lázam van → у меня высокая температураorvos → врачorvosi segítség  → медицинская помощь

    rosszul érzem magam → я плохо себя чувствую, мне плохоsegítség  → помощьszédülök  → у меня кружится голова

    4.15. Az utaskísérő által gyakran használt kifejezések • Фразы бортпроводника

    Figyelem! Ha önök között van orvos vagy ápoló, kérjük, szóljon az utaskísérőnek.Segítségre van szükségünk. Együttműködésüket köszönjük.

    Прошу внимания! Если среди вас есть врач или медсестра, просим сообщитьбортпроводникам. Нам нужна ваша помощь. Благодарим за сотрудничество!

    5. részÉrkezés után

    После прилёта

    5.1. Érkezés • Прилёт

    átmegy az útlevél ellenőrzésen → проходить-пройти паспортный контрольelviszi az utasokat a terminál épületéig  → доставлять-доставить пассажиров в зданиетерминалаérkezési szint → зал прилётаfutószalag  → ленточный транспортёрkisbusz (kisbusszal) → перонный автобус (на перонном а втобусе)poggyászátvételi csarnok  → зал выдачи багажа

    poggyászkiadás → выдача багажаtovábbmegy az érkezési szintre → проходить-пройти в зал прилётаutashíd (utashídon keresztül) → телетрап (по телетрапу)

    5.2. Átszállás • Транзит

    átszállás → пересадкаátszállással utazik  → лететь транзитомátszállni → совершать-совершить пересадку átszállópult  → транзитная стойкаaz indulási repülőtérről a célállomásig feladni a poggyászt → оформлять-оформить багаж изначального аэропорта до конечногоpoggyászt újra felad → переоформлять-переоформить багажtranzitutas  → транзитный пассажирtranzitváró → транзитная зона

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    19/24

    36 37

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    Ellenőrző feladatok • Контрольные задания

    Tegyen a főnevek elé gyakran használatos jelzőket.

    Figyelem! Néhány esetben több megoldás is lehetséges.

    ___________________________ талон

    ____________________________ рейс

    ___________________ бортпроводник

    ________________________ контроль

    _________________________ досмотр

    ___________________________ выход

    ______________________ декларация

    ___________________________ маска

    _______________________ устройство

    _________________________ посадка

    ___________________________ кладь

    __________________________ полоса

    __________________________ жилет

    _________________________ службы

    Kösse össze a birtokos szerkezet tagjait.

    зал валютыкамера рейсаобмен креславыдача прилётаномер полётаобъявление беспошлинной торговлимагазин хранениявысота эвакуациипути посадкиспинка багажа

    Tegye a zárójelben lévő szavakat a megfelelő esetbe. Ha szükséges, használjon elöljárószót is.

    • Информацию ________ ________ ____ (рейс) вы можете увидеть на мониторах.• Просим Вас воздержаться _________ _________ ________ (курение) во время полёта!• Мы вынуждены изменить маршрут нашего полёта

    _______________________________ ___________________________(неблагоприятные погодные условия) в а эропорту «Пулково».

    • Сообщаем вам, что сейчас наш полёт проходит _______________ ________ __________ (территория) Украины.

    • Пройдите, пожалуйста, ____ _________ ________ ______ (рамка) металлоискателя.• Просим пассажиров, вылетающих в Москву, пройти __________________ (выход) №...• Я хотела бы сидеть _____________ _________ ____ (окно).• Командир корабля и экипаж прощаются _______________ (вы).• __________________________________________ (технические причины) мы вы-

    нуждены вернуться в аэропорт «Ферихедь-2»• Объявляется посадка ___________ _______ (рейс) № МА101 ____________ _________

    (Москва).• Просим оставаться __________________________________ (свои места) ___

    ____________________________________ (застегнутые ремни) безопаснос-ти __________________________ (выключение) табло „ЗАСТЕГНИТЕ РЕМНИ”.

    Tegye a zárójelben lévő igéket felszólító módba. Használjon magazó alakot.

    • ________ _________ _________ (застегнуть) ремень безопасности!

    • ________ _________ _________ (привести) спинку кресла в вертикальное положение!

    • __________________________ (снять) обувь!

    • ________ _________ _________ (принять) безопасную позу!

    • ________ _________ _________ (убрать) столик!

    • ________ _________ _________ (сохранять) спокойствие!

    • ________ _________ _________ (выключить), пожалуйста, мобильный телефон!

    • ________ _________ _________ (пройти), пожалуйста, через рамку металлоискателя!

    • ________ _________ _________ (протянуть) на себя маску!

    • ________ _________ _________ (принести), пожалуйста, плед для моей дочки!

    Írjon egész mondatokat az alábbi kifejezésekkel úgy, hogy használja a következő mondatokbankijelölt udvariassági kifejezéseket:

    Вы не могли бы пересесть к проходу?Предъявите, пожалуйста, паспорт.Просим вас не вставать со своих мест.Принесите нам ещё одну булочку, будьте добры.

    • оставаться на своих местах ______________________________________________

    • пристегнуть ремень безопасности _________________________________________

    • пройти в зал вылета ____________________________________________________

    • подготовить посадочные талоны __________________________________________

    • воздержаться от курения ________________________________________________

    • поставить чемодан на транспортёр ________________________________________

    • помочь, найти места _________________________________________________

    • обратиться к бортпроводникам ___________________________________________

    Olvassa el az alábbi szöveget, majd állapítsa meg, hogy a következő állítások igazak vagy hamisak.

    • Первым международным аэропортом был «Шереметьево-1».• Аэропорт «Шереметьево-2» построили в 1980 году.• Аэропорт «Внуково» находится ближе к Москве, чем аэропорт «Шереметьево».• В аэропорт «Внуково-2» туристы не прилетают.• В «Шереметьево-2» прилетают около 150 самолётов в день.• Каждый аэропорт принимает иностранных пассажиров.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    20/24

    38 39

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    «Шереметьево» - московский международный аэропорт находится в 35 км от Москвы поЛенинградскому шоссе. Здесь рядом находится два авиакомплекса: «Шереметьево-1», ко-торый был построен в 1965 году, и «Шереметьево-2», который был построен в 1979 году кМосковской Олимпиаде 1980 года.В «Шереметьево-2» прилетают самолёты с международных рейсов около 150 авиакомпанийи более чем из 100 стран мира. Этот аэропорт может принимать любые самолёты в любуюпогоду. Это самый современный московский аэропорт.«Шереметьево-1» используется для международных и внутренних рейсов.Ещё один московский аэропорт – «Внуково» находится 11 км от города. Это один из самыхбольших аэропортов России.Аэропорт «Внуково» был открыт в 1941 году и стал первым московским международнымаэропортом. Реконструирован в 1980 году. Во «Внуково» прилетают самолёты из многихгородов России и из других стран.В 1963 году был построен аэропорт «Внуково-2» для прилёта официальных иностранныхделегаций, а также для президентских и правительственных рейсов.

    Tegye a négyzetben található szavakat a megfelelő helyre.

    полёта, медицинскую, штурманов, встречает, лодки, авиатранспорте, борту, жилеты,пассажирами, питание

    Бортпроводник

    1. Общая характеристика профессии

    Ответственный за организацию времяпровождения пассажиров в ____ _________ _____(1), а также организацию мероприятий по безопасности _______________________ (2)и осуществление связи между экипажем самолёта и __ _________ ________ _____ (3).

    2. Должностные обязанности

    Большая часть пассажирских перевозок в нашей стране и во всем мире приходится на долювоздушного транспорта. Естественно, что при перевозке пассажиров, кроме лётчиков,________ _________ _______ (4) и механиков, т.е. кроме тех, кто занимается техническимоснащением и проведением полёта, нужны специальные люди, которые помогают пасса-жирам на борту, заботятся об их самочувствии и безопасности. Этой работой занимаютсябортпроводники. Бортпроводник ______ _________ ___ (5) пассажиров на борту самолё-та, помогает им занять места, организует _________ _________ _ (6) пассажиров, отвечаетна возникающие у них во время полёта вопросы. Кроме этого, бортпроводник принима-ет багаж пассажиров и сдаёт его по прибытии. Бортпроводник осуществляет все мероп-риятия по безопасности полёта, в его ведении находятся запасные люки, спасательные________ _________ _____ (7), надувные лодки для экстренного приводнения и надувные________________ (8) для экстренного приземления. Он также осуществляет постоян-ную связь между экипажем самолёта и пассажирами, рекомендует им, как вести себя наопределенных участках полёта. Бортпроводнику необходимо обладать такими качествами,как доброжелательность и контактность - важно, чтобы пассажиры чувствовали себя на_______________ (9) самолёта комфортно. Вместе с тем бортпроводник должен быть сооб-разительным, способным быстро принимать решения, так как во время полёта могут слу-чаться всякие неожиданности, должен уметь оказать первую ________ _________ _____(10) помощь. Также бортпроводник должен быть вынослив, ведь забота о пассажирах наборту требует определённых физических усилий.

    3. Квалификационные требования

    Специальные курсы бортпроводников в аэропорту.

    Ismerkedjen meg néhány kifejezés stilisztikai variánsaival. Tegye a megfelelő kifejezést a táblázatot

    követő mondatokba.

    Hivatalos közegben Nem hivatalos közegben

    производить-произвести посадку, совер-

    шать-совершить посадку

    - Уважаемые пассажиры! Наш самолёт

    произвёл посадку в московском аэропорту

    Шереметьево-2.

    приземляться-приземлиться

    садиться-сесть

    - Мама! На самолёт приземлился. Мы уже

    в Москве.

    предъявлять-предъявить паспорт

    Мадам, предъявите ваш паспорт, пожалуй-

    ста.

    показывать-показать паспорт

    Покажите, ваш паспорт, пожалуйста.

    при предъявлении документа

    Авиапассажир может занять место

    в салоне только при предъявлении

    посадочного талона.

    если вы покажете документ

    Мы можем занять место в самолёте, если

    покажем свой посадочный талон.

    при наличии паспорта

    В России авиабилеты продают только при

    наличии паспорта.

    если у вас есть паспорт

    В России вы можете купить авиабилет,

    только если у вас есть паспорт.

    неблагоприятные погодные условия

    В связи с неблагоприятными погодными

    условиями вылет самолёта задерживается.

    плохая погода

    Из-за плохой погоды самолёт вылетел

    позже.

    технические причины

    По техническим причинам вылет самолёта

    откладывается на неопределённое время.

    что-то сломалось, неисправно

    Что-то сломалось в самолёте, поэтому

    вылет отложили на неопределённое

    время.

    на борту самолёта

    Уважаемые пассажиры! Вы находитесь на

    борту самолёта «Боинг-747».

    в самолёте

    Сейчас мы находимся в самолёте

    «Боинг-747».

    завершаться-завершиться

    Полёт самолёта по маршруту Будапешт-

    Москва успешно завершился.

    заканчиваться-закончиться

    Наш полёт из Будапешта закончился.

    следует

    Пассажирам, вылетающим рейсом №235

    Москва-Лондон, следует пройти на

    посадку.

    нужно

    Пассажирам, которые вылетают в Лондон,

    нужно пройти на посадку.

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    21/24

    40 41

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    • – Катя, я хочу купить билет на самолёт в Берлин. – Ты можешь купить билет_______________________ паспорт.

    • – Дамы и господа! Мы ___________ ________ _________ _______ в аэропорту«Пулково». Командир экипажа прощается с вами.

    • Вам продадут авиабилет только ___________ _________ __ паспорта.• ___________________________________, поэтому мы не сможем взлететь.

    Я позвоню и скажу папе. Он хочет меня встретить в аэропорту.• Я должен вам сообщить, что ________ ________ _________ _______ мы должны

    вернуться в аэропорт Домодедово.• Авиапассажир получает посадочный талон от диспетчера только

    ____________________ паспорта.

    Fordítsa oroszra az alábbi mondatokat.

    • Elnézésüket kérjük az okozott kényelmetlenségért!• Hölgyeim és uraim! Itt a vezető légiutas-kísérő beszél.• Kérem, kapcsolja be a biztonsági övét.• Legyen szíves felmutatni a beszállókártyáját.• Kérem, kapcsolja ki, a laptopját.• Köszönjük figyelmüket.• Minszk fölött repülünk.• Kérem, őrizzék meg nyugalmukat.• A kapitány és legénysége búcsúzik önöktől.• Repülőgépünk sikeresen földet ért a Seremetyevo-2 repülőtéren.• Kellemes repülést!• Amennyiben van önök között orvos, kérjük, szóljon a légiutas-kísérőnek.

    Fordítsa magyarra az alábbi mondatokat.

    • Просим вас не вставать со своих мест, пока не погаснет световое табло «ЗАСТЕГНИТЕРЕМНИ».

    • Уберите ручную кладь под кресло или на верхнюю полку.• Мы получили сообщение о том, что на одном из самолётов, возможно, находится

    взрывное устройство.• Мы начинаем подготовку к аварийной посадке на сушу.• Прейскуранты находятся в кармане вашего впередистоящего кресла.• Мы вынуждены изменить маршрут нашего полёта из-за неблагоприятных погодных

    условий в аэропорту «Пулково»• Снимите все предметы, которые могут нанести повреждения (очки, контактные линзы

    и зубные протезы) и уберите их в ручную кладь.• Через 10 минут мы предложим вам ужин, прохладительные и горячие напитки.• Регистрация билетов и оформление багажа начинается за 2 часа до вылета и

    заканчивается за 40 минут.• Мы сожалеем, что вылет рейса № MA101 задерживается в связи с забастовкой работников

    аэропорта.

    Megoldások Ключ к заданиям

    Tegyen a főnevek elé gyakran használatos jelzőket.

    Figyelem! Néhány esetben több megoldás is lehetséges.

    посадочный талонвнутренний / чартерный / совместный / постоянный / международный рейсстарший бортпроводникпаспортный контрольпредварительный / предполётный / таможенный / личный / индивидуальный досмотраварийный / запасной выходтаможенная декларациякислородная маскавзрывное устройствоаварийная посадкаручная кладьвзлётная / посадочная полосаспасательный жилетназемные службы

    Kösse össze a birtokos szerkezet tagjait.

    зал прилётакамера храненияобмен валютывыдача багажаномер рейсаобъявление посадкимагазин беспошлинной торговливысота полётапути эвакуацииспинка кресла

    Tegye a zárójelben lévő szavakat a megfelelő esetbe. Ha szükséges, használjon elöljárószót is.

    • Информацию о рейсах вы можете увидеть на мониторах.• Просим Вас воздержаться от курения во время полёта!• Мы вынуждены изменить маршрут нашего полёта из-за неблагоприятных погодных

    условий в аэропорту «Пулково».• Сообщаем вам, что сейчас наш полёт проходит над территорией Украины.• Пройдите, пожалуйста, через рамку металлоискателя.• Просим пассажиров, вылетающих в Москву, пройти к выходу (выход) №...• Я хотела бы сидеть у окна.• Командир корабля и экипаж прощаются с вами.• По техническим причинам мы вынуждены вернуться в аэропорт «Ферихедь-2»• Объявляется посад ка на рейс № МА101 в Москву.• Просим оставаться на своих местах с застегнутыми ремнями безопасности до

    выключения табло «ЗАСТЕГНИТЕ РЕМНИ».

  • 8/19/2019 orosz segédlet legiutaskísérőknek.pdf

    22/24

    42 43

    Pálosi Ildikó Orosz nyelvi segédlet légiutas-kísérők számára

    Tegye a zárójelben lévő igéket felszólító módba.

    • Застегните …• Приведите …• Снимите…• Примите …• Уберите …• Сохраняйте …• Выключите …• Пройдите …• Протяните …• Принесите …

    Írjon egész mondatokat az alábbi kifejezésekkel úgy, hogy használja a következő mondatokbankijelölt udvariassági kifejezéseket:

    Вы не могли бы пересесть к проходу?Предъявите, пожалуйста, паспорт.Просим вас не вставать со своих мест.Принесите нам ещё одну булочку, будьте добры.

    • Просим вас оставаться на своих местах.• Пристегните ремень безопасности, будьте добры.• Пройдите, пожалуйста, в зал вылета.• Просим вас подготовить посадочные талоны.• Просим вас воздержаться от курения.• Поставьте, пожалуйста, чемодан на транспортёр.• Вы не могли бы помочь нам найти наши места?• Обратитесь, пожалуйста, к бортпроводникам!

    Olvassa el az alábbi szöveget, majd állapítsa meg, hogy a következő állítások igazak vagy hamisak.

    • HAMIS• HAMIS• IGAZ• IGAZ• HAMIS• IGAZ

    Tegye a négyzetben található szavakat a megfelelő helyre.

    (1) авиатранспорте(2) полёта(3) пассажирами(4) штурманов(5) встречает(6) питание(7) жилеты(8) лодки(9) борту (10) медицинскую

    Ismerkedjen meg néhány kifejezés stilisztikai variánsaival. Tegye a megfelelő kifejezést a táblázatot

    követő mondatokba.

    • – Катя, я хочу купить билет на самолёт в Берлин. – Ты можешь ку пить билет только еслиу тебя есть паспорт.

    • – Дамы и господа! Мы произвели посадку / совершили посадку в аэропорту «Пулково».Командир экипажа прощается с вами.

    • Вам продадут авиабилет только при наличии паспорта.• Что-то сломалось в самолёте, поэтому мы не сможем взлететь. Я позвоню и скажу папе.

    Он хочет меня встретить в аэропорту.• Я должен вам сообщить, что по техническим причинам мы должны вернуться в

    аэропорт Домодедово.• Авиапассажир получает посадочный талон от диспетчера только при предъявлении

    паспорта.

    Fordítsa oroszra az alábbi mondatokat.

    • Извините / приносим извинения за причинённые неудобства!• Дамы и господа! С вами говорит старший бортпроводник.• Застегните, пожалуйста, ремень безопасности.• Предъявите, пожалуйста, ваш посадочный талон.• Выключите ноутбук, будьте добры.• Благодарим за внимание.• Мы пролетает над Минском.• Просим вас сохранять спокойствие.• Командир и экипаж рейса прощаются с вами.• Наш самолёт совершил посадку в аэропорту Шереметьево-2.• Приятного полёта!• Если среди вас есть врач, просим сообщить бортпроводникам.

    Fordítsa magyarra az alábbi mondatokat.

    • Kérjük,