Top Banner

of 32

Ordinario Missa

Nov 03, 2015

Download

Documents

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • Missa em Latims

  • Este guio destina-se a a facilitar o acompanhamento da Santa Missa ce-lebrada conforme o Rito Ordinrio da Igreja Catlica, institudo pela Constituio Apostlica Missale Romanum do Papa Paulo VI de 1969. Os textos em lngua latina foram retirados do Missale Romanum Editio typi-ca tertia (2002). Os textos em lngua portuguesa utilizados correspondem traduo do Missal Romano aprovada pela Conferncia Episcopal em 1992.

    apud Administrationem Patrimonii Sedis Apostolic in Civitate Vaticana, 2002: pro textibus lingua latina

    Conferncia Episcopal Portuguesa, Ftima, 1992: para os textos em lngua portuguesa

  • ndiceRITOS INICIAIS..............................................................................................5

    Antfona de Entrada................................................................................................5Saudao...................................................................................................................5Acto Penitencial......................................................................................................5

    Confiteor.............................................................................................................5Krie..........................................................................................................................6Glria........................................................................................................................6Orao Colecta.........................................................................................................7

    LITURGIA DA PALAVRA....................................................................................7Primeira e Segunda Leituras..................................................................................7Leitura do Evangelho..............................................................................................7Credo.........................................................................................................................8

    LITURGIA EUCARSTICA....................................................................................9Preparao dos Dons...............................................................................................9Orao Sobre as Oblatas.......................................................................................10Prefcio...................................................................................................................10Santo.......................................................................................................................10Orao Eucarstica I ou Cnone Romano............................................................11Orao Eucarstica II.............................................................................................16Orao Eucarstica III............................................................................................19Orao Eucarstica IV............................................................................................22Doxologia................................................................................................................26Rito da Comunho.................................................................................................26

    Pai Nosso..........................................................................................................26Comunho........................................................................................................28Antfona da Comunho...................................................................................28Orao depois da Comunho..........................................................................28

    RITOS DE CONCLUSO...................................................................................29

  • RITOS INICIAIS

    ANTFONA DE ENTRADAp Consultar folha do dia q

    SAUDAOReunido o povo, o sacerdote encaminha-se para o altar enquanto se executa o Cntico de Entrada ou se l a Antfona de Entrada. O sacerdote faz reverncia ao altar, beija-o e, se convier, incensa-o e vai para o lugar onde presidir Liturgia da Palavra.Terminado o Cntico de Entrada, todos, de p, se benzem juntamente com o sacerdote, que diz:

    In nmine Patris, et Flii, et Spritus Sancti.R. Amen.

    Em nome do Pai e do Filho e do Esprito Santo.R. men.

    Grtia Dmini nostri Iesu Christi, et c-ritas Dei, et communictio Sancti Spri-tus sit cum mnibus vobis.R. Et cum spritu tuo.

    A Graa de nosso Senhor Jesus Cristo, o Amor do Pai e a Comunho do Esprito Santo estejam convosco.R. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.

    Ou ento:

    Dminus vobscum.R. Et cum spritu tuo.

    O Senhor esteja convosco.R. Ele est no meio de ns.

    ACTO PENITENCIALO sacerdote exorta os fiis ao recolhimento, e convida-os ao arrependimento dizendo:

    Fratres, agnoscmus peccta nostra, ut apti simus ad sacra mystria celebrn-da.

    Irmos, para celebrarmos dignamente os Santos Mistrios reconheamos que somos pecadores.

    Faz-se uma pausa de silncio. Depois, o sacerdote e o povo prosseguem:

    Confiteor

    ONFTEOR Deo omnipotnti et vobis, fratres, quia peccvi nimis cogitatine, verbo, pere et omissine:C

    ONFESSO a Deus todo-pode-roso e a vs, irmos, que pe-quei muitas vezes por pensa-mentos e palavras, actos e

    omisses:C

    - 5 -

  • Batendo todos com a mo no peito ao confessar a culpa, continuam:

    mea culpa, mea culpa, mea mxima cul-pa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

    por minha culpa, minha to grande cul-pa. E peo Virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vs, irmos, que rogueis por mim a Deus nosso Senhor.

    Depois, o sacerdote invoca o perdo de Deus:

    Miseretur nostri omnpotens Deus et, dimssis pectis nostris, perdcat nos ad vitam trnam.R. Amen.

    Deus todo-poderoso tenha compaixo de ns, perdoe os nossos pecados e nos conduza vida eterna.R. men.

    KRIEV. Krie, elison. R. Krie, elison.V. Christe, elison. R. Christe, elison.V. Krie, elison. R. Krie, elison.Quando prescrito, canta-se ou recita-se o hino Glria.

    GLRIA

    LRIA IN EXCLSIS DEO et in terra pax homnibus bon volunttis. Laudmus te, be-nedcimus te, adormus te,

    glorificmus te, grtias gimus tibi propter magnam glriam tuam, Dmi-ne Deus, Rex clstis, Deus Pater omn-potens. Dmine Fili Unignite, Iesu Christe, Dmine Deus, Agnus Dei, Flius Patris, qui tollis peccta mundi, miser-re nobis; qui tollis peccta mundi, ss-cipe deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris, miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus, tu solus D-minus, tu solus Altssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spritu: in glria Dei Patris. Amen.

    GLRIA A DEUS NAS ALTURAS e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos cus, Deus Pai

    todo-poderoso ns Vos louvamos, ns Vos bendizemos, ns Vos adoramos, ns Vos glorificamos, ns Vos damos graas pela vossa imensa glria. Senhor Jesus Cristo, Filho Unignito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai, Vs que tirais o pecado do mundo tende piedade de ns; Vs que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa s-plica. Vs que estais direita do Pai, tende piedade de ns. S Vs sois o Santo, s Vs o Senhor, s Vs o altssi-mo Jesus Cristo, com o Esprito Santo, na glria de Deus Pai. men.

    G

    - 6 -

  • ORAO COLECTAO sacerdote convida o povo orao:

    Ormus. Oremos.p Consultar folha do dia q

    Todos se recolhem durante algum tempo em orao silenciosa. Depois, o sacerdote recita a Orao Colecta do dia.

    LITURGIA DA PALAVRA

    PRIMEIRA E SEGUNDA LEITURASUm leitor sobe ao ambo para proclamar a Primeira Leitura. O povo senta-se para escutar a leitura. O leitor conclui dizendo:

    Verbum Dmini.R. Deo grtias.

    Palavra do SenhorR. Graas a Deus.

    Terminada a leitura, um cantor ou um leitor canta ou l o Salmo; a assembleia participa com o refro.Em seguida, quando previsto, pronuncia-se a Segunda Leitura nos mesmos moldes da anterior. Quando concluda:Verbum Dmini.R. Deo grtias.

    Palavra do SenhorR. Graas a Deus.

    LEITURA DO EVANGELHOA proclamao do Evangelho constitui o ponto culminante da Liturgia da Palavra. Por isso, os fiis pem-se de p para aclamar Cristo que est para falar. Esta aclamao consiste no Allelia ou outro cntico previsto pelas rubricas e adequado ao tempo litrgico, seguido de um texto brevssimo e depois de novo do Allelia ou do outro cntico utilizado. Depois, o sacerdote inclinado ante o altar diz com voz submissa:

    Munda cor meum ac lbia mea, omnpotens Deus, ut sanctum Evanglium tuum digne vleam nuntire.

    Deus todo-poderoso, purificai o meu cora-o e os meus lbios, para que eu anuncie dignamente o vosso santo Evangelho.

    De seguida, o sacerdote dirige-se para o ambo e diz

    Dminus vobscum.R. Et cum spritu tuo.

    O Senhor esteja convosco.R. Ele est no meio de ns.

    + Lctio sancti Evanglii secndum N., + Evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo segundo S. N.,

    O sacerdote faz o sinal da Cruz sobre o livro e sobre si mesmo. Tambm os fiis fazem o sinal da Cruz na fronte, na boca e no peito, aclamando:

    R. Glria tibi, Dmine. R. Glria a Vs, Senhor.Depois de proclamado o Evangelho:

    Verbum Dmini.R. Laus tibi, Christe.

    Palavra da Salvao.R. Glria a Vs, Senhor.

    - 7 -

  • De seguida o sacerdote beija o livro e diz em voz baixa:

    Per evanglica dicta delentur nostra delc-ta.

    Por este santo Evangelho, perdoai-nos Se-nhor.

    O povo senta-se para ouvir a Homilia, que obrigatria em todos os Domingos e festas de preceito. Depois da Homilia oportuno dedicar algum tempo reflexo pessoal em silncio.

    CREDONos Domingos e Solenidades o povo pe-se de p para fazer a Profisso de F.

    REDO IN UNUM DEUM, Pa-trem omnipotntem, fact-rem cli et terr, visiblium mnium et invisiblium. Et in

    unum Dminum Iesum Christum, Fli-um Dei Unignitum, et ex Patre natum ante mnia scula. Deum de Deo, lu-men de lmine, Deum verum de Deo vero, gnitum, non factum, consubs-tantilem Patri: per quem mnia facta sunt. Qui propter nos hmines et prop-ter nostram saltem descndit de clis.

    CREIO EM UM S DEUS, Pai to-do-poderoso, Criador do cu e da terra, de todas as coisas visveis e invisveis. Creio em

    um s Senhor, Jesus Cristo, Filho Unig-nito de Deus, nascido do Pai antes de todos os sculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadei-ro; gerado, no criado, consubstancial ao Pai. Por Ele todas as coisas foram fei-tas. E por ns, homens, e para nossa salvao desceu dos cus.

    C

    s palavras que se seguem, at ao se fez homem, todos se inclinam; nas festas da Anunciao e do Natal do Senhor, ajoelham:

    Et incarntus est de Spritu Sancto ex Mara Vrgine, et homo factus est. Cru-cifxus tiam pro nobis sub Pntio Pil-to; passus et sepltus est, et resurrxit trtia die, secndum Scriptras, et ascndit in clum, sedet ad dxteram Patris. Et terum ventrus est cum gl-ria, iudicre vivos et mrtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spritum Sanctum, Dminum et vivificntem: qui ex Patre Filique procdit. Qui cum Pa-tre et Flio simul adortur et conglorifi-ctur: qui loctus est per prophtas. Et unam, sanctam, cathlicam et apostli-cam Ecclsiam. Confteor unum bapts-ma in remissinem peccatrum. Et exs-pcto resurrectinem morturum, et vitam ventri sculi. Amen.

    E encarnou pelo Esprito Santo, no seio da Virgem Maria, e se fez homem. Tam-bm por ns foi crucificado sob Pncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Res-suscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras, e subiu aos cus, onde est sentado direita do Pai. De novo h-de vir em Sua glria, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino no ter fim. Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho adorado e glorifi-cado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, catlica e apostli-ca. Professo um s baptismo para a re-misso dos pecados. E espero a ressur-reio dos mortos, e a vida do mundo que h-de vir. men.

    De seguida, faz-se a Orao Universal ou Orao dos Fiis, na qual o povo, exercendo a sua funo sacerdotal, ora por todas as necessidades da Igreja e do mundo, pela salvao de todos os homens, por necessidades particulares e pelas intenes da Igreja local.

    - 8 -

  • LITURGIA EUCARSTICA

    PREPARAO DOS DONSO povo senta-se e nesta altura tem incio o Cntico do Ofertrio, se for oportuno. O ajudante coloca os vasos sagrados e as espcies sacramentais sobre o altar. Os fiis manifestam a sua oblao, porventura oferecendo o Po e o Vinho para a celebrao eucarstica ou outras oferendas para culto e necessidades da Comunidade local.O sacerdote, junto ao altar, toma a patena com o po e sustentando-a um pouco elevada sobre o altar, diz em voz baixa (se no houver Cntico, pode dizer-se em voz alta):

    Benedctus es, Dmine, Deus univrsi, quia de tua largitte accpimus panem, quem tibi offrimus, fructum terr et peris mnuum hminum: ex quo nobis fiet panis vit.R. Benedctus Deus in scula.

    Bendito sejais, Senhor, Deus do univer-so, pelo po que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem: que hoje Vos apresentamos e que para ns se vai tornar Po da vida.R. Bendito seja Deus para sempre.

    O sacerdote verte o vinho e um pouco de gua no clice, dizendo em voz baixa:

    Per huius aqu et vini mystrium eius effi-cimur divinittis consrtes, qui humanit-tis nostr feri digntus est particeps.

    Pelo mistrio desta gua e deste vinho, seja-mos participantes da divindade de Cristo, que se dignou assumir a nossa humanida-de.

    Depois, o sacerdote toma o clice e, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar diz em voz baixa (ou em voz alta, se no houver Cntico):

    Benedctus es, Dmine, Deus univrsi, quia de tua largitte accpimus vinum, quod tibi offrimus, fructum vitis et peris mnuum hminum, ex quo nobis fiet potus spiritlis.

    R. Benedctus Deus in scula.

    Bendito sejais, Senhor, Deus do univer-so, pelo vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem: que hoje Vos apresentamos e que para ns se vai tornar Vinho da Salvao.R. Bendito seja Deus para sempre.

    Depois, o sacerdote, profundamente inclinado diante do altar, diz em silncio:

    In spritu humilittis et in nimo contrto suscipimur a te, Dmine; et sic fiat sacrif-cium nostrum in conspctu tuo hdie, ut plceat tibi, Dmine Deus.

    Em humildade e contrio, sejamos recebi-dos por Vs, Senhor; e assim este sacrifcio, Deus, se torne agradvel aos vossos olhos.

    O sacerdote, em p ao lado do altar, lava as mos, dizendo em silncio:

    Lava me, Dmine, ab iniquitte mea, et a peccto meo munda me.

    Lavai-me, Senhor, da minha iniquidade e purificai-me de todo o meu pecado.

    Levantado-se o povo, o sacerdote diz:

    Orte, fratres: ut meum ac vestrum sa-crifcium acceptbile fiat apud Deum Patrem omnipotntem.

    Orai, irmos, para que o meu e vosso sacrifcio seja aceite por Deus Pai todo-poderoso.

    - 9 -

  • R. Suscpiat Dminus sacrifcium de mnibus tuis ad laudem et glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram totisque Ecclsi su sanct.

    R. Receba o Senhor por tuas mos este sacrifcio, para honra e glria do seu Nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.

    ORAO SOBRE AS OBLATASp Consultar folha do dia q

    PREFCIOO Prefcio constitui a primeira parte da Orao Eucarstica e inicia-se com um dilogo solene: o sacerdote convida o povo a levantar o corao para o Senhor em louvor e aco de graas, e associa-o a si na orao que ele, em nome de toda a comunidade, dirige ao Pai por meio de Jesus Cristo:

    V. Dminus vobscum.R. Et cum spritu tuo.

    V. O Senhor esteja convosco.R. Ele est no meio de ns.

    V. Sursum corda.R. Habmus ad Dminum.

    V. Coraes ao alto.R. O nosso corao est em Deus.

    V. Grtias agmus Dmino Deo nostro.R. Dignum et iustum est.

    V. Demos graas ao Senhor, nosso Deus.R. nosso dever, nossa salvao.

    O sacerdote continua o Prefcio, pelo qual, em nome de todos os homens e do universo inteiro, glorifica a Deus Pai e d-Lhe graas pela obra da salvao ou por algum aspecto particular desta, segundo a diversidade do dia, do tempo litrgico ou da festa.Se no se utilizarem os Prefcios prprios das Oraes Eucarsticas II e IV, utiliza-se o Prefcio prescrito para o dia.

    p Consultar folha do dia q

    SANTONo fim do Prefcio, juntamente com o povo, o sacerdote conclui, cantando ou dizendo em voz clara:

    ANCTUS, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Bene-

    dctus qui venit in nmine Dmini. Ho-snna in exclsis.

    SANTO, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O cu e a terra proclamam a vossa gl-ria. Hossana nas alturas.

    Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.

    S

    - 10 -

  • ORAO EUCARSTICA I OU CNONE ROMANO

    E GITUR, CLEMENTSSIME PATER, per Iesum Christum, Flium tuum, Dminum nos-trum, spplices rogmus ac

    ptimus, uti accpta hbeas et bened-cas + hc dona, hc mnera, hc sancta sacrifcia illibta, in primis, qu tibi offrimus pro Ecclsia tua sancta cathlica: quam pacificre, custodre, adunre et rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo tuo Papa nostro N. et Antstite nostro N. et mni-bus orthodxis atque cathlic et apos-tlic fdei cultribus.

    TAI DE INFINITA MISERICR-DIA humildemente Vos supli-camos, por Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor, que Vos

    digneis aceitar e abenoar + estes dons, esta oblao pura e santa. Ns Vo-la oferecemos pela vossa Igreja, san-ta e catlica: dai-lhe a paz e congregai-a na unidade, defendei-a e governai-a em toda a terra, em comunho com vosso servo o Papa N., o nosso Bispo N. e to-dos os que so fiis verdade e guar-dam a f catlica e apostlica.

    P

    Memnto, Dmine, famulrum famula-rmque turum N. et N.

    Lembrai-Vos, Senhor, dos vossos servos e servas N. e N.

    O sacerdote ora por alguns momentos por aqueles que quer recordar e continua:

    et mnium circumstntium, quorum ti-bi fides cgnita est et nota devtio, pro quibus tibi offrimus: vel qui tibi ffe-runt hoc sacrifcium laudis, pro se sus-que mnibus: pro redemptine anim-rum surum, pro spe saltis et incolu-mittis su: tibque reddunt vota sua trno Deo, vivo et vero.

    e de todos os que esto aqui presentes, cuja f e dedicao ao vosso servio bem conheceis. Por eles ns Vos ofere-cemos, e tambm eles Vos oferecem, es-te sacrifcio de louvor, por si e por to-dos os seus, pela redeno das suas al-mas, para a salvao e segurana que esperam, Deus eterno, vivo e verda-deiro.

    Communicntes, et memriam vene-rntes, in primis gloris semper Vr-ginis Mar, Genetrcis Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

    Em comunho com toda a Igreja, vene-ramos a memria da gloriosa sempre Virgem Maria, Me do nosso Deus e Se-nhor Jesus Cristo,

    No Natal do Senhor e durante a oitava

    Communicntes, et (noctem sacratssi-mam) diem sacratssimum celebrntes, (qua) quo bet Mar intemerta vir-gnitas huic mundo didit Salvatrem: sed et memriam venerntes, in primis eisdem gloris semper Vrginis Ma-r, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

    Em comunho com toda a Igreja, e cele-brando o (a) dia santssimo (noite san-tssima) em que a Imaculada Virgem Maria deu ao mundo o Salvador, vene-ramos a memria da mesma gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Se-nhor Jesus Cristo,

    - 11 -

  • Na Epifania do Senhor

    Communicntes, et diem sacratssimum celebrntes, quo Unignitus tuus, in tua tecum glria cotrnus, in veritte car-nis nostr visibliter corporlis app-ruit: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

    Em comunho com toda a Igreja, e cele-brando o dia santssimo em que o vosso Filho Unignito, eterno convosco na glria, Se manifestou visivelmente na realidade da nossa carne, veneramos a memria da gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cris-to,

    Na Missa da Viglia Pascal at ao Domingo II da Pscoa

    Communicntes, et (noctem sacratssi-mam) diem sacratssimum celebrntes Resurrectinis Dmini nostri Iesu Christi secndum carnem: sed et me-mriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eis-dem Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

    Em comunho com toda a Igreja, e cele-brando o (a) dia santssimo (noite san-tssima) em que nosso Senhor Jesus Cristo ressuscitou segundo a carne, ve-neramos a memria da gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Je-sus Cristo,

    Na Ascenso do Senhor

    Communicntes, et diem sacratssimum celebrntes, quo Dminus noster, uni-gnitus Flius tuus, untam sibi fragili-ttis nostr substntiam in glri tu dxtera collocvit, sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

    Em comunho com toda a Igreja, e cele-brando o dia santssimo em que o vosso Filho Unignito colocou direita da vossa glria a nossa frgil natureza hu-mana unida sua divindade, venera-mos a memria da gloriosa Virgem Ma-ria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo,

    No Domingo de Pentecostes

    Communicntes, et diem sacratssimum Pentecstes celebrntes, quo Spritus Sanctus Apstolis in gneis linguis ap-pruit: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

    Em comunho com toda a Igreja, e cele-brando o dia santssimo de Pentecostes, em que o Esprito Santo Se manifestou aos Apstolos em numerosas lnguas, veneramos a memria da gloriosa Vir-gem Maria, Me do nosso Deus e Se-nhor Jesus Cristo,

    sed et beti Ioseph, eisdem Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum: Petri et Pauli, An-dr, (Iacbi, Ionnis, Thom, Iacbi, Philppi, Bartholomi, Matthi, Sim-nis et Thaddi: Lini, Cleti, Clemntis, Xysti, Cornlii, Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Ionnis et Pauli, Cosm et

    e tambm a de So Jos, seu esposo e a dos bem-aventurados Apstolos e Mrtires: Pedro e Paulo, Andr, (Tiago, Joo, Tom, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simo e Tadeu; Lino, Cleto, Cle-mente, Cisto, Cornlio, Cipriano, Lou-reno, Crisgono, Joo e Paulo, Cosme e Damio) e de todos os vossos Santos;

    - 12 -

  • Damini) et mnium Sanctrum tu-rum; quorum mritis precibsque con-cdas, ut in mnibus protectinis tu munimur auxlio.(Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

    por seus mritos e oraes, concedei--nos, em tudo e sempre, auxlio e pro-teco.

    (Por Cristo nosso Senhor. men.)

    Hanc gitur oblatinem servittis nos-tr, sed et cunct famli tu, qusu-mus, Dmine, ut plactus accpias: dis-que nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi et in electrum turum ibeas grege nume-rri.*

    Aceitai, benignamente, Senhor, a obla-o que ns, vossos servos, com toda a vossa famlia, Vos apresentamos. Dai a paz aos nossos dias, livrai-nos da con-denao eterna e contai-nos entre os vossos eleitos.*

    Na Missa da Viglia Pascal at ao Domingo II da Pscoa

    Hanc gitur oblatinem servittis nos-tr, sed et cunct famli tu, quam tibi offrimus pro his quoque, quos re-generre digntus es ex aqua et Spritu Sancto, trbuens eis remissinem mni-um peccatrum, qusumus, Dmine, ut plactus accpias: disque nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi et in electrum turum ibeas grege numerri.*

    Aceitai, benignamente, Senhor, a obla-o que ns, vossos servos, com toda a vossa famlia, Vos apresentamos. Ns vo-la oferecemos tambm por aqueles que fizestes renascer da gua e do Esp-rito Santo, concedendo-lhes o perdo de todos os pecados. Dai a paz aos nos-sos dias, livrai-nos da condenao eter-na e contai-nos entre os vossos eleitos.*

    * (Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

    * (Por Cristo nosso Senhor. men.)

    Quam oblatinem tu, Deus, in mnibus, qusumus, benedctam, adscrptam, ratam, rationbilem, acceptabilmque fcere dignris: ut nobis Corpus et San-guis fiat dilectssimi Flii tui, Dmini nostri Iesu Christi.

    Santificai, Senhor, esta oblao com o poder da vossa bno e recebei-a como sacrifcio espiritual perfeito, de modo que se converta para ns no Corpo e Sangue de vosso amado Filho, nosso Se-nhor Jesus Cristo.

    Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

    Qui, prdie quam patertur, accpit pa-nem in sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad te Deum Patrem suum omnipotntem, tibi grtias agens benedxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

    Na vspera da sua paixo, Ele tomou o po em suas santas e adorveis mos, e, levantando os olhos ao cu, para Vs, Deus seu Pai todo-poderoso, dando gra-as, abenoou-o, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo:

    - 13 -

  • ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM,

    QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

    TOMAI TODOS E COMEI:ISTO O MEU CORPO,

    QUE SER ENTREGUE POR VS.O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Smili modo, postquam centum est, accpiens et hunc prclrum clicem in sanctas ac venerbiles manus suas, item tibi grtias agens benedxit, dedt-que discpulis suis, dicens:

    De igual modo, no fim da Ceia, tomou este sagrado clice em suas santas e a-dorveis mos e, dando graas, abeno-ou-o e deu-o aos seus discpulos, dizen-do:

    ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI

    ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN

    REMISSINEM PECCATRUM.HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

    TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA

    NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS

    PARA REMISSO DOS PECADOS.FAZEI ISTO

    EM MEMRIA DE MIM.O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Mystrium fdei.R. Mortem tuam annuntimus, D-mine, et tuam resurrectinem confi-tmur, donec vnias.

    Mistrio da f.R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressur-reio: vinde Senhor Jesus.

    Unde et mmores, Dmine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eisdem Christi, Flii tui, Dmini nostri, tam be-t passinis, necnon et ab nferis re-surrectinis, sed et in clos gloris ascensinis: offrimus prclr maies-tti tu de tuis donis ac datis hstiam puram, hstiam sanctam, hstiam im-macultam, Panem sanctum vit tr-n et Clicem saltis perptu.

    Celebrando, agora, Senhor, o memorial da bem-aventurada paixo de Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor, da sua ressurreio de entre os mortos e da sua gloriosa ascenso aos cus, ns, vossos servos, com o vosso povo santo, dos prprios bens que nos destes, ofe-recemos vossa divina Majestade o sa-crifcio perfeito, santo e imaculado, o po santo da vida eterna e o clice da eterna salvao.

    Supra qu proptio ac serno vultu res-pcere dignris; et accpta habre, scu-ti accpta habre digntus es mnera peri tui iusti Abel, et sacrifcium Patri-rch nostri Abrah, et quod tibi btu-lit summus sacrdos tuus Melchse-dech, sanctum sacrifcium, immacul-tam hstiam.

    Olhai com benevolncia e agrado para esta oferenda e dignai-Vos aceit-la co-mo aceitastes outrora os dons do justo Abel, vosso servo, o sacrifcio de Abra-o, nosso pai na f, e a oblao pura e santa do sumo sacerdote Melquisedec.

    Spplices te rogmus, omnpotens Deus: iube hc perfrri per manus sancti Angeli tui in sublme altre tu-

    Humildemente Vos suplicamos, Deus todo-poderoso, que esta nossa oferenda seja apresentada pelo vosso santo Anjo

    - 14 -

  • um, in conspctu divn maiesttis tu-; ut, quotquot ex hac altris participa-tine sacrosnctum Flii tui Corpus et Snguinem sumpsrimus, omni bene-dictine clsti et grtia replemur.(Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

    no altar celeste, diante da vossa divina majestade, para que todos ns, partici-pando deste altar pela comunho do santssimo Corpo e Sangue do vosso Fi-lho, alcancemos a plenitude das bn-os e graas do cu.(Por Cristo nosso Senhor. men.)

    Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N., qui nos prcessrunt cum signo fdei, et dr-miunt in somno pacis.

    Lembrai-Vos, Senhor, dos vossos servos e servas N. e N., que partiram antes de ns, marcados com o sinal da f, e ago-ra dormem o sono da paz.

    O sacerdote ora por alguns momentos pelos defuntos que quer recordar. Depois prossegue:

    Ipsis, Dmine, et mnibus in Christo quiescntibus, locum refrigrii, lucis et pacis, ut indlgeas, deprecmur.(Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

    Concedei-lhes, Senhor, a eles e a todos os que descansam em Cristo, o lugar da consolao, da luz e da paz.(Por Cristo nosso Senhor. men.)

    Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine miseratinum turum sperntibus, partem liquam et societ-tem donre dignris cum tuis sanctis Apstolis et Martribus: cum Ionne, Stphano, Mattha, Brnaba, (Igntio, Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte, Perptua, Agatha, Lcia, Agnte, Cc-lia, Anastsia) et mnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consrtium, non s-timtor mriti, sed vni, qusumus, largtor admtte.

    E a ns, pecadores, que esperamos na vossa infinita misericrdia, admiti-nos tambm na assembleia dos bem-aven-turados Apstolos e Mrtires: Joo Bap-tista, Estvo, Matias, Barnab, (Incio, Alexandre, Marcelino, Pedro, Felicida-de, Perptua, gueda, Luzia, Ins, Cec-lia, Anastcia) e de todos os Santos. Re-cebei-nos em sua companhia, no pelo valor dos nossos mritos, mas segundo a grandeza do vosso perdo.

    Per Christum Dminum nostrum. Per quem hc mnia, Dmine, semper bo-na creas, sanctficas, vivficas, bened-cis, et prstas nobis.

    Por Cristo, nosso Senhor, criais todos os bens e lhes dais vida, os santificais, abenoais e distribus por ns.

    Continua na pgina 26.

    - 15 -

  • ORAO EUCARSTICA IIEsta Orao Eucarstica tem um Prefcio prprio, que faz parte da sua estrutura. Podem, contudo, usar-se tambm outros Prefcios.

    V. Dminus vobscum.R. Et cum spritu tuo.

    V. O Senhor esteja convosco.R. Ele est no meio de ns.

    V. Sursum corda.R. Habmus ad Dminum.

    V. Coraes ao alto.R. O nosso corao est em Deus.

    V. Grtias agmus Dmino Deo nostro.R. Dignum et iustum est.

    V. Demos graas ao Senhor, nosso Deus.R. nosso dever, nossa salvao.

    Vere dignum et iustum est, quum et salutre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubque grtias gere per Flium di-lectinis tu Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecsti: quem mi-ssti nobis Salvatrem et Redemptrem, incarntum de Spritu Sancto et ex Vr-gine natum.

    Senhor, Pai Santo, Deus eterno e omni-potente, verdadeiramente nosso de-ver, nossa salvao, dar-Vos graas sempre e em toda a parte por Jesus Cristo, vosso amado Filho. Ele a vossa Palavra por quem tudo criastes. Envia-do por Vs como Salvador e Redentor, fez-se homem pelo poder do Esprito Santo e nasceu da Virgem Maria.

    Qui volunttem tuam admplens et p-pulum tibi sanctum acqurens extndit manus cum patertur, ut mortem sl-veret et resurrectinem manifestret.

    Para cumprir a vossa Vontade e adqui-rir para Vs um povo santo, estendeu os braos e morreu na Cruz; e destruin-do assim a morte, manifestou a vitria da ressurreio.

    Et deo cum Angelis et mnibus Sanctis glriam tuam prdicmus, una voce di-cntes:

    Por isso, com os Anjos e os Santos, pro-clamamos a vossa glria, cantando nu-ma s voz:

    ANCTUS, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Bene-

    dctus qui venit in nmine Dmini. Ho-snna in exclsis.

    SANTO, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O cu e a terra proclamam a vossa gl-ria. Hossana nas alturas.

    Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.

    SQuando o Prefcio utilizado outro, a Orao Eucarstica II tem incio aqui:

    ERE SANCTUS ES, DMINE FONS OMNIS SANCTITTIS. Hc ergo dona, qusumus, Spritus tui rore sanctfica, ut

    nobis Corpus et + Sanguis fiant Dmini nostri Iesu Christi.

    VS, SENHOR, SOIS VERDADEI-RAMENTE SANTO, sois a fonte de toda a santidade. Santificai estes dons, derramando sobre

    eles o vosso Esprito, de modo que se convertam para ns no Corpo e + San-gue de nosso Senhor Jesus Cristo.

    V

    - 16 -

  • Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

    Qui cum Passini voluntrie tradertur, accpit panem et grtias agens fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

    Na hora em que Ele Se entregava, para voluntariamente sofrer a morte, tomou o po e, dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo:

    ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM,

    QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

    TOMAI TODOS E COMEI:ISTO O MEU CORPO,

    QUE SER ENTREGUE POR VS.O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Smili modo, postquam centum est, accpiens et clicem terum tibi grtias agens dedit discpulis suis, dicens:

    De igual modo, no fim da Ceia, tomou o clice e, dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo:

    ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI

    ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN

    REMISSINEM PECCATRUM.HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

    TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA

    NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS

    PARA REMISSO DOS PECADOS.FAZEI ISTO

    EM MEMRIA DE MIM.O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Mystrium fdei.R. Mortem tuam annuntimus, D-mine, et tuam resurrectinem confi-tmur, donec vnias.

    Mistrio da f.R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressur-reio: vinde Senhor Jesus.

    Mmores gitur mortis et resurrectinis eius, tibi, Dmine, panem vit et cli-cem saltis offrimus, grtias agntes quia nos dignos habusti astre coram te et tibi ministrre. Et spplices depre-cmur ut Crporis et Snguinis Christi partcipes a Spritu Sancto congreg-mur in unum.

    Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e ressurreio de vosso Filho, ns Vos oferecemos o po da vida e o clice da salvao e Vos damos graas porque nos admitistes vossa presena para Vos servir nestes santos mistrios. Humildemente Vos suplicamos que, participando do Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo Esprito Santo, num s corpo.

    Recordre, Dmine, Ecclsi tu toto orbe diffs, ut eam in caritte perfci-as una cum Papa nostro N. et Epscopo nostro N. et univrso clero.

    Lembrai-Vos, Senhor, da vossa Igreja, dispersa por toda a terra, e tornai-a perfeita na caridade em comunho com o Papa N., o nosso Bispo N. e todos aqueles que esto ao servio do vosso povo.

    - 17 -

  • Nas Missas de defuntos pode acrescentar-se:

    Memnto fmuli tui (fmul tu) N., quem (quam) (hdie) ad te ex hoc mun-do vocsti. Concde, ut, qui (qu) com-planttus (complantta) fuit similitdi-ni mortis Flii tui, simul fiat et resurrec-tinis ipsus.

    Lembrai-Vos do(a) vosso(a) servo(a) N., que (hoje) chamaste para Vs: configu-rado(a) com Cristo na morte, com Cris-to tome parte na ressurreio.

    Memnto tiam fratrum nostrrum, qui in spe resurrectinis dormirunt, omnimque in tua miseratine defunc-trum, et eos in lumen vultus tui ad-mtte.

    Lembrai-Vos tambm dos (outros) nos-sos irmos que adormeceram na espe-rana da ressurreio, e de todos aque-les que na vossa misericrdia partiram deste mundo: admiti-os na luz da vossa presena.

    Omnium nostrum, qusumus, miser-re, ut cum beta Dei Genetrce Vrgine Mara, betis Apstolis et mnibus Sanctis, qui tibi a sculo placurunt, trn vit meremur esse consrtes, et te laudmus et glorificmus per Fli-um tuum Iesum Christum.

    Tende misericrdia de todos ns, Se-nhor, e dai-nos a graa de participar na vida eterna, com a Virgem Maria, Me de Deus, os bem-aventurados Apstolos e todos os Santos que desde o princpio do mundo viveram na vossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por Jesus Cristo, vosso Filho.

    Continua na pgina 26.

    - 18 -

  • ORAO EUCARSTICA III

    ERE SANCTUS ES, DMINE, et mrito te laudat omnis a te cndita creatra, quia per Fli-um tuum, Dminum nostrum

    Iesum Christum, Spritus Sancti ope-rnte virtte, vivficas et sanctficas univrsa, et ppulum tibi congregre non dsinis, ut a solis ortu usque ad occsum obltio munda offertur n-mini tuo.

    VS, SENHOR, SOIS VERDADEI-RAMENTE SANTO e todas as criaturas cantam os vosso lou-vores, porque dais a vida e

    santificais todas as coisas, por Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor, com o poder do Esprito Santo; e no cessais de reunir para Vs um povo que de um extremo ao outro da terra Vos oferea uma oblao pura.

    V

    Spplices ergo te, Dmine, deprecmur, ut hc mnera, qu tibi sacrnda det-limus, edem Spritu sanctificre dig-nris, ut Corpus et + Sanguis fiant Flii tui Dmini nostri Iesu Christi, cuius mandto hc mystria celebrmus.

    Humildemente Vos suplicamos, Senhor: santificai, pelo Esprito Santo, estes dons que Vos apresentamos, para que se convertam para ns no Corpo e + Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que nos mandou celebrar estes mistrios.

    Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

    Ipse enim in qua nocte tradebtur acc-pit panem et tibi grtias agens bened-xit, fregit, dedtque discpulis suis, di-cens:

    Na noite em que Ele ia ser entregue, to-mou o po e, dando graas, abenoou-o, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, di-zendo:

    ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM,

    QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

    TOMAI TODOS E COMEI:ISTO O MEU CORPO,

    QUE SER ENTREGUE POR VS.O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Smili modo, postquam centum est, accpiens clicem, et tibi grtias agens benedxit, dedtque discpulis suis, di-cens:

    De igual modo, no fim da Ceia, tomou o clice e, dando graas, abenoou-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo:

    ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI

    ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN

    REMISSINEM PECCATRUM.HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

    TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA

    NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS

    PARA REMISSO DOS PECADOS.FAZEI ISTO

    EM MEMRIA DE MIM.

    - 19 -

  • O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Mystrium fdei.R. Mortem tuam annuntimus, D-mine, et tuam resurrectinem confi-tmur, donec vnias.

    Mistrio da f.R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressur-reio: vinde Senhor Jesus.

    Mmores gitur, Dmine, eisdem Flii tui salutfer passinis necnon mirbi-lis resurrectinis et ascensinis in c-lum, sed et prstolntes lterum eius advntum, offrimus tibi, grtias refe-rntes, hoc sacrifcium vivum et sanc-tum.

    Celebrando agora, Senhor, o memorial da paixo redentora do vosso Filho, da sua admirvel ressurreio e ascenso aos cus, e esperando a sua vinda glo-riosa, ns Vos oferecemos, em aco de graas, este sacrifcio vivo e santo.

    Rspice, qusumus, in oblatinem Ec-clsi tu et, agnscens Hstiam, cuius volusti immolatine placri, concde, ut qui Crpore et Snguine Flii tui ref-cimur, Spritu eius Sancto replti, unum corpus et unus spritus inveni-mur in Christo.

    Olhai benignamente para a oblao da vossa Igreja: vede nela a vtima que nos reconciliou convosco, e fazei que, ali-mentando-nos do Corpo e Sangue do vosso Filho, cheios do seu Esprito San-to, sejamos em Cristo um s corpo e um s esprito.

    Ipse nos tibi perfciat munus trnum, ut cum elctis tuis heredittem cnse-qui valemus, in primis cum beatssima Vrgine, Dei Genetrce, Mara, cum be-tis Apstolis tuis et glorisis Martribus (cum Sancto N.: Sancto diei vel patrono) et mnibus Sanctis, quorum intercessine perptuo apud te confdimus adiuvri.

    O Esprito Santo faa de ns uma ofe-renda permanente, a fim de alcanar-mos a herana eterna, em companhia dos vossos eleitos, com a Virgem Santa Maria Me de Deus, os bem-aventura-dos Apstolos e gloriosos Mrtires, (Santo N.: Santo do dia ou padroeiro) e todos os Santos, por cuja intercesso espera-mos sempre o vosso auxlio.

    Hc Hstia nostr reconciliatinis pro-fciat, quasumus, Dmine, ad totus mundi pacem atque saltem. Ecclsiam tuam, peregrinntem in terra, in fide et caritte firmre dignris cum fmulo tuo Papa nostro N. et Epscopo nostro N., cum episcopli rdine et univrso clero et omni ppulo acquisitinis tu.

    Por este sacrifcio de reconciliao, dai, Senhor, a salvao e a paz ao mundo in-teiro; confirmai a vossa Igreja na f e na caridade, ao longo da sua peregrinao na terra, com o vosso servo o Papa N., o nosso Bispo N. e todos os Bispos e mi-nistros sagrados, e todo o povo por Vs redimido.

    Votis huius famli, quam tibi astre volusti, adsto proptius. Omnes flios tuos ubque disprsos tibi, clemens Pa-ter, misertus coninge.

    Atendei benignamente s preces desta famlia que Vos dignastes reunir na vossa presena. Reconduzi a Vs, Pai de misericrdia, todos os vossos filhos dis-persos.

    Fratres nostros defnctos et omnes qui, tibi placntes, ex hoc sculo tran-sirunt, in regnum tuum bengnus ad-

    Lembrai-Vos dos nossos irmos de-funtos, e de todos os que morreram na vossa amizade. Acolhei-os com bondade

    - 20 -

  • mtte, ubi fore spermus, ut simul gl-ria tua pernniter satimur, per Chris-tum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.

    no vosso reino, onde tambm ns espe-ramos ser recebidos, para vivermos eternamente com eles na vossa glria, por Jesus Cristo, nosso Senhor. Por Ele concedeis ao mundo todos os bens.

    Quando esta Orao Eucarstica usada numa missa de defuntos pode dizer-se:

    Memnto fmuli tui (fmul tu) N., quem(quam) (hdie) ad te ex hoc mun-do vocsti. Concde, ut, qui(qu) com-planttus(complantta) fuit similitdi-ni mortis Flii tui, simul fiat et resurrec-tinis ipsus, quando mrtuos suscitbit in carne de terra et corpus humilittis nostr configurbit crpori clarittis su.

    Lembrai-Vos do(a/os/as) vosso(a/os/as) servo(a/os/as) N., que (hoje) cha-mastes para Vs: configurado(a/os/as) com Cristo na morte, com Cristo to-me(m) parte na ressurreio, quando Ele vier ressuscitar os mortos e trans-formar o nosso corpo mortal imagem do seu Corpo glorioso.

    Sed et fratres nostros defnctos, et om-nes qui, tibi placntes, ex hoc sculo transirunt, in regnum tuum bengnus admtte, ubi fore spermus, ut simul glria tua pernniter satimur, quando omnem lcrimam abstrges ab culis nostris, quia te, scuti es, Deum nos-trum vidntes, tibi smiles rimus cunc-ta per scula, et te sine fine laudbi-mus, per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.

    Lembrai-Vos tambm dos nossos ir-mos defuntos e de todos os que morre-ram na vossa amizade. Acolhei-os com bondade no vosso reino onde tambm ns esperamos ser recebidos, para vi-vermos eternamente com eles na vossa glria, quando enxugardes todas as l-grimas dos nossos olhos; e, vendo-Vos tal como sois, Senhor nosso Deus, sere-mos para sempre semelhantes a Vs e cantaremos sem fim os vossos louvores.

    Continua na pgina 26.

    - 21 -

  • ORAO EUCARSTICA IVEsta Orao Eucarstica forma um todo com o seu Prefcio, que no pode ser substitudo por outro.

    V. Dminus vobscum.R. Et cum spritu tuo.

    V. O Senhor esteja convosco.R. Ele est no meio de ns.

    V. Sursum corda.R. Habmus ad Dminum.

    V. Coraes ao alto.R. O nosso corao est em Deus.

    V. Grtias agmus Dmino Deo nostro.R. Dignum et iustum est.

    V. Demos graas ao Senhor, nosso Deus.R. nosso dever, nossa salvao.

    Vere dignum est tibi grtias gere, vere iustum est te glorificre, Pater sancte, quia unus es Deus vivus et verus, qui es ante scula et prmanes in trnum, inaccessbilem lucem inhbitans; sed et qui unus bonus atque fons vit cuncta fecsti, ut creatras tuas benedictini-bus adimplres multsque ltificres tui lminis claritte.

    Senhor, Pai santo, verdadeiramente nosso dever dar-Vos graas, nossa sal-vao glorificar-Vos, porque sois o ni-co Deus vivo e verdadeiro. Vs existis desde sempre e permaneceis eterna-mente na luz inacessvel. Deus de bon-dade e fonte de vida, criastes o univer-so para encher de bnos todas as criaturas e a muitas alegrar na clarida-de da vossa luz.

    Et deo coram te innmer astant tur-b angelrum, qui die ac nocte srvi-unt tibi et, vultus tui glriam contem-plntes, te incessnter glorficant. Cum quibus et nos et, per nostram vocem, omnis qu sub clo est creatra no-men tuum in exsultatine confitmur, canntes:

    Inumerveis coros de Anjos esto a vos-sa presena para Vos servir e, contem-plando a glria do vosso rosto, dia e noite cantam os vossos louvores. Com eles tambm ns e, pela nossa voz, a criao inteira, aclamamos o vosso no-me, cantando com alegria:

    ANCTUS, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Bene-

    dctus qui venit in nmine Dmini. Ho-snna in exclsis.

    SANTO, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O cu e a terra proclamam a vossa gl-ria. Hossana nas alturas.

    Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.

    S

    ONFITMUR TIBI, PATER SANCTE, quia magnus es et mnia pera tua in sapintia et caritte fecsti. Hminem

    ad tuam imginem condidsti, eque commissti mundi curam univrsi, ut, tibi soli Creatri srviens, creatris m-nibus imperret.

    CS VOS GLORIFICAMOS, PAI SANTO, porque sois grande e tudo criastes com sabedoria e amor. Formastes o homem

    vossa imagem e lhe confiastes o univer-so, para que, servindo-Vos unicamente a Vs, seu Criador, exercesse domnio sobre todas as criaturas.

    N

    - 22 -

  • Et cum amictiam tuam, non obdiens, amissset, non eum dereliqusti in mor-tis imprio. Omnibus enim misericrdi-ter subvensti, ut te qurntes inven-rent.

    E quando, por desobedincia, perdeu a vossa amizade, no o abandonastes ao poder da morte, mas, na vossa miseri-crdia, a todos socorrestes, para que to-dos aqueles que Vos procuram Vos en-contrem.

    Sed et fdera plries homnibus obtu-lsti esque per prophtas erudsti in exspectatine saltis.

    Repetidas vezes fizestes alianas com os homens e pelos profetas os formastes na esperana da salvao.

    Et sic, Pater sancte, mundum dilexsti, ut, complta plenitdine tmporum, Unignitum tuum nobis mtteres Salva-trem. Qui, incarntus de Spritu Sanc-to et natus ex Mara Vrgine, in nostra condicinis forma est converstus per mnia absque peccto; saltem evange-lizvit paupribus, redemptinem cap-tvis, mstis corde lttiam.

    De tal modo amastes o mundo, Pai san-to, que chegada a plenitude dos tem-pos, nos enviastes como Salvador o vos-so Filho Unignito: feito homem pelo poder do Esprito Santo e nascido da Virgem Maria, viveu a nossa condio humana, em tudo igual a ns, excepto no pecado; anunciou a salvao aos po-bres, a libertao aos oprimidos, a ale-gria aos que sofrem.

    Ut tuam vero dispensatinem implret, in mortem trdidit semetpsum ac, re-srgens a mrtuis, mortem destrxit vitmque renovvit. Et, ut non mplius nobismetpsis vivermus, sed sibi qui pro nobis mrtuus est atque surrxit, a te, Pater, misit Spritum Sanctum pri-mtias credntibus, qui, opus suum in mundo perfciens, omnem sanctifica-tinem complret.

    Para cumprir o vosso plano salvador, voluntariamente Se entregou morte, e com a sua ressurreio destruiu a morte e restaurou a vida. E a fim de vi-vermos, no j para ns prprios, mas para Ele que por ns morreu e ressusci-tou, de Vs, Pai misericordioso, enviou aos que n'Ele crem o Esprito Santo, como primcias dos seus dons, para continuar a sua obra no mundo e con-sumar toda a santificao.

    Qusumus gitur, Dmine, ut idem Sp-ritus Sanctus hc mnera sanctificre digntur, ut Corpus et + Sanguis fiant Dmini nostri Iesu Christi ad hoc ma-gnum mystrium celebrndum, quod ipse nobis relquit in fdus trnum.

    Ns Vos pedimos, Senhor, que o Espri-to Santo santifique estes dons para que se convertam no Corpo e + Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, ao celebrar-mos este grande mistrio que Ele nos deixou como sinal de aliana eterna.

    Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

    Ipse enim, cum hora vensset ut glorifi-cartur a te, Pater sancte, ac dilexsset suos qui erant in mundo, in finem dil-xit eos: et cenntibus illis accpit pa-nem, benedxit ac fregit, dedtque dis-cpulis suis, dicens:

    Quando chegou a hora em que ia ser glorificado por Vs, Pai santo, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os at ao fim. E durante a Ceia, tomou o po, abenoou-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo:

    - 23 -

  • ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM,

    QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

    TOMAI TODOS E COMEI:ISTO O MEU CORPO,

    QUE SER ENTREGUE POR VS.O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Smili modo accpiens clicem, ex gen-mine vitis repltum, grtias egit, dedt-que discpulis suis, dicens:

    De igual modo, tomou o clice com o vi-nho e, dando graas, deu-o aos seus dis-cpulos, dizendo:

    ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI

    ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN

    REMISSINEM PECCATRUM.HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

    TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA

    NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS

    PARA REMISSO DOS PECADOS.FAZEI ISTO

    EM MEMRIA DE MIM.O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

    Mystrium fdei.R. Mortem tuam annuntimus, D-mine, et tuam resurrectinem confi-tmur, donec vnias.

    Mistrio da f.R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressur-reio: vinde Senhor Jesus.

    Unde et nos, Dmine, redemptinis nostr memorile nunc celebrntes, mortem Christi eisque descnsum ad nferos reclimus, eius resurrectinem et ascensinem ad tuam dxteram pro-fitmur, et, exspectntes ipsus advn-tum in glria, offrimus tibi eius Cor-pus et Snguinem, sacrifcium tibi ac-ceptbile et toti mundo salutre.

    Celebrando agora, Senhor, o memorial da nossa redeno, recordamos a morte de Cristo e a sua descida manso dos mortos; proclamamos a sua ressurrei-o e ascenso aos cus; e, esperando a sua vinda gloriosa, ns Vos oferecemos o seu Corpo e Sangue, o sacrifcio do vosso agrado e de salvao para todo o mundo.

    Rspice, Dmine, in Hstiam, quam Ec-clsi tu ipse parsti, et concde be-ngnus mnibus qui ex hoc uno pane participbunt et clice, ut, in unum corpus a Sancto Spritu congregti, in Christo hstia viva perficintur, ad lau-dem glri tu.

    Olhai, Senhor, para esta oblao que preparastes benignamente para a vossa Igreja; e concedei, por vossa bondade, a quantos vamos participar do mesmo po e do mesmo clice, que reunidos pelo Esprito Santo num s corpo, seja-mos em Cristo uma oferenda viva para louvor da vossa glria.

    Nunc ergo, Dmine, mnium recordre, pro quibus tibi hanc oblatinem offri-mus: in primis fmuli tui, Pap nostri N., Epscopi nostri N., et Episcoprum rdinis univrsi, sed et totus cleri, et offerntium, et circumstntium, et cuncti ppuli tui, et mnium, qui te

    Lembrai-Vos agora, Senhor, de todos aqueles por quem oferecemos este sa-crifcio: o vosso servo o Papa N., o nosso Bispo N. e todos os Bispos e ministros sagrados, os fiis que Vos apresentam as suas ofertas, os membros desta as-sembleia, todo o vosso povo santo e to-

    - 24 -

  • qurunt corde sincro. dos os que Vos procuram de corao sincero.

    Memnto tiam illrum, qui obirunt in pace Christi tui, et mnium defunc-trum, quorum fidem tu solus cogno-vsti.

    Lembrai-Vos tambm dos nossos ir-mos que adormeceram na paz de Cris-to e de todos os defuntos, cuja f s Vs conhecestes.

    Nobis mnibus, fliis tuis, clemens Pa-ter, concde, ut clstem heredittem cnsequi valemus cum beta Vrgine, Dei Genetrce, Mara, cum Apstolis et Sanctis tuis in regno tuo, ubi cum uni-vrsa creatra, a corruptine peccti et mortis liberta, te glorificmus per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.

    E a todos ns, vossos filhos, concedei, Pai de misericrdia, a graa de alcan-armos a herana do cu, com a Virgem Santa Maria Me de Deus, os Apstolos e todos os Santos, para que, no vosso reino, com a criao inteira liberta do pecado e da morte, cantemos eterna-mente a vossa glria, por Jesus Cristo, nosso Senhor. Por Ele concedeis ao mundo todos os bens.

    Continua na pgina 26.

    - 25 -

  • DOXOLOGIAO sacerdote toma o clice e a patena com a hstia e, elevando-os, diz:

    Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per mnia scula sculrum.R. Amen.

    Por Cristo, com Cristo e em Cristo, a Vs Deus Pai todo-poderoso, na unida-de do Esprito Santo, toda a honra e to-da a glria agora e para sempre.R. men.

    RITO DA COMUNHO

    Pai Nosso

    A celebrao eucarstica termina na participao comum no banquete pascal em que Cristo, imolado e ressuscitado, nos convida a alimentar-nos com o seu Corpo e com o seu Sangue derramado na Cruz.Mas para nos podermos alimentar na mesa eucarstica indispensvel estar em harmonia com a Vontade do Pai e em verdadeira paz com os irmos. Para isto tende a recitao comunitria do Pai Nosso, para a qual o sacerdote convida agora o fiis.

    Prcptis salutribus mniti, et divna institutine formti, audmus dcere:

    Fiis aos ensinamentos do Salvador, ou-samos dizer:

    ATER NOSTER, qui es in clis: sanctifictur nomen tuum; advniat regnum tuum; fiat volntas tua, sicut in clo, et

    in terra. Panem nostrum cotidinum da nobis hdie; et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debit-ribus nostris; et ne nos indcas in ten-tatinem; sed lbera nos a malo.

    PAI NOSSO que estais nos cus: santificado seja o vosso nome; venha a ns o vosso reino; se-ja feita a vossa vontade, assim

    na terra como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como ns perdoa-mos a quem nos tem ofendido; e no nos deixeis cair em tentao, mas li-vrai-nos do mal.

    P

    Lbera nos, qusumus, Dmine, ab m-nibus malis, da proptius pacem in di-bus nostris, ut, ope misericrdi tu a-diti, et a peccto simus semper lberi et ab omni perturbatine secri: ex-spectntes betam spem et advntum Salvatris nostri Iesu Christi.R. Quia tuum est regnum, et pots-tas, et glria in scula.

    Livrai-nos, Senhor, de todo o mal e dai ao mundo a paz em nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericrdia, sejamos livres do pecado e de toda a perturbao, enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Sal-vador.R. Vosso o reino, poder e a glria para sempre.

    Dmine Iesu Christe, qui dixsti Apsto-lis tuis: Pacem relnquo vobis, pacem meam do vobis: ne respcias peccta nostra, sed fidem Ecclsi tu; emque

    Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apstolos: Deixo-vos a paz, dou--vos a minha paz: no olheis aos nossos pecados, mas f da vossa Igreja e dai-

    - 26 -

  • secndum volunttem tuam pacificre et coadunre dignris. Qui vivis et reg-nas in scula sculrum.R. Amen.

    -lhe a unio e a paz, segundo a vossa vontade, Vs que dois Deus com o Pai, na unidade do Esprito Santo.R. men.

    Pax Dmini sit semper vobscum.

    R. Et cum spritu tuo.

    A paz do Senhor esteja sempre convos-co.R. O Amor de Cristo nos uniu.

    De seguida, de acordo com a oportunidade, o sacerdote acrescenta:

    Offrte vobis pacem. Saudai-vos na paz de Cristo.E todos, de acordo com os costumes do lugar, se sadam em sinal de paz, comunho e caridade; o sacerdote sada o dicono ou o ministro. Em seguida, toma a hstia, parte-a sobre a patena, e lana uma partcula no clice dizendo em silncio:

    Hc commxtio Crporis et Snguinis Dmi-ni nostri Iesu Christi fiat accipintibus no-bis in vitam trnam.

    Esta unio do Corpo e Sangue de nosso Se-nhor Jesus Cristo, que vamos receber, nos sirva para a vida eterna.

    Entretanto, canta-se ou diz-se:

    Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis.Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis.Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: dona nobis pacem.

    Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo: tende piedade de ns.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo: tende piedade de ns.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo: dai-nos a paz.

    Enquanto durar a fraco do po, estas invocaes podem repetir-se, desde que a ltima termine com dai-nos a paz. O sacerdote diz em silncio:

    Dmine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex vo-luntte Patris, coopernte Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificsti: lbe-ra me per hoc sacrosnctum Corpus et Sn-guinem tuum ab mnibus iniquittibus meis et univrsis malis: et fac me tuis sem-per inhrre mandtis, et a te numquam separri permttas.

    Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus vivo, que por vontade do Pai, e com o poder do Espri-to Santo, destes vida ao mundo pela vossa morte, livrai-me do todos os meus pecados e de todo o mal, por este vosso santssimo Corpo e Sangue; conservai-me sempre fiel aos vossos mandamentos e no permitais que eu me separe de Vs.

    Ou:

    Percptio Crporis et Snguinis tui, Dmine Iesu Christe, non mihi provniat in iudci-um et condemnatinem: sed pro tua piette prosit mihi ad tutamntum mentis et cr-poris, et ad medlam percipindam.

    A comunho do vosso Corpo e Sangue, Se-nhor Jesus Cristo, no seja para meu julga-mento e condenao, mas, pela vossa mise-ricrdia, me sirva de proteco e remdio para a alma e para o corpo.

    - 27 -

  • Comunho

    O sacerdote genuflecte, toma a hstia, levanta-a um pouco sobre a patena ou sobre o clice e, voltado para o povo, diz em voz alta:

    Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccta mundi. Beti qui ad cenam Agni vocti sunt.R. Dmine, non sum dignus, ut intres sub tctum meum, sed tantum dic verbo, et sanbitur nima mea.

    Felizes os convidados para a Ceia do Se-nhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.R. Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.

    O sacerdote comunga reverentemente sob as duas espcies sacramentais, dizendo em silncio:

    Corpus Christi custdiat me in vitam tr-nam.Sanguis Christi custdiat me in vitam tr-nam.

    O Corpo de Cristo me guarde para a vida eterna.O Sangue de Cristo me guarde para a vida eterna.

    Depois, toma a patena ou a pxide e aproxima-se das pessoas da assembleia que comungam.

    Corpus Christi.R. Amen.

    O Corpo de Cristo.R. men.

    Antfona da Comunho

    Durante a distribuio do Corpo de Cristo pode cantar-se um cntico apropriado ou recitar-se a antfona prevista.

    p Consultar folha do dia q

    Orao depois da Comunho

    Durante a purificao da patena e do clice, o sacerdote diz em silncio:

    Quod ore smpsimus, Dmine, pura mente capimus, et de mnere temporli fiat no-bis remdium sempitrnum.

    O que em nossa boca recebemos, Senhor, se-ja por ns acolhido em corao puro, e estes dons da vida temporal se tornem remdio de vida eterna.

    Se for oportuno, guarda-se algum tempo de silncio sagrado, ou canta-se um cntico de louvor. Em seguida, de p, na sede ou junto do altar, o sacerdote diz:

    Ormus. Oremos.p Consultar folha do dia q

    E todos se levantam e, juntamente com o sacerdote, oram em silncio por uns momentos. Depois, o sacerdote recita a Orao depois da Comunho.

    - 28 -

  • RITOS DE CONCLUSOO sacerdote voltado para o povo diz:

    Dminus vobscum.R. Et cum spritu tuo.

    O Senhor esteja convosco.R. Ele est no meio de ns.

    Benedcat vos omnpotens Deus, Pater, et Flius, + et Spritus Sanctus.R. Amen.

    Abenoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho, + e Esprito Santo.R. men.

    Ite, missa est.R. Deo grtias.

    Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.R. Graas a Deus.

    Em seguida, o sacerdote beija o altar, como no princpio, em sinal de venerao e feita a devida reverncia, retira--se com os ministros.

    - 29 -

  • t

    Ritos IniciaisAntfona de EntradaSaudaoActo PenitencialConfiteor

    KrieGlriaOrao Colecta

    Liturgia da PalavraPrimeira e Segunda LeiturasLeitura do EvangelhoCredo

    Liturgia EucarsticaPreparao dos DonsOrao Sobre as OblatasPrefcioSantoOrao Eucarstica I ou Cnone RomanoOrao Eucarstica IIOrao Eucarstica IIIOrao Eucarstica IVDoxologiaRito da ComunhoPai NossoComunhoAntfona da ComunhoOrao depois da Comunho

    Ritos de Concluso