Top Banner
On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish Kris Helincks Ghent University INAR-I Conference: Address choice and negotiation of address Universität Hildesheim, 10-12 June 2014
49

On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Feb 04, 2023

Download

Documents

Frank Vermeulen
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday

situations in Chilean Spanish

Kris Helincks

Ghent University

INAR-I Conference: Address choice and negotiation of

address Universität Hildesheim, 10-12 June 2014

Page 2: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Overview 1. The address system in Chile 2. Shifting of ToAs in Chile: literature & examples 3. Research questions 4. Corpus material 5. Results

RQ1. What is the unmarked ToA in Chile, according to situation? RQ2. How frequent is interactional shifting? RQ3. Is shifting as frequent in all types of situations? RQ4. Who shifts? vs. who does not shift? RQ5. What are the most frequent shifting schemes? RQ6. What is the frequency of shifting schemes vs. exclusive ToAs?

6. Final conclusions 7. Further questions 8. References

2

Page 3: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

The address system in Chile

3

Pron. Verb Conventional meaning:

usted habla, tiene U 1. respect, distance 2. tenderness

tú hablas, tienes T proximity

tú hablái, tení(s) V

vulgarity/familiarity, intimacy

vos hablái, tení(s) vulgarity, disrespect

Page 4: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

The address system in Chile

4

verbal forms Conventional meaning:

usted habla, tiene U 1. respect, distance 2. tenderness

tú hablas, tienes T proximity

tú hablái, tení(s) V

vulgarity/familiarity, intimacy

vos hablái, tení(s) vulgarity, disrespect

Focus: interactional shifting between terms of address (ToAs): ustedeo (U), tuteo (T) and voseo (V)

Page 5: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Shifting of ToAs in Chile: Literature & examples

Hummel (2010, 134-135, own translation):

The great richness of Chilean Spanish is its marked culture of shifting address, whether through established semantic-pragmatic address schemes, or through spontaneous shifts which express a situational attitudinal shift. The fact that some types of shifts have names (usted of tenderness, usted of anger, vos of insult or anger, flattering tú, academic tú, military/virile tú, etc.) demonstrates its spread and acceptance as socially recognized address schemes (cf. Fitch 1998: 7 and 45-49).

5

Page 6: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Shifting of ToAs in Chile: Literature & examples

Recent studies on Chilean ToAs:

No focus on shifting, only anecdotal explanations

Torrejón (2010, 762-763, own translation):

In the [television] programme [...] generally use tuteo [...] occasionally use voseo. [...] It concerns a spontaneous emotional reaction in which the speaker suddenly loses control of his less informal register. More difficult to explain are the following examples: [...] In the other cases of shift between voseo and tuteo, there has been determined that both forms exist and speakers who use tuteo forms in some exchanges, use voseo forms in other ones.

6

Page 7: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Shifting of ToAs in Chile: Literature & examples

7 School bus: 3 girls, age: 5

Page 8: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Shifting of ToAs in Chile: Literature & examples

8

Intimate friends, at restaurant: 3 girls, age: 20, 20, 26

Page 9: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Shifting of ToAs in Chile: Literature & examples

9

Taxi driver (M, age: ± 50), client (F, adult, Aymara ethnic)

Page 10: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Shifting of ToAs in Chile: Literature & examples

10

Hair dresser (F, age: ± 35), client (F, age:6)

Page 11: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Research questions

1. What is the unmarked ToA in Chile, according to situation?

2. How frequent is interactional shifting?

3. Is shifting as frequent in all types of situations? E.g. between intimates vs. between strangers

4. Who shifts? vs. who does not shift?, according to interlocutors’ age & gender

5. What are the most frequent shifting schemes?

6. What is the frequency of shifting schemes vs. exclusive ToAs?

11

Page 12: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Corpus material

• Audio recordings

• Linguist = absent / participant observer

• Spontaneous, informal conversations

• Two main contexts: intimates (friends) vs. strangers (public service encounters)

12

Friends: all age groups Public service encounters

Children (age < 14): on schoolbus Market

Youngsters (age 20-26): at university, at restaurant, house visit

Corner shop

Young adults (age 30-36): house visit, while going out

Hair dresser

Older people (age > 70): house visit, social meeting

Collective taxi

Page 13: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Corpus material

Situation Duration Words Verbal ToAs Relations

Friends 10:03:34 97.009 1.921 226

Service 18:27:06 93.893 1.790 203

Total 28:30:40 190.902 3.711 429

13

Each arrow = 1 relation

Page 14: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

RQ1.

What is the unmarked ToA in Chile,

according to situation?

14

Page 15: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Hypothesis

Friends: V dominates

Service: U dominates

(Stevenson 2006; Torrejón 1991, 2010)

15

Page 16: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results: global frequency

Friends vs. Service

16

Ve-U 9%

Ve-T 56%

Ve-V 35% Ve-U

43%

Ve-T 27%

Ve-V 30%

Page 17: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results: separating impt. & pret.si.

Friends vs. Service

17

U 10%

T 26%

V 63%

U 39%

T 16%

V 45%

U 58%

T /V 42%

Imperativo

U 8,8%

T/V91% V

0,2%

Imperativo

U 6%

T/V 94%

Pret.simple

U 28%

Pret.simple

T/V 72%

Page 18: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Conclusion Friends: V clearly dominates: hypothesis confirmed

Service: hypothesis not confirmed

In general: V dominates unexpectedly, V (45%) > U (39%) > T (16%)

Pret. simple: T/V dominates unexpectedly (72%)

Imperative: U dominates (58%)

Suggestion:

Impt.≈more U : face threatening speech act respectful U=mitigates

Between strangers: quick shift from formal (dist.) informal (prox.)

To indicate distance vs. proximity:

Between friends: T vs. V

Between seller-client : U vs. V

Decrease of T in Chilean system

18

Page 19: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

RQ2.

How frequent is interactional shifting?

RQ3.

Is shifting as frequent in all types of situations?

19

Page 20: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Hypothesis

A lot of shifting in Chilean Spanish (Hummel 2010)

Shifting: friends > service

Why less in service?:

- more transactional, less creative

- more risk for face threat

= maintenance of conventionalized exclusive U-U

20

Page 21: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

Friends vs. Service (Freq. of relations)

21

yes 69% no

31%

yes 46%

no 54%

Page 22: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Conclusion

• A lot of shifting (69%, 46%): hyp. confirmed

• Friends > service: hyp. confirmed

But: shifting still unexpectedly frequent in ‘service’

Suggestion:

Quick shift from U V?

22

Page 23: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

RQ4.

Who shifts? vs. Who does not shift?

(≈ interlocutors’ age & gender)

23

Page 24: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Hypothesis

Age:

Youngsters shift more?

More to interl. of same generation?

Gender:

More to interl. of same sex?

24

Page 25: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

Shifting ≈ Gender of speaker Shifting ≈ Age of speaker

25

57 60

43 40

0

20

40

60

80

100

F M

no

62 69

54 60

38 31

46 40

0

20

40

60

80

100

Children Young Adults Older

no

Page 26: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

26

Friends:

Page 27: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

27

Friends (freq. of relations):

Page 28: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

28

Friends (freq. of relations):

Page 29: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

29

Service (freq. of relations):

Page 30: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Conclusion

30

Age:

Youngsters shift more hyp. confirmed, but not significantly More to interl. of same generation hyp. not confirmed (only less to older generations)

Suggestion: To same/younger age = speaker in equalitarian/superior

position = less risk for face threat

Gender:

More to interl. of same sex confirmed!

Page 31: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

RQ5.

What are the most frequent shifting schemes?

31

Page 32: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Hypothesis

Friends: T V

(Rivadeneira 2010, Stevenson 2006, Torrejón 2010)

Service: U T ?

(Torrejón 1991)

32

Page 33: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

33

Scheme Relations

# %

V > T 49 43,8

T-V 16 14,3

U + T + V 12 10,7

T > V 11 9,8

U > T 5 4,5

U > V 5 4,5

T > U 4 3,6

T-U 4 3,6

U-V 4 3,6

V > U 2 1,8

10 types 112 100%

V > T 43,8%

T-V 14,3%

U + T + V 10,7% T > V 9,8% U > T 4,5%

U > V 4,5%

T > U 3,6%

T-U 3,6%

U-V 3,6%

V > U 1,8%

Excl. impt. & pret.si. forms

Page 34: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results

34

Scheme Relations

# %

V > T 49 43,8

T-V 16 14,3

U + T + V 12 10,7

T > V 11 9,8

U > T 5 4,5

U > V 5 4,5

T > U 4 3,6

T-U 4 3,6

U-V 4 3,6

V > U 2 1,8

10 types 112 100%

V > T 43,8%

T-V 14,3%

U + T + V 10,7% T > V 9,8% U > T 4,5%

U > V 4,5%

T > U 3,6%

T-U 3,6%

U-V 3,6%

V > U 1,8%

Excl. impt. & pret.si. forms

Page 35: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results Friends vs. Service

35

Scheme Relations

# %

V > T 36 51,4

T-V 13 18,6

T > V 8 11,4

U + T + V 4 5,7

U > T 3 4,3

U > V 2 2,9

T > U 2 2,9

T-U 2 2,9

8 types 70 100%

Scheme Relations

# %

V > T 13 31,0

U + T + V 8 19,0

U-V 4 9,5

T > V 3 7,1

U > V 3 7,1

T-V 3 7,1

V > U 2 4,8

U > T 2 4,8

T > U 2 4,8

T-U 2 4,8

10 types 42 100%

V > T 51,4%

T-V 18,6%

T > V 11,4%

U+T+V 5,7%

U > T 4,3%

U > V 2,9%

T > U 2,9%

T-U 2,9%

V > T 31,0%

U+T+V 19,0% U-V

9,5% T > V 7,1%

U > V 7,1%

T-V 7,1%

V > U 4,8%

U > T 4,8%

T > U 4,8%

T-U 4,8%

Page 36: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Conclusion

36

Friends: V>T / T-V / T>V: 81,4% hyp. confirmed

Service: U>T / T>U / T-U: 14,4% hyp. not confirmed

Suggestion:

In general: U+T+V 11% culture of shifting

Service: V>T 31%: dependent on type of service relation?

Service: U-V / U>V / V>U 21%, no intermediate T decrease of T in Chilean system

Page 37: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

RQ6.

What is the frequency of

shifting schemes vs. exclusive ToAs?

37

Page 38: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Hypothesis

Friends: T V?

Based on observed cases in literature & experience

Service: exclusive U?

Because: considerable risk for face threat, interl. follow

conventionalized U-U

38

Page 39: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Results Friends Service

excl. V > excl. U* > excl. T excl. U > excl. V > excl. T

39

Scheme Relations

# %

excl. V 37 28,0

V > T 36 27,3

excl. U* 13 9,8

T-V 13 9,8

excl. T 12 9,1

T > V 8 6,1

U + T + V 4 3,0

U > T 3 2,3

U > V 2 1,5

T > U 2 1,5

T-U 2 1,5

11 types 132 100%

Scheme Relations

# %

excl. U 62 53,9

V > T 13 11,3

excl. V 9 7,8

U + T + V 8 7,0

U-V 4 3,5

T > V 3 2,6

U > V 3 2,6

T-V 3 2,6

excl. T 2 1,7

V > U 2 1,7

U > T 2 1,7

T > U 2 1,7

T-U 2 1,7

13 types 115 100% Excl. impt. & pret.si. forms

Page 40: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Scheme Relations

# %

excl. V 37 28,0

V > T 36 27,3

excl. U* 13 9,8

T-V 13 9,8

excl. T 12 9,1

T > V 8 6,1

U + T + V 4 3,0

U > T 3 2,3

U > V 2 1,5

T > U 2 1,5

T-U 2 1,5

11 types 132 100%

Scheme Relations

# %

excl. U 62 53,9

V > T 13 11,3

excl. V 9 7,8

U + T + V 8 7,0

U-V 4 3,5

T > V 3 2,6

U > V 3 2,6

T-V 3 2,6

excl. T 2 1,7

V > U 2 1,7

U > T 2 1,7

T > U 2 1,7

T-U 2 1,7

13 types 115 100%

Results Friends Service excl. V > excl. U* > excl. T excl. U > excl. V > excl.

T

40

excl. V

V > T

excl. U T-V

excl. T

T > V T + U +

V

U > T

U > V

T > U

T-U

excl. U

V > T

excl. V

U + T + V

U-V

T > V

U > V T-V

excl. T V > U

U > T

T > U

T-U

Page 41: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Scheme Relations

# %

excl. V 37 28,0

V > T 36 27,3

excl. U* 13 9,8

T-V 13 9,8

excl. T 12 9,1

T > V 8 6,1

U + T + V 4 3,0

U > T 3 2,3

U > V 2 1,5

T > U 2 1,5

T-U 2 1,5

11 types 132 100%

Scheme Relations

# %

excl. U 62 53,9

V > T 13 11,3

excl. V 9 7,8

U + T + V 8 7,0

U-V 4 3,5

T > V 3 2,6

U > V 3 2,6

T-V 3 2,6

excl. T 2 1,7

V > U 2 1,7

U > T 2 1,7

T > U 2 1,7

T-U 2 1,7

13 types 115 100%

Results Friends Service excl. V > excl. U* > excl. T excl. U > excl. V > excl.

T

41

excl. V

V > T

excl. U T-V

excl. T

T > V T + U +

V

U > T

U > V

T > U

T-U

excl. U

V > T

excl. V

U + T + V

U-V

T > V

U > V T-V

excl. T V > U

U > T

T > U

T-U

Page 42: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Scheme Relations

# %

excl. V 37 28,0

V > T 36 27,3

excl. U* 13 9,8

T-V 13 9,8

excl. T 12 9,1

T > V 8 6,1

U + T + V 4 3,0

U > T 3 2,3

U > V 2 1,5

T > U 2 1,5

T-U 2 1,5

11 types 132 100%

Scheme Relations

# %

excl. U 62 53,9

V > T 13 11,3

excl. V 9 7,8

U + T + V 8 7,0

U-V 4 3,5

T > V 3 2,6

U > V 3 2,6

T-V 3 2,6

excl. T 2 1,7

V > U 2 1,7

U > T 2 1,7

T > U 2 1,7

T-U 2 1,7

13 types 115 100%

Results Friends Service excl. V > excl. U* > excl. T excl. U > excl. V > excl.

T

42

excl. V

V > T

excl. U T-V

excl. T

T > V T + U +

V

U > T

U > V

T > U

T-U

excl. U

V > T

excl. V

U + T + V

U-V

T > V

U > V T-V

excl. T V > U

U > T

T > U

T-U

Page 43: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Conclusion

43

Friends: excl. V dominates hyp. ± not confirmed

Service: exclusive U clearly dominates hyp. confirmed, but still V unexpectedly frequent

Suggestion: Increase of V in Chile Service Short interactions: excl. U Longer interactions: quickly negotiation for more

proximity

Page 44: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Final conclusions

44

Page 45: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Chile “a culture of change of address”: yes!

Shifting = not arbitrary

E.g. frequency dependent on situation

E.g. certain schemes more frequent

E.g. Interlocutors’ gender seems strong factor

T seems to decrease in Chilean system

45

Page 46: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Further questions (what?, who?, how?)

• Lenght of conversation

• (No) power ≈ (no) possibility to shift

• Other situations (family, colleagues, religious meeting &

social board meeting)

• Combination with pron. & nominal ToAs

46

Page 47: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Further questions (why?)

• Discursive-pragmatic parameters:

Discursive distance of shifts (within act vs. intervention vs.

dialogue vs. contact)

Ling./soc. agreement (shared vs. other comm. goal)

Type of speech act

Type of facework (maintain, mitigate, value, threaten)

Emotional reaction of interlocutor

Suggestions??

47

Page 48: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

References

Hummel, Martin (2010): “Reflexiones metodológicas y teóricas sobre el estudio de las formas de tratamiento en el mundo hispanohablante, a partir de una investigación en Santiago de chile”, in: Hummel Martin/Kluge, Bettina/Vázquez Laslop, María Eugenia (eds.): Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México D.F./Graz: El Colegio de México/Karl Franzens Universität: 101-162.

Rivadeneira Valenzuela, Marcela (2009): El voseo en medios de comunicación de Chile. Descricpión y análisis de la variación dialectal y funcional. PhD dissertation. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.

Stevenson, Jeffrey (2007): The sociolinguistic variables of Chilean voseo. PhD dissertation. Seattle: University of Washington.

Torrejón, Alfredo (1991): “Fórmulas de tratamiento de 2ª persona singular en el español de Chile”, in: Hispania 74, 4: 1068-76.

—(2010): “Nuevas observaciones sobre el voseo en el español de Chile”, en: Hummel, Martin/Kluge, Bettina/Vázquez Laslop, María Eugenia (eds.): Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México D.F./Graz: El Colegio de México/Karl Franzens Universität: 755-770.

48

Page 49: On explaining interactional shifts between the three terms of address in everyday situations in Chilean Spanish

Thank you for your attention!

Questions, remarks or suggestions? Just ask or mail me

[email protected]

49