Top Banner
중서부태평양수산위원회 (WCPFC)
136

중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회...

Jan 22, 2021

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

중서부태평양수산위원회

(WCPFC)

중서부태평양수산위원회

(WCPFC Western and Central Pacific Fishery Commission)

가 본부 소재지 미정

나 설립연혁

lsquo 월 남태평양연안국 및 조업국이976 지역기구설립 합의

미발효 년 월 일 협약 채택 년 월 설립예정 2002 9 5 2002 9

아국과의 관계 미서명

다 설립목적

중서부태평양고도회유성어족 자원의 보존관리

라 관할수역 중서부태평양

마 참가국

한국 일본 중국 미국 호주 등 여개국 30

바 조직

최고의사결정기구인 위원회산하에 재정 및 과학위원회 설치 예정

사무국의 설치형태 및 장소 등은 미정

사 재정

회원국의 분담금 및 기여금으로 운영

아 논의사항

중서부태평양고도회유성어족 보존관리위원회 설립을 위한 준비회의

분담금의 배분 의사결정방법 과학옵서버 프로그램 조업자료수집

사무국의 조직 및 운영 본부소재지 및 예산운영

자 설립준비사항

년 월2002 9 위원회 설립 사무국 및 본부소재지 설치 예정

위원회 의장 사무총장 사무직원 등 임직원 선발 예정

중서부태평양 고도회유성어류

보존관리협약

부속서 Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ

최종의정서

결의 Ⅰ Ⅱ

CONVENTION ON THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY

MIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Contracting Parties to this Convention

Determined to ensure the long-term conservation and sustainable use in

particular for human food consumption of highly migratory fish stocks in the

western and central Pacific Ocean for present and future generations

Recalling the relevant provisions of the United Nations Convention on the

Law of the Sea of 10 December 1982 and the Agreement for the Implementation of

the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10

December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish

Stocks and Highly Migratory Fish Stocks

Recognizing that under the 1982 Convention and the Agreement coastal

States and States fishing in the region shall cooperate with a view to

ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of

highly migratory fish stocks throughout their range

Mindful that effective conservation and management measures require the

application of the precautionary approach and the best scientific information

available

Conscious of the need to avoid adverse impacts on the marine environment

preserve biodiversity maintain the integrity of marine ecosystems and

minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations

Recognizing the ecological and geographical vulnerability of the small

island developing States territories and possessions in the region their

economic and social dependence on highly migratory fish stocks and their need

for specific assistance including financial scientific and technological

assistance to allow them to participate effectively in the conservation

management and sustainable use of the highly migratory fish stocks

Further recognizing that smaller island developing States have unique needs

which require special attention and consideration in the provision of

financial scientific and technological assistance

중서부태평양 고도회유성어족 보존관리협약

본 협약당사국들은

현재와 미래 세대를 위해 특히 인간의 식량소비를 포함한 중서부태평양 고도회

유성어족의 장기적 보존과 지속가능한 이용을 보장하기로 결의하고

년 월 일자 유엔해양법협약 관련조항과 경계왕래성어족 및 고도회유성어1982 12 10

족의 보존과 관리에 관한 년 월 일자 유엔해양법협약규정의 이행협정을 상1982 12 10

기하고

년 협약과 이행협정하에 연안국들과 그 수역의 조업국들은 회유수역에 걸쳐1982

고도회유성어족의 보존을 보장하고 최적이용의 목적을 증진하기 위해 협력해야 함

을 인식하고

효과적인 보존 및 관리조치들은 예방적 접근원칙의 적용과 이용가능한 최선의 이

용가능한 과학적 정보가 필요함을 고려하며

해양환경에서의 부정적 영향을 방지하고 생물다양성을 보존하며 해양생태계의

통합성을 유지하며 조업활동으로 인한 장기적 또는 회복불가능한 위험을 최소화할

필요성을 인식하며

그 지역의 소도서개도국 해외영토 및 속령들이 고도회유성어족의 보존 관리 및

지속가능한 이용에 효과적으로 참가할 수 있도록 그들의 생태적 지리적 취약성

고도회유성어족에 대한 경제적 사회적 의존성 그리고 재정적 과학적 및 기술적

지원을 포함한 특별한 지원이 필요함을 인식하고

소도서개도국들은 재정적 과학적 그리고 기술적인 지원에 있어서 특별한 배려와

고려를 할 독특한 필요성이 있다는 점을 더욱 인식하고

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 2: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

중서부태평양수산위원회

(WCPFC Western and Central Pacific Fishery Commission)

가 본부 소재지 미정

나 설립연혁

lsquo 월 남태평양연안국 및 조업국이976 지역기구설립 합의

미발효 년 월 일 협약 채택 년 월 설립예정 2002 9 5 2002 9

아국과의 관계 미서명

다 설립목적

중서부태평양고도회유성어족 자원의 보존관리

라 관할수역 중서부태평양

마 참가국

한국 일본 중국 미국 호주 등 여개국 30

바 조직

최고의사결정기구인 위원회산하에 재정 및 과학위원회 설치 예정

사무국의 설치형태 및 장소 등은 미정

사 재정

회원국의 분담금 및 기여금으로 운영

아 논의사항

중서부태평양고도회유성어족 보존관리위원회 설립을 위한 준비회의

분담금의 배분 의사결정방법 과학옵서버 프로그램 조업자료수집

사무국의 조직 및 운영 본부소재지 및 예산운영

자 설립준비사항

년 월2002 9 위원회 설립 사무국 및 본부소재지 설치 예정

위원회 의장 사무총장 사무직원 등 임직원 선발 예정

중서부태평양 고도회유성어류

보존관리협약

부속서 Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ

최종의정서

결의 Ⅰ Ⅱ

CONVENTION ON THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY

MIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Contracting Parties to this Convention

Determined to ensure the long-term conservation and sustainable use in

particular for human food consumption of highly migratory fish stocks in the

western and central Pacific Ocean for present and future generations

Recalling the relevant provisions of the United Nations Convention on the

Law of the Sea of 10 December 1982 and the Agreement for the Implementation of

the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10

December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish

Stocks and Highly Migratory Fish Stocks

Recognizing that under the 1982 Convention and the Agreement coastal

States and States fishing in the region shall cooperate with a view to

ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of

highly migratory fish stocks throughout their range

Mindful that effective conservation and management measures require the

application of the precautionary approach and the best scientific information

available

Conscious of the need to avoid adverse impacts on the marine environment

preserve biodiversity maintain the integrity of marine ecosystems and

minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations

Recognizing the ecological and geographical vulnerability of the small

island developing States territories and possessions in the region their

economic and social dependence on highly migratory fish stocks and their need

for specific assistance including financial scientific and technological

assistance to allow them to participate effectively in the conservation

management and sustainable use of the highly migratory fish stocks

Further recognizing that smaller island developing States have unique needs

which require special attention and consideration in the provision of

financial scientific and technological assistance

중서부태평양 고도회유성어족 보존관리협약

본 협약당사국들은

현재와 미래 세대를 위해 특히 인간의 식량소비를 포함한 중서부태평양 고도회

유성어족의 장기적 보존과 지속가능한 이용을 보장하기로 결의하고

년 월 일자 유엔해양법협약 관련조항과 경계왕래성어족 및 고도회유성어1982 12 10

족의 보존과 관리에 관한 년 월 일자 유엔해양법협약규정의 이행협정을 상1982 12 10

기하고

년 협약과 이행협정하에 연안국들과 그 수역의 조업국들은 회유수역에 걸쳐1982

고도회유성어족의 보존을 보장하고 최적이용의 목적을 증진하기 위해 협력해야 함

을 인식하고

효과적인 보존 및 관리조치들은 예방적 접근원칙의 적용과 이용가능한 최선의 이

용가능한 과학적 정보가 필요함을 고려하며

해양환경에서의 부정적 영향을 방지하고 생물다양성을 보존하며 해양생태계의

통합성을 유지하며 조업활동으로 인한 장기적 또는 회복불가능한 위험을 최소화할

필요성을 인식하며

그 지역의 소도서개도국 해외영토 및 속령들이 고도회유성어족의 보존 관리 및

지속가능한 이용에 효과적으로 참가할 수 있도록 그들의 생태적 지리적 취약성

고도회유성어족에 대한 경제적 사회적 의존성 그리고 재정적 과학적 및 기술적

지원을 포함한 특별한 지원이 필요함을 인식하고

소도서개도국들은 재정적 과학적 그리고 기술적인 지원에 있어서 특별한 배려와

고려를 할 독특한 필요성이 있다는 점을 더욱 인식하고

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 3: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

분담금의 배분 의사결정방법 과학옵서버 프로그램 조업자료수집

사무국의 조직 및 운영 본부소재지 및 예산운영

자 설립준비사항

년 월2002 9 위원회 설립 사무국 및 본부소재지 설치 예정

위원회 의장 사무총장 사무직원 등 임직원 선발 예정

중서부태평양 고도회유성어류

보존관리협약

부속서 Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ

최종의정서

결의 Ⅰ Ⅱ

CONVENTION ON THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY

MIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Contracting Parties to this Convention

Determined to ensure the long-term conservation and sustainable use in

particular for human food consumption of highly migratory fish stocks in the

western and central Pacific Ocean for present and future generations

Recalling the relevant provisions of the United Nations Convention on the

Law of the Sea of 10 December 1982 and the Agreement for the Implementation of

the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10

December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish

Stocks and Highly Migratory Fish Stocks

Recognizing that under the 1982 Convention and the Agreement coastal

States and States fishing in the region shall cooperate with a view to

ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of

highly migratory fish stocks throughout their range

Mindful that effective conservation and management measures require the

application of the precautionary approach and the best scientific information

available

Conscious of the need to avoid adverse impacts on the marine environment

preserve biodiversity maintain the integrity of marine ecosystems and

minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations

Recognizing the ecological and geographical vulnerability of the small

island developing States territories and possessions in the region their

economic and social dependence on highly migratory fish stocks and their need

for specific assistance including financial scientific and technological

assistance to allow them to participate effectively in the conservation

management and sustainable use of the highly migratory fish stocks

Further recognizing that smaller island developing States have unique needs

which require special attention and consideration in the provision of

financial scientific and technological assistance

중서부태평양 고도회유성어족 보존관리협약

본 협약당사국들은

현재와 미래 세대를 위해 특히 인간의 식량소비를 포함한 중서부태평양 고도회

유성어족의 장기적 보존과 지속가능한 이용을 보장하기로 결의하고

년 월 일자 유엔해양법협약 관련조항과 경계왕래성어족 및 고도회유성어1982 12 10

족의 보존과 관리에 관한 년 월 일자 유엔해양법협약규정의 이행협정을 상1982 12 10

기하고

년 협약과 이행협정하에 연안국들과 그 수역의 조업국들은 회유수역에 걸쳐1982

고도회유성어족의 보존을 보장하고 최적이용의 목적을 증진하기 위해 협력해야 함

을 인식하고

효과적인 보존 및 관리조치들은 예방적 접근원칙의 적용과 이용가능한 최선의 이

용가능한 과학적 정보가 필요함을 고려하며

해양환경에서의 부정적 영향을 방지하고 생물다양성을 보존하며 해양생태계의

통합성을 유지하며 조업활동으로 인한 장기적 또는 회복불가능한 위험을 최소화할

필요성을 인식하며

그 지역의 소도서개도국 해외영토 및 속령들이 고도회유성어족의 보존 관리 및

지속가능한 이용에 효과적으로 참가할 수 있도록 그들의 생태적 지리적 취약성

고도회유성어족에 대한 경제적 사회적 의존성 그리고 재정적 과학적 및 기술적

지원을 포함한 특별한 지원이 필요함을 인식하고

소도서개도국들은 재정적 과학적 그리고 기술적인 지원에 있어서 특별한 배려와

고려를 할 독특한 필요성이 있다는 점을 더욱 인식하고

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 4: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

중서부태평양 고도회유성어류

보존관리협약

부속서 Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ

최종의정서

결의 Ⅰ Ⅱ

CONVENTION ON THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY

MIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Contracting Parties to this Convention

Determined to ensure the long-term conservation and sustainable use in

particular for human food consumption of highly migratory fish stocks in the

western and central Pacific Ocean for present and future generations

Recalling the relevant provisions of the United Nations Convention on the

Law of the Sea of 10 December 1982 and the Agreement for the Implementation of

the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10

December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish

Stocks and Highly Migratory Fish Stocks

Recognizing that under the 1982 Convention and the Agreement coastal

States and States fishing in the region shall cooperate with a view to

ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of

highly migratory fish stocks throughout their range

Mindful that effective conservation and management measures require the

application of the precautionary approach and the best scientific information

available

Conscious of the need to avoid adverse impacts on the marine environment

preserve biodiversity maintain the integrity of marine ecosystems and

minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations

Recognizing the ecological and geographical vulnerability of the small

island developing States territories and possessions in the region their

economic and social dependence on highly migratory fish stocks and their need

for specific assistance including financial scientific and technological

assistance to allow them to participate effectively in the conservation

management and sustainable use of the highly migratory fish stocks

Further recognizing that smaller island developing States have unique needs

which require special attention and consideration in the provision of

financial scientific and technological assistance

중서부태평양 고도회유성어족 보존관리협약

본 협약당사국들은

현재와 미래 세대를 위해 특히 인간의 식량소비를 포함한 중서부태평양 고도회

유성어족의 장기적 보존과 지속가능한 이용을 보장하기로 결의하고

년 월 일자 유엔해양법협약 관련조항과 경계왕래성어족 및 고도회유성어1982 12 10

족의 보존과 관리에 관한 년 월 일자 유엔해양법협약규정의 이행협정을 상1982 12 10

기하고

년 협약과 이행협정하에 연안국들과 그 수역의 조업국들은 회유수역에 걸쳐1982

고도회유성어족의 보존을 보장하고 최적이용의 목적을 증진하기 위해 협력해야 함

을 인식하고

효과적인 보존 및 관리조치들은 예방적 접근원칙의 적용과 이용가능한 최선의 이

용가능한 과학적 정보가 필요함을 고려하며

해양환경에서의 부정적 영향을 방지하고 생물다양성을 보존하며 해양생태계의

통합성을 유지하며 조업활동으로 인한 장기적 또는 회복불가능한 위험을 최소화할

필요성을 인식하며

그 지역의 소도서개도국 해외영토 및 속령들이 고도회유성어족의 보존 관리 및

지속가능한 이용에 효과적으로 참가할 수 있도록 그들의 생태적 지리적 취약성

고도회유성어족에 대한 경제적 사회적 의존성 그리고 재정적 과학적 및 기술적

지원을 포함한 특별한 지원이 필요함을 인식하고

소도서개도국들은 재정적 과학적 그리고 기술적인 지원에 있어서 특별한 배려와

고려를 할 독특한 필요성이 있다는 점을 더욱 인식하고

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 5: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

CONVENTION ON THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY

MIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Contracting Parties to this Convention

Determined to ensure the long-term conservation and sustainable use in

particular for human food consumption of highly migratory fish stocks in the

western and central Pacific Ocean for present and future generations

Recalling the relevant provisions of the United Nations Convention on the

Law of the Sea of 10 December 1982 and the Agreement for the Implementation of

the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10

December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish

Stocks and Highly Migratory Fish Stocks

Recognizing that under the 1982 Convention and the Agreement coastal

States and States fishing in the region shall cooperate with a view to

ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of

highly migratory fish stocks throughout their range

Mindful that effective conservation and management measures require the

application of the precautionary approach and the best scientific information

available

Conscious of the need to avoid adverse impacts on the marine environment

preserve biodiversity maintain the integrity of marine ecosystems and

minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations

Recognizing the ecological and geographical vulnerability of the small

island developing States territories and possessions in the region their

economic and social dependence on highly migratory fish stocks and their need

for specific assistance including financial scientific and technological

assistance to allow them to participate effectively in the conservation

management and sustainable use of the highly migratory fish stocks

Further recognizing that smaller island developing States have unique needs

which require special attention and consideration in the provision of

financial scientific and technological assistance

중서부태평양 고도회유성어족 보존관리협약

본 협약당사국들은

현재와 미래 세대를 위해 특히 인간의 식량소비를 포함한 중서부태평양 고도회

유성어족의 장기적 보존과 지속가능한 이용을 보장하기로 결의하고

년 월 일자 유엔해양법협약 관련조항과 경계왕래성어족 및 고도회유성어1982 12 10

족의 보존과 관리에 관한 년 월 일자 유엔해양법협약규정의 이행협정을 상1982 12 10

기하고

년 협약과 이행협정하에 연안국들과 그 수역의 조업국들은 회유수역에 걸쳐1982

고도회유성어족의 보존을 보장하고 최적이용의 목적을 증진하기 위해 협력해야 함

을 인식하고

효과적인 보존 및 관리조치들은 예방적 접근원칙의 적용과 이용가능한 최선의 이

용가능한 과학적 정보가 필요함을 고려하며

해양환경에서의 부정적 영향을 방지하고 생물다양성을 보존하며 해양생태계의

통합성을 유지하며 조업활동으로 인한 장기적 또는 회복불가능한 위험을 최소화할

필요성을 인식하며

그 지역의 소도서개도국 해외영토 및 속령들이 고도회유성어족의 보존 관리 및

지속가능한 이용에 효과적으로 참가할 수 있도록 그들의 생태적 지리적 취약성

고도회유성어족에 대한 경제적 사회적 의존성 그리고 재정적 과학적 및 기술적

지원을 포함한 특별한 지원이 필요함을 인식하고

소도서개도국들은 재정적 과학적 그리고 기술적인 지원에 있어서 특별한 배려와

고려를 할 독특한 필요성이 있다는 점을 더욱 인식하고

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 6: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

중서부태평양 고도회유성어족 보존관리협약

본 협약당사국들은

현재와 미래 세대를 위해 특히 인간의 식량소비를 포함한 중서부태평양 고도회

유성어족의 장기적 보존과 지속가능한 이용을 보장하기로 결의하고

년 월 일자 유엔해양법협약 관련조항과 경계왕래성어족 및 고도회유성어1982 12 10

족의 보존과 관리에 관한 년 월 일자 유엔해양법협약규정의 이행협정을 상1982 12 10

기하고

년 협약과 이행협정하에 연안국들과 그 수역의 조업국들은 회유수역에 걸쳐1982

고도회유성어족의 보존을 보장하고 최적이용의 목적을 증진하기 위해 협력해야 함

을 인식하고

효과적인 보존 및 관리조치들은 예방적 접근원칙의 적용과 이용가능한 최선의 이

용가능한 과학적 정보가 필요함을 고려하며

해양환경에서의 부정적 영향을 방지하고 생물다양성을 보존하며 해양생태계의

통합성을 유지하며 조업활동으로 인한 장기적 또는 회복불가능한 위험을 최소화할

필요성을 인식하며

그 지역의 소도서개도국 해외영토 및 속령들이 고도회유성어족의 보존 관리 및

지속가능한 이용에 효과적으로 참가할 수 있도록 그들의 생태적 지리적 취약성

고도회유성어족에 대한 경제적 사회적 의존성 그리고 재정적 과학적 및 기술적

지원을 포함한 특별한 지원이 필요함을 인식하고

소도서개도국들은 재정적 과학적 그리고 기술적인 지원에 있어서 특별한 배려와

고려를 할 독특한 필요성이 있다는 점을 더욱 인식하고

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 7: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

Acknowledging that compatible effective and binding conservation and

management measures can be achieved only through cooperation between coastal

States and States fishing in the region

Convinced that effective conservation and management of the highly migratory

fish stocks of the western and central Pacific Ocean in their entirety may

best be achieved through the establishment of a regional Commission

Have agreed as follows

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention

(a) 1982 Convention means the United Nations Convention on the Law of985170 985171the Sea of 10 December 1982

(b) Agreement means the Agreement for the Implementation of the985171Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December

1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and

Highly Migratory Fish Stocks

(c) Commission means the Commission for the Conservation and Management985171of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

established in accordance with this Convention

(d) fishing means985170 985171(i)searching for catching taking or harvesting fish

(ii)attempting to search for catch take or harvest fish

(iii)engaging in any other activity which can reasonably be expected to

result in the locating catching taking or harvesting of fish for any purpose

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 8: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

양립가능하고 효과적이며 구속력있는 보존 및 관리조치는 연안국들과 그 지역

의 조업국들간의 협력을 통해서만이 이루어질 수 있음을 인식하고

중서부태평양 고도회유성어족자원 전체에 대한 효과적인 보존과 관리는 지역위원

회의 설립을 통해서 가장 잘 이루어질 수 있다는 사실을 확신하며

다음과 같이 합의하였다

제 장1

일반규정

제 조1

용어의 정의

본 협약의 목적상

년 협약이라 함은 년 월 일의 유엔해양법협약을 말한다(a) 1982 1982 12 10

협정이라 함은 경계왕래어류어족 및 고도회유성어족자원의 보존과 관리에(b)

관한 년 월 일자 유엔해양법협약 조항의 이행협정을 말한다1982 12 10

위원회라 함은 본 협약에 따라 설립된 중서부태평양의 고도회유성어족자원(c)

의 보존과 관리를 위한 위원회를 말한다

조업이라 함은(d)

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하는 행위( ) ⅰ

어류의 탐색 어획 채포 또는 수확하려고 시도하는 행위( ) ⅱ

어떠한 목적으로든 어류 위치를 찾거나 어획하거나 채포하거나 수확하( ) ⅲ

는 결과를 낳는다고 합리적으로 기대되는 여하한 다른 행위에 종사하는 행위

어류집적장치나 무선표지와 같은 관련전자장비를 설치 수색 혹은 회수하( ) ⅳ

는 행위

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 9: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)

(iv)placing searching for or recovering fish aggregating devices or

associated electronic equipment such as radio beacons

(v)any operations at sea directly in support of or in preparation for

any activity described in subparagraphs (i) to (iv) including transhipment

(vi)use of any other vessel vehicle aircraft or hovercraft for any

activity described in subparagraphs (i) to (v) except for emergencies involving

the health and safety of the crew or the safety of a vessel

(e) fishing vessel means any vessel used or intended for use for the985170 985171purpose of fishing including support ships carrier vessels and any other

vessel directly involved in such fishing operations

(f) highly migratory fish stocks means all fish stocks of the species985170 985171listed in Annex 1 of the 1982 Convention occurring in the Convention Area and

such other species of fish as the Commission may determine

(g) regional economic integration organization means a regional985170 985171economic integration organization to which its member States have transferred

competence over matters covered by this Convention including the authority to

make decisions binding on its member States in respect of those matters

(h) transhipment means the unloading of all or any of the fish on board985171a fishing vessel to another fishing vessel either at sea or in port

Article 2

Objective

The objective of this Convention is to ensure through effective management

the long-term conservation and sustainable use of highly migratory fish stocks

in the western and central Pacific Ocean in accordance with the 1982 Convention

and the Agreement

Article 3

Area of application

1 Subject to article 4 the area of competence of the Commission

(hereinafter referred to as the Convention Area ) comprises all waters of the985170 985171Pacific Ocean bounded to the south and to the east by the following line

전재를 포함하여 에서 까지 기술된 여하한 활동 또는 직접적으로( ) (i) (iv)ⅴ

원조하거나 준비하는 해상에서의 모든 작업

승무원의 건강과 안전 또는 어선의 안전에 포함된 비상상태를 제외하고( )ⅵ

에서 에 기술된 여하한 행위를 위해서 여타 선박 수송수단 항공기 또는 하( ) ( ) ⅰ ⅴ

버크래프트를 사용하는 것

어선이라 함은 보조선박 운반선 및 조업활동에 직접 참가한 여타선박을 포(e)

함하여 조업을 목적으로 사용하거나 사용하기로 의도된 모든 선박을 말한다

고도회유성어족자원이란 함은 협약수역에 출현하는 년 협약의 제 부속(f) 1982 1

서에 기재된 종들의 모든 어족자원과 위원회가 결정하는 기타 어족자원을 말한다

지역경제통합기구라 함은 본 협약이 다루는 사항에 대해 협약당사국들을 구(g)

속하는 결정을 할 권한을 포함하여 협약당사국들이 그러한 사항에 대한 자국의 권한

을 이양한 지역경제통합기구를 말한다

전재라 함은 어선에 선적중인 어류 전부 또는 일부를 바다 또는 항구에서(h)

다른 어선에 하역하는 것을 말한다

제 조2

목적

본 협약의 목적은 년 협약과 이행협정에 따라 효율적인 관리를 통하여 중서부태1982

평양고도회유성어족의 장기적 보존과 지속적 이용을 확보하는데에 있다

제 조3

적용지역

제 조와 관련하여 위원회의 권한영역 이하 협약수역이라 칭함 은 다음에 기술된 남4 ( )

쪽과 북쪽선을 경계로 하는 태평양의 모든 수역을 포함한다

From the south coast of Australia due south along the 141degmeridian of

east longitude to its intersection with the 55deg parallel of south latitude

thence due east along the 55deg parallel of south latitude to its intersection

with the 150deg meridian of east longitude thence due south along the 150deg

meridian of east longitude to its intersection with the 60degparallel of south

latitude thence due east along the 60deg parallel of south latitude to its

intersection with the 130degmeridian of west longitude thence due north along

the 130degmeridian of west longitude to its intersection with the 4degparallel of

south latitude thence due west along the 4degparallel of south latitude to its

intersection with the 150degmeridian of west longitude thence due north along

the 150degmeridian of west longitude

2 Nothing in this Convention shall constitute recognition of the claims or

positions of any of the members of the Commission concerning the legal status

and extent of waters and zones claimed by any such members

3 This Convention applies to all stocks of highly migratory fish within the

Convention Area except sauries Conservation and management measures under this

Convention shall be applied throughout the range of the stocks or to specific

areas within the Convention Area as determined by the Commission

Article 4

Relationship between this Convention and the 1982 Convention

Nothing in this Convention shall prejudice the rights jurisdiction and duties

of States under the 1982 Convention and the Agreement This Convention shall be

interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the

1982 Convention and the Agreement

호주의 남쪽해안에서 시작하여 동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와의 교차141 55

점 그 지점에서 남위 도를 따라 정동쪽으로 동경 도와의 교차점 그 지점에서 55 150

동경 도를 따라 정남쪽으로 남위 도와 교차점 그 지점에서 남위 도를 따라 정150 60 60

동쪽으로 서경 도와의 교차점 그 지점에서 서경 도를 따라 정북으로 남위 도130 130 4

와의 교차점 그 점에서 남위 도를 따라 정서쪽으로 서경 도와의 교차점 그 점에 4 150

서 서경 도를 따라 정북으로 향하는 선150

본 협약은 위원회 회원국에 의해 주장되는 해역이나 수역의 법적지위 및 범위에 관

한 회원국의 주장이나 입장을 저해하지 않는다

본 협약은 꽁치류를 제외하고 협약수역내 모든 고도회유성어종에 적용된다 본 협

약상의 보존관리조치는 동 어종의 전 회유범위 또는 위원회의 결정에 따라 정해지는

협약수역내 특정한 수역에 적용된다

제 조4

본 협약과 협약과의 관계1982

본 협약의 어떠한 규정도 년 협약과 이행협정하의 당사국들의 권리 관할권 및1982

의무를 저해하지 않는다 본 협약은 년 협약 및 이행협정과 일치하도록 해석되고 1982

적용되어야 한다

PART II

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS

Article 5

Principles and measures for conservation and management

In order to conserve and manage highly migratory fish stocks in the Convention

Area in their entirety the members of the Commission shall in giving effect to

their duty to cooperate in accordance with the 1982 Convention the Agreement

and this Convention

(a) adopt measures to ensure long-term sustainability of highly migratory

fish stocks in the Convention Area and promote the objective of their optimum

utilization

(b) ensure that such measures are based on the best scientific evidence

available and are designed to maintain or restore stocks at levels capable of

producing maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and

economic factors including the special requirements of developing States in the

Convention Area particularly small island developing States and taking into

account fishing patterns the interdependence of stocks and any generally

recommended international minimum standards whether subregional regional or

global

(c) apply the precautionary approach in accordance with this Convention

and all relevant internationally agreed standards and recommended practices and

procedures

(d) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks non-target species and species

belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target

stocks

(e) adopt measures to minimize waste discards catch by lost or abandoned

gear pollution originating from fishing vessels catch of non-target species

both fish and non-fish species (hereinafter referred to as non-target species)

and impacts on associated or dependent species in particular endangered species

and promote the development and use of selective environmentally safe and

cost-effective fishing gear and techniques

제 장2

고도회유성어족의 보존 및 관리

제 조5

보존관리의 원칙과 수단

협약수역에서 고도회유성어족자원 전체를 보존하고 관리하기 위해 위원회 회원국들

은 년 협약 이행협정 및 본 협약에 따라 협력해야 할 그들의 의무를 이행하기 위 1982

협약수역의 고도회유성어족자원의 장기적 지속이용을 보장하고 최적이용의(a)

목적을 증진하기 위한 조치를 채택한다

보존조치는 최선의 이용가능한 과학적인 증거를 바탕으로 최대지속생산(b)

이 보장되는 수준에서 자원이 유지하거나 회복하도록 개발되어야 한다 최대지속(MSY)

생산 은 협약수역내의 개발도상국 특히 소도서개발도상국의 특별한 요구사항을 포(MSY)

함한 관련되는 환경적 경제적 요인에 적합하도록 하며 어업형태 어족자원의 상호독

립성 및 소지역적 지역적 및 세계적 차원에서 일반적으로 권고하는 국제적인 최소기준

등을 고려한다

본 협약 또는 국제적으로 승인되고 권고되는 제기준 및 국가관행이나 절차(c)

에 따라 예방적 접근을 적용한다

조업 인간의 여타 활동 및 환경적 요인이 목표어종 및 비목표종 동일생(d)

태계에 속하는 어종 그리고 목표어종과 연관되거나 의존어종에 미치는 영향을 평가한다

쓰레기 폐기물 유실 또는 방기한 어구에 의한 어획 어선으로부터의 오(e)

염 어류 혹은 비 어류의 비목표종 이후 비목표종이라 칭함 어획을 최소화하고 연 ( ) ( )非

관종이나 의존종 특히 멸종위기에 있는 종에 대한 영향을 최소화하며 선택적이고 환경

적으로 안전하고 비용효과적인 어구와 기술의 개발 및 이용을 증진하는 조치를 채택한

(f) protect biodiversity in the marine environment

(g) take measures to prevent or eliminate over-fishing and excess fishing

capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those

commensurate with the sustainable use of fishery resources

(h) take into account the interests of artisanal and subsistence fishers

(i) collect and share in a timely manner complete and accurate data

concerning fishing activities on inter alia vessel position catch of target

and non-target species and fishing effort as well as information from national

and international research programmes and

(j) implement and enforce conservation and management measures through

effective monitoring control and surveillance

Article 6

Application of the precautionary approach

1 In applying the precautionary approach the members of the Commission

shall

(a) apply the guidelines set out in Annex II of the Agreement which shall

form an integral part of this Convention and determine on the basis of the

best scientific information available stock-specific reference points and the

action to be taken if they are exceeded

(b) take into account inter alia uncertainties relating to the size and

productivity of the stocks reference points stock condition in relation to

such reference points levels and distributions of fishing mortality and the

impact of fishing activities on non-target and associated or dependent species

as well as existing and predicted oceanic environmental and socio-economic

conditions and

(c) develop data collection and research programmes to assess the impact

of fishing on non-target and associated or dependent species and their

environment and adopt plans where necessary to ensure the conservation of such

species and to protect habitats of special concern

해양환경의 다양성을 보호한다(f)

남획 및 과잉어획능력을 예방 또는 방지하고 어획노력량이 수산자원의 지속(g)

적인 이용에 상응한 수준을 초과하지 않도록 보장하기 위한 조치를 취한다

전래어민 및 생계어민의 이익을 고려한다(h)

국내적국제적 연구 프로그램에서의 정보 뿐만 아니라 조업관련 특히 선박(i) 위치 목표종 및 비목표종의 어획량 어획노력량 등에 관한 완전하고 정확한 자료를

시의적절한 방법으로 수집하고 공유한다

효과적인 모니터닝 통제과 감독을 통하여 보존 및 관리조치를 이행하고 집(j)

행한다

제 조6

예방적 접근의 적용

예방적 접근을 적용함에 있어 위원회 회원국은1

본 협약의 일부를 구성하는 이행협정의 제 부속서에 규정된 지침을 적용하(a) 2

고 최상의 이용가능한 과학적 정보를 바탕으로 자원별 기준점과 동 기준점이 초과된

경우 필요한 행동을 결정한다

특히 자원의 크기와 생산성 기준점 이러한 기준점과 관련한 자원상태(b)

어획사망율의 수준과 분포 등과 관련한 불확실성을 고려하고 또한 어획활동이 비목표

종 연관종 의존종에 미치는 영향 및 해양적 환경적 사회경제적 여건의 현재 및 장

래에 미치는 영향을 고려한다

어획이 비목표종 관련종 의존종 및 주변환경에 미치는 영향을 평가하기(c)

위한 자료수집 및 연구프로그램을 개발하며 이러한 어종의 보존을 보장하고 특별히

우려되는 서식처를 보호하기 위하여 필요한 계획을 채택한다

2 Members of the Commission shall be more cautious when information is

uncertain unreliable or inadequate The absence of adequate scientific

information shall not be used as a reason for postponing or failing to take

conservation and management measures

3 Members of the Commission shall take measures to ensure that when

reference points are approached they will not be exceeded In the event they

are exceeded members of the Commission shall without delay take the action

determined under paragraph 1(a) to restore the stocks

4 Where the status of target stocks or non-target or associated or

dependent species is of concern members of the Commission shall subject such

stocks and species to enhanced monitoring in order to review their status and

the efficacy of conservation and management measures They shall revise those

measures regularly in the light of new information

5 For new or exploratory fisheries members of the Commission shall adopt

as soon as possible cautious conservation and management measures including

inter alia catch limits and effort limits Such measures shall remain in force

until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the

fisheries on the long-term sustainability of the stocks whereupon conservation

and management measures based on that assessment shall be implemented The

latter measures shall if appropriate allow for the gradual development of the

fisheries

6 If a natural phenomenon has a significant adverse impact on the status of

highly migratory fish stocks members of the Commission shall adopt conservation

and management measures on an emergency basis to ensure that fishing activity

does not exacerbate such adverse impacts Members of the Commission shall also

adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a

serious threat to the sustainability of such stocks Measures taken on an

emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific

information available

위원회 회원국들은 정보가 불확실하거나 신뢰할 수 없거나 또는 부적당한 경2

우에 좀 더 신중해야 한다 적절한 과학적 정보의 불충분을 이유로 보존 및 관리조치를

취하지 않거나 연기하여서는 안된다

위원회 회원국은 어획량이 자원기준점에 접근한 경우 이를 초과하지 않도록 필3

요한 조치를 취하여야 한다 자원기준점을 초과하여 어획한 경우 각국은 자원의 회복을

위하여 제 항 에서 결정한 조치를 지체없이 취하여야 한다1 (a)

목표어종 비목표어종 연관종 및 의존종의 자원상태가 우려되는 경우 각국은4

보존 및 관리조치의 효율성과 자원상태를 재검토하기 위해 그러한 자원에 대한 모니터

링기능을 강화해야 한다 각국은 새로운 정보에 비추어 보존관리조치를 정기적으로 개

선해야 한다

신규어업 또는 시험어업의 경우 각국은 특히 한계어획량과 한계노력량 등을5

포함한 신중한 보존 및 관리조치를 가능한 신속하게 채택하여야 한다 이러한 보존 및

관리조치는 자원의 장기적인 지속가능성에 미치는 어업의 영향을 평가하기 충분한 자료

가 확보될 때까지 지속되어야 하며 이후 이러한 영향평가를 바탕으로 보존 및 관리조

치가 이루어져야 하며 가능한 한 어업자원이 점진적으로 개발되도록 하여야 한다

만일 자연현상으로 경계왕래어족 및 고도회유성어족의 자원상태에 중대한 역효6

과가 발생한 경우 각국은 조업활동이 그러한 역효과를 더욱 악화시키지 않도록 자원의

보존 및 관리조치를 긴급하게 취해야 한다 각국은 또한 조업활동이 동 어족의 지속적

인 이용가능성에 대해 중대한 위협이 될 경우에도 동일한 조치를 취해야 한다 긴급성

을 요하는 조치는 잠정적인 것이어야 하며 이용가능한 최상의 과학적 정보에 근거해야

한다

Article 7

Implementation of principles in areas under national jurisdiction

1 The principles and measures for conservation and management enumerated in

article 5 shall be applied by coastal States within areas under national

jurisdiction in the Convention Area in the exercise of their sovereign rights

for the purpose of exploring and exploiting conserving and managing highly

migratory fish stocks

2 The members of the Commission shall give due consideration to the

respective capacities of developing coastal States in particular small island

developing States in the Convention Area to apply the provisions of articles 5

and 6 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as

provided for in this Convention

Article 8

Compatibility of conservation and management measures

1 Conservation and management measures established for the high seas and

those adopted for areas under national jurisdiction shall be compatible in order

to ensure conservation and management of highly migratory fish stocks in their

entirety To this end the members of the Commission have a duty to cooperate

for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks

2 In establishing compatible conservation and management measures for

highly migratory fish stocks in the Convention Area the Commission shall

(a) take into account the biological unity and other biological

characteristics of the stocks and the relationships between the distribution of

the stocks the fisheries and the geographical particularities of the region

concerned including the extent to which the stocks occur and are fished in

areas under national jurisdiction

(b) take into account

(i)the conservation and management measures adopted and applied in

accordance with article 61 of the 1982 Convention in respect of the same stocks

by coastal States within areas under national jurisdiction and ensure that

measures established in respect of such stocks for the Convention Area as a

whole do not undermine the effectiveness of such measures

제 조7

국가관할수역내의 이행원칙

제 조에 나열된 보존관리 원칙과 조치는 연안국이 고도회유성어족의 탐사 이1 5

용 보존 및 관리를 목적으로 주권적 권리를 행사하는 국가관할수역에도 적용된다

각국은 제 조와 조를 국가관할수역에 적용함에 있어 협약수역에 위치한 도서2 5 6

개도국 특히 소도서개도국의 능력과 본 협약에 규정한 그들에 대한 지원의 필요성을

적절히 고려하여야 한다

제 조8

보존관리조치의 양립성

공해상 및 국가관할수역에 적용되는 보존 및 관리조치는 고도회유성어족전체의1

보존 및 관리를 보장하기 위하여 양랍되어야 한다 이를 위하여 각국은 동자원과 관련

하여 양립가능한 조치를 취하도록 협력할 의무를 진다

협약수역의 고도회유성어족에 관한 양립가능한 보존 및 관리조치를 취함에 있2

어 위원회는

국가관할수역내 서식하고 어획되는 자원의 분포를 포함한 관련수역의 자원(a)

의 분포와 관련어족 및 지리적 특성간의 관계 그리고 자원의 생물학적 단일성 및 기타

생물학적 특성 등을 고려한다

다음을 고려한다(b)

연안국의 국가관할수역에서 동일한 어족에 대해 년 유엔해양법 제( ) 1982 61ⅰ

조에 따라 채택되고 적용되는 보존 및 관리조치를 고려해야 하며 협약수역 전체에서

그러한 어종에 대하여 수립된 조치가 전체로서 상기조치의 효과성을 저해하지 않도록

하여야 한다

(ii)previously agreed measures established and applied in respect of the

same stocks for the high seas which form part of the Convention Area by relevant

coastal States and States fishing on the high seas in accordance with the 1982

Convention and the Agreement

(c) take into account previously agreed measures established and applied

in accordance with the 1982 Convention and the Agreement in respect of the same

stocks by a subregional or regional fisheries management organization or

arrangement

(d) take into account the respective dependence of the coastal States and

the States fishing on the high seas on the stocks concerned and

(e) ensure that such measures do not result in harmful impact on the

living marine resources as a whole

3 The coastal State shall ensure that the measures adopted and applied by

it to highly migratory fish stocks within areas under its national jurisdiction

do not undermine the effectiveness of measures adopted by the Commission under

this Convention in respect of the same stocks

4 Where there are areas of high seas in the Convention Area entirely

surrounded by the exclusive economic zones of members of the Commission the

Commission shall in giving effect to this article pay special attention to

ensuring compatibility between conservation and management measures established

for such high seas areas and those established in respect of the same stocks in

accordance with article 61 of the 1982 Convention by the surrounding coastal

States in areas under national jurisdiction

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 관련 연안국과 공( )1982ⅱ

해 조업국이 협약수역의 일부를 형성하는 공해상의 동일어종에 대하여 수립되고 적용

되는 기합의된 조치를 고려한다

년 유엔해양법협약과 유엔공해어족보존협정에 따라 소지역적 또는 지역(c) 1982

적 수산관리기구 및 협정에 의해 동일어종에 관하여 수립되고 적용되는 기합의된 조치

를 고려한다

관련어종에 대한 연안국과 공해 조업국간의 상호의존성을 고려한다(d)

그러한 조치가 해양생물자원 전반에 유해한 영향을 끼치지 않도록 보장해야(e)

한다

연안국은 국가관할수역내의 고도회유성어족에 채택 적용되는 조치가 동일자원3

에 대하여 본 협약의 위원회에 의해 채택된 조치의 효과성을 저해하지 않도록 보장하

여야 한다

회원국의 배타적 경제수역으로 완전히 둘러싸인 협약수역내 공해수역에 대하4

여 위원회는 본 조항을 실시함에 있어 그러한 공해에서 설정된 보존 및 관리조치와

주변 연안국 국가관할수역에서 년 유엔해양법협약 제 조에 따라 설정된 보존 및1982 61

관리조치 사이에 양립성이 보장되도록 특별한 주의를 기해야 한다

PART III

COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY

FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS

Article 9

Establishment of the Commission

1 There is hereby established the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean which shall function in accordance with the provisions of this

Convention

2 A fishing entity referred to in the Agreement which has agreed to be

bound by the regime established by this Convention in accordance with the

provisions of Annex I may participate in the work including decision-making

of the Commission in accordance with the provisions of this article and Annex I

3 The Commission shall hold an annual meeting The Commission shall hold

such other meetings as may be necessary to carry out its functions under this

Convention

4 The Commission shall elect a chairman and a vice-chairman from among the

Contracting Parties who shall be of different nationalities They shall be

elected for a period of two years and shall be eligible for re-election The

chairman and vice-chairman shall remain in office until the election of their

successors

5 The principle of cost-effectiveness shall apply to the frequency

duration and scheduling of meetings of the Commission and its subsidiary bodies

The Commission may where appropriate enter into contractual arrangements with

relevant institutions to provide expert services necessary for the efficient

functioning of the Commission and to enable it to carry out effectively its

responsibilities under this Convention

제 장3

중서부태평양 고도회유성어족의 보존관리 위원회

일반규정

제 조9

위원회의 설립

중서부태평양수역내 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 위원회를 설립1

하며 동 위원회는 본 협약의 규정에 따라 그 기능을 수행한다

본 협약 부속서 의 조항에 따라 본 협약체제에 구속되기로 동의한 공해어족2 Ⅰ

보존에 관한 이행협정에 언급된 조업실체는 본 조항과 본 협약 부속서 에 따라 의사I

결정을 포함한 위원회 업무에 참여할 수 있다

위원회는 매년 연례회의를 개최한다 위원회는 본 협약에 따라 위원회의 기능3

을 수행하는데 필요한 기타회의를 개최한다

위원회는 당사국중에서 동일국적이 아닌 인의 의장과 부의장을 선출한다 의4 1

장과 부의장의 임기는 년이며 재선될 수 있다 의장과 부의장은 후임자가 선출될 때2

까지 그 직책을 유지한다

위원회 및 하부조직의 회의개최수 기간 및 일정 등을 결정함에 있어 비용효과5

적 원칙을 적용한다 적절한 경우 위원회는 효과적인 기능수행을 위해 필요한 전문가

의 서비스를 제공받거나 본 협약상의 책임을 효과적으로 수행할 수 있도록 하기 위해

관련기구와 약정을 체결할 수 있다

6 The Commission shall have international legal personality and such legal

capacity as may be necessary to perform its functions and achieve its objectives The

privileges and immunities which the Commission and its officers shall enjoy in the

territory of a Contracting Party shall be determined by agreement between the

Commission and the member concerned

7 The Contracting Parties shall determine the location of the headquarters of

the Commission and shall appoint its Executive Director

8 The Commission shall adopt and amend as required by consensus rules of

procedure for the conduct of its meetings including meetings of its subsidiary

bodies and for the efficient exercise of its functions

Article 10

Functions of the Commission

1 Without prejudice to the sovereign rights of coastal States for the purpose of

exploring and exploiting conserving and managing highly migratory fish stocks within

areas under national jurisdiction the functions of the Commission shall be to

(a) determine the total allowable catch or total level of fishing effort within

the Convention Area for such highly migratory fish stocks as the Commission may decide

and adopt such other conservation and management measures and recommendations as may

be necessary to ensure the long-term sustainability of such stocks

(b) promote cooperation and coordination between members of the Commission to

ensure that conservation and management measures for highly migratory fish stocks in

areas under national jurisdiction and measures for the same stocks on the high seas

are compatible

(c) adopt where necessary conservation and management measures and

recommendations for non-target species and species dependent on or associated with the

target stocks with a view to maintaining or restoring populations of such species

above levels at which their reproduction may become seriously threatened

(d) adopt standards for collection verification and for the timely exchange

and reporting of data on fisheries for highly migratory fish stocks in the Convention

Area in accordance with Annex I of the Agreement which shall form an integral part of

this Convention

(e) compile and disseminate accurate and complete statistical data to ensure

that the best scientific information is available while maintaining confidentiality

위원회는 그 기능을 수행하고 목적달성을 위해 필요한 국제 법인격 및 법적 자6

격을 가진다 위원회 및 그 직원들이 당사국의 영토내에서 향유할 특권 및 면책은 위

원회와 해당 당사국과의 합의에 의해 결정된다

당사국들은 위원회의 본부소재지를 결정하고 그 사무국장을 지명한다7

위원회는 그 하부기구의 회의를 포함하여 효율적인 회의진행 및 기능수행을8

위해 필요한 절차규칙을 만장일치에 의하여 채택하고 수정할 수 있다

제 조10

위원회의 기능

국가관할수역에서 연안국의 주권적 권리에 침해없이 고도회유성어족을 탐사1

이용 보존 관리함에 있어 위원회는 다음의 기능을 수행한다

위원회가 정하는 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 혹은 총(a)

어획노력량을 결정하고 자원의 장기적 지속성을 확보하는데 필요한 보전 및 관리조치

나 권고의 채택

연안국의 국가관할수역내 고도회유성어족에 대한 보존 및 관리조치와 공해(b)

상의 동 어족에 대한 조치간에 양립성이 확보될 수 있도록 회원국간 협력과 조정의 촉

필요한 경우에 자원의 재생산이 심각한 위협을 받지 않는 수준 이상으로(c)

자원량을 유지 회복하기 위하여 비목표어종 및 목표어종의 의존종 또는 연관종들에

대한 보존 및 관리조치와 권고의 채택

본 협약과 불가분한 일체를 이루는 유엔공해어족보존협정 부속서 에 따라(d) Ⅰ

협약수역내 고도회유성어족자원에 대한 조업정보의 수집 검증 및 이를 시의적절하게

교환하고 보고하는 기준의 채택

최상의 이용가능한 과학적 정보가 수집될 수 있도록 정확하고 완전한 통계(e)

자료를 수집 배포해야 하며 동 통계자료들은 필요시 보안이 유지되어야 한다

where appropriate

(f) obtain and evaluate scientific advice review the status of stocks promote

the conduct of relevant scientific research and disseminate the results thereof

(g) develop where necessary criteria for the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort for highly migratory fish stocks

in the Convention Area

(h) adopt generally recommended international minimum standards for the

responsible conduct of fishing operations

(i) stablish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring

control surveillance and enforcement including a vessel monitoring system

(j) obtain and evaluate economic and other fisheries-related data and

information relevant to the work of the Commission

(k) agree on means by which the fishing interests of any new member of the

Commission may be accommodated

(l) adopt its rules of procedure and financial regulations and such other

internal administrative regulations as may be necessary to carry out its functions

(m) consider and approve the proposed budget of the Commission

(n) promote the peaceful settlement of disputes and

(o) discuss any question or matter within the competence of the Commission and

adopt any measures or recommendations necessary for achieving the objective of this

Convention

2 In giving effect to paragraph 1 the Commission may adopt measures relating

to inter alia

(a) the quantity of any species or stocks which may be caught

(b) the level of fishing effort

(c) limitations of fishing capacity including measures relating to fishing

vessel numbers types and sizes

(d) the areas and periods in which fishing may occur

(e) the size of fish of any species which may be taken

(f) the fishing gear and technology which may be used and

(g) particular subregions or regions

3 In developing criteria for allocation of the total allowable catch or the

total level of fishing effort the Commission shall take into account inter alia

(a) the status of the stocks and the existing level of fishing effort in the

fishery

과학적 조언의 획득 및 평가 자원상태의 검토 관련 과학연구의 증진 및(f)

그 결과의 배포

필요시 협약수역내 고도회유성어족에 대한 총허용어획량 및 총어획노력량의(g)

할당기준의 개발

책임있는 어업활동을 위해 일반적으로 권고된 최소한의 국제기준의 채택(h)

선박감시제도를 포함한 효과적인 감시 통제 단속 및 집행을 위한 적절한(i)

협력체제의 구축

위원회의 업무와 관련된 경제적 및 기타 수산관련 자료 및 정보의 획득 및(j)

평가

신규회원국들의 조업이해관계를 도모하는 방법에 대한 동의(k)

위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 절차규칙 재정규칙 및 기타 내부행(l)

정규칙의 채택

위원회 예산의 검토 및 승인(m)

분쟁의 평화적 해결의 증진(n)

위원회 권한내의 모든 질의와 문제에 대한 토의 및 본 협약의 목적달성을(o)

위해 필요한 조치나 권고의 채택

본조 제 항을 실행하기 위하여 위원회는 특히 다음과 같은 조치를 채택한다2 1

종별 어획량(a)

어획노력수준(b)

조업선박 수 유형 및 크기를 포함한 어획능력의 제한(c)

조업활동수역 및 기간(d)

어획대상어종의 체장(e)

어구 및 어법(f)

특정수역(g)

총허용어획량 또는 총어획노력수준에 대한 할당기준을 개발함에 있어 위원회는3

특히 다음 사항을 고려한다

어족자원의 상태 및 현존 어업노력량 수준(a)

(b) the respective interests past and present fishing patterns and fishing

practices of participants in the fishery and the extent of the catch being

utilized for domestic consumption

(c) the historic catch in an area

(d) the needs of small island developing States and territories and

possessions in the Convention Area whose economies food supplies and

livelihoods are overwhelmingly dependent on the exploitation of marine living

resources

(e) the respective contributions of participants to conservation and

management of the stocks including the provision by them of accurate data and

their contribution to the conduct of scientific research in the Convention Area

(f) the record of compliance by the participants with conservation and

management measures

(g) the needs of coastal communities which are dependent mainly on fishing

for the stocks

(h) the special circumstances of a State which is surrounded by the

exclusive economic zones of other States and has a limited exclusive economic

zone of its own

(i) the geographical situation of a small island developing State which is

made up of non-contiguous groups of islands having a distinct economic and

cultural identity of their own but which are separated by areas of high seas

(j) the fishing interests and aspirations of coastal States particularly

small island developing States and territories and possessions in whose areas

of national jurisdiction the stocks also occur

4 The Commission may adopt decisions relating to the allocation of the total

allowable catch or the total level of fishing effort Such decisions including

decisions relating to the exclusion of vessel types shall be taken by consensus

5 The Commission shall take into account the reports and any recommendations

of the Scientific Committee and the Technical and Compliance Committee on matters

within their respective areas of competence

6 The Commission shall promptly notify all members of the measures and

recommendations decided upon by the Commission and shall give due publicity to

the conservation and management measures adopted by it

어업 참여자 각각의 이해관계 과거 및 현재의 어업형태 어로관행 및 국내(b)

소비용 어획규모

특정해역에서의 역사적인 조업실적(c)

국가경제 식량공급 및 국민생계가 해양생물자원의 이용에 대한 의존도가(d)

매우 큰 협약수역내 소도서개도국 해외영토 속령 등의 요구

협약수역에서 실시되는 과학연구에 대한 분담금 및 정확한 자료의 제공 등(e)

을 포함한 고도회유성어족의 보존 및 관리를 위한 참가국의 개별 분담금

참가국에 의한 보존관리조치의 이행실적(f)

어획에 주로 의존하는 연안지역사회의 요구(g)

다른 국가의 에 둘러싸여 있고 자국의 는 제한되어 있는 국가의 특수(h) EEZ EEZ

한 상황

서로 인접한 도서들로 이루어져 있지는 않고 공해로 떨어져 있으나 독특한(i)

경제적 문화적 동질성을 자체적으로는 지니고 있는 소도서개도국의 지리적 상황

국가관할수역에 어족자원이 회유하는 연안국 특히 소도서개도국 해외영(j)

토 속령의 조업적 이해관계와 관심

위원회는 총허용어획량 총어획노력량의 할당과 관련된 결정을 채택할 수 있4

다 특정 선박형태의 배제와 관련된 결정을 포함한 그러한 결정은 만장일치에 의하여야

한다

위원회는 과학위원회와 기술이행위원회가 자신의 권한내의 문제에 관해 행하는5

보고서와 권고사항을 고려해야 한다

위원회는 위원회가 결정한 조치 및 권고사항들을 회원국에 신속히 통보해야 하6

며 위원회에서 채택된 보존 및 관리조치에 대해 이를 적절한 방법으로 공표해야 한다

Article 11

Subsidiary bodies of the Commission

1 There are hereby established as subsidiary bodies to the Commission a

Scientific Committee and a Technical and Compliance Committee to provide advice

and recommendations to the Commission on matters within their respective areas

of competence

2 Each member of the Commission shall be entitled to appoint one

representative to each Committee who may be accompanied by other experts and

advisers Such representatives shall have appropriate qualifications or

relevant experience in the area of competence of the Committee

3 Each Committee shall meet as often as is required for the efficient

exercise of its functions provided that each Committee shall in any event

meet prior to the annual meeting of the Commission and shall report to the

annual meeting the results of its deliberations

4 Each Committee shall make every effort to adopt its reports by consensus

If every effort to achieve consensus has failed the report shall indicate the

majority and minority views and may include the differing views of the

representatives of the members on all or any part of the report

5 In the exercise of their functions each Committee may where

appropriate consult any other fisheries management technical or scientific

organization with competence in the subject matter of such consultation and may

seek expert advice as required on an ad hoc basis

6 The Commission may establish such other subsidiary bodies as it deems

necessary for the exercise of its functions including working groups for the

purpose of examining technical issues relating to particular species or stocks

and reporting thereon to the Commission

7 The Commission shall establish a committee to make recommendations on the

implementation of such conservation and management measures as may be adopted by

the Commission for the area north of the 20degparallel of north latitude and on

the formulation of such measures in respect of stocks which occur mostly in this

area The committee shall include the members situated in such area and

제 조11

위원회의 하부조직

위원회의 하부조직으로 위원회에 각각의 권한영역내의 문제에 대한 조언과 권1

고를 제공하기 위하여 과학위원회와 기술이행위원회를 둔다

모든 회원국은 각 위원회에 명의 대표를 선정할 수 있고 전문가 및 자문가들2 1

을 동반할 수 있다 위 국가대표는 각위원회의 권한영역에 대하여 적절한 자질 및 관

련된 경험을 가진 자라야 한다

각 위원회는 그 임무의 효율적인 수행을 위하여 필요한 경우에 회의를 개최할3

수 있으며 어떤 경우이든 하부위원회의 회의는 위원회의 연차회의 이전에 개최되며

그 협의결과를 위원회의 연차회의에 보고하여야 한다

각 위원회는 만장일치에 의하여 보고서를 채택하여야 한다 만장일치에 의한4

보고서 채택이 불가능한 경우에는 다수 및 소수의견 보고서의 일부 또는 전부에 대한

모든 회원국 대표들의 견해를 기재하여야 한다

각 위원회는 임무를 수행함에 있어 적절하다면 해당문제에 정통한 어업자원5

관리 기술 및 과학기구와 협의하며 특별히 필요한 경우에 전문가의 조언을 구할 수

있다

위원회는 임무수행을 위하여 필요한 경우에 특정한 어종이나 자원과 관련된 기6

술적 문제를 검토하여 그 결과를 위원회에 보고할 목적의 작업반을 포함하여 여타의

하부조직을 설치할 수 있다

위원회는 북위 도 이북에 대부분 분포하는 자원에 대하여 위원회가 채택하는7 20

보존관리조치의 이행과 그러한 조치의 제정에 관한 권고를 행할 하부위원회를 설립할

수 있다 동 하부위원회는 북위 도 이북에 위치한 회원국과 동 수역에서 조업하는 20

회원국을 포함한다 동 하부위원회를 구성하지 않는 위원회의 어떠한 회원국도 동 하

부위원회에 옵저버 자격의 국가대표를 보낼 수 있다 하부위원회의 업무에서 야기되는

those fishing in the area Any member of the Commission not represented on

the committee may send a representative to participate in the deliberations of

the committee as an observer Any extraordinary cost incurred for the work of

the committee shall be borne by the members of the committee The committee

shall adopt recommendations to the Commission by consensus In adopting measures

in relation to particular stocks and species in such area the decision of the

Commission shall be based on any recommendations of the committee Such

recommendations shall be consistent with the general policies and measures

adopted by the Commission in respect of the stocks or species in question and

with the principles and measures for conservation and management set out in this

Convention If the Commission in accordance with the rules of procedure for

decision-making on matters of substance does not accept the recommendation of

the committee on any matter it shall return the matter to the committee for

further consideration The committee shall reconsider the matter in the light

of the views expressed by the Commission

SECTION 2 SCIENTIFIC INFORMATION AND ADVICE

Article 12

Functions of the Scientific Committee

1 The Scientific Committee is established to ensure that the Commissionobtains for its consideration the best scientific information available

2 The functions of the Committee shall be to

(a) recommend to the Commission a research plan including specific issuesand items to be addressed by the scientific experts or by other organizations orindividuals as appropriate and identify data needs and coordinate activitiesthat meet those needs

(b) review the assessments analyses other work and recommendationsprepared for the Commission by the scientific experts prior to consideration ofsuch recommendations by the Commission and provide information advice andcomments thereon as necessary

(c) encourage and promote cooperation in scientific research taking intoaccount the provisions of article 246 of the 1982 Convention in order toimprove information on highly migratory fish stocks non-target species andspecies belonging to the same ecosystem or associated with or dependent uponsuch stocks in the Convention Area

여타 부차적 비용은 하부위원회의 회원국이 부담한다 동 하부위원회는 위원회에 송부

할 권고를 총의에 의해 채택한다 동 수역의 특정한 어족 및 어종과 관련한 조치를 채

택함에 있어 위원회의 결정은 동 하부위원회의 권고에 기초하여야 한다 그러한 권고

는 당해 어족이나 어종과 관련하여 위원회가 채택한 일반적 정책 및 조치와 본 협약에

규정된 보존 및 관리를 위한 원칙 및 조치와 일치하여야 한다 본질문제를 결정하는

의사절차규칙에 따라 위원회가 동 하부위원회가 행한 권고를 거부하는 경우 위원회는

이를 동 하부위원회에 재검토를 위해 반송하여야 한다 동 하부위원회는 위원회가 표

명한 입장의 견지에서 이를 재검토하여야 한다

제 절 과학정보 및 조언2

제 조12

과학위원회의 기능

위원회가 검토할 이용가능한 최상의 과학정보를 확보하는 것을 보장하기 위해 과학

위원회를 설치한다

과학위원회의 기능은 다음과 같다

과학전문가나 다른 국제기구 혹은 개인이 제기한 특정 문제 및 의제를 포함(a)

한 연구계획을 위원회에 권고하는 것 적절하다면 필요한 자료확인 및 활동을 조정하

는 것

위원회가 과학위원회의 권고를 검토하기 이전에 과학전문가들이 위원회제출(b)

을 위하여 준비한 평가 분석 기타 작업 및 권고를 검토하는 것 및 필요하다면 그것

에 대한 정보 조언 및 설명을 제공하는 것

년 유엔해양법협약 제 조의 조항을 고려하여 고도회유성어족자원(c) 1982 246

비목표종 그리고 협약수역에서 동일한 생태계에 속하거나 그러한 어족과 관련있는 혹

은 의존적인 종에 관한 정보를 개선하기 위한 과학연구협력을 고무하고 증진하는 것

(d) review the results of research and analyses of target stocks or

non-target or associated or dependent species in the Convention Area

(e) report to the Commission its findings or conclusions on the status of

target stocks or non-target or associated or dependent species in the Convention

Area

(f) in consultation with the Technical and Compliance Committee recommend to

the Commission the priorities and objectives of the regional observer programme and

assess the results of that programme

(g) make reports and recommendations to the Commission as directed or on its

own initiative on matters concerning the conservation and management of and

research on target stocks or non-target or associated or dependent species in the

Convention Area and

(h) perform such other functions and tasks as may be requested by or assigned

to it by the Commission

3 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

4 The representatives of the Oceanic Fisheries Programme of the Pacific

Community and the Inter-American Tropical Tuna Commission or their successor

organizations shall be invited to participate in the work of the Committee The

Committee may also invite other organizations or individuals with scientific

expertise in matters related to the work of the Commission to participate in its

meetings

Article 13

Scientific services

1 The Commission taking into account any recommendation of the Scientific

Committee may engage the services of scientific experts to provide information and

advice on the fishery resources covered by this Convention and related matters that

may be relevant to the conservation and management of those resources The

Commission may enter into administrative and financial arrangements to utilize

scientific services for this purpose In this regard and in order to carry out its

functions in a cost-effective manner the Commission shall to the greatest extent

possible utilize the services of existing regional organizations and shall consult

as appropriate with any other fisheries management technical or scientific

organization with expertise in matters related to the work of the Commission

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 연구 및 분석결과를(d)

검토하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 상태에 대해 조사결(e)

과나 결론을 위원회에 보고하는 것

기술이행위원회와의 협의에 따라 지역옵서버프로그램의 우선사항과 목적을(f)

위원회에 건의하고 동 프로그램의 결과를 분석하는 것

협약수역의 목표어족 비목표종 관련종 혹은 의존종의 보존관리 및 연구와(g)

관련한 문제에 관하여 지시에 따라 또는 자발적으로 위원회에 보고하고 권고하는 것

위원회가 과학위원회에 요구하거나 부여한 기타 임무와 과업을 수행하는 것(h)

과학위원회는 위원회가 채택하는 지침이나 지시에 따라 그 기능을 수행한다3

해양수산프로그램 태평양공동체 전미열대참치위원회 및 그들의 하부조직의4

대표들은 과학위원회의 업무에 참여하도록 초청할 수 있다 또한 과학위원회는 위원

회의 업무와 관련된 사항에 관련된 기타 국제기구나 과학적 전문가를 과학위원회의 회

의에 참석하도록 초청할 수 있다

제 조13

과학서비스

위원회는 과학위원회의 제반권고를 고려하여 본 협약이 다루는 수산자원에 대한1

정보와 조언 및 동 자원의 보존 및 관리에 관련된 제반사항을 제공하기 위해 과학전문

가들과 용역을 계약할 수 있다 위원회는 이런 목적을 위하여 과학서비스를 활용할 행

정적 재정적 협정을 체결할 수 있다 이런 견지에서 그리고 과학위원회의 기능을 비

용효과적으로 수행하기 위해 최대로 가능한 한 위원회는 현존 지역기구의 과학서비

를 활용하고 적절하다면 위원회의 업무와 관련된 사항에 전문지식을 가진 여타 수산

관리기구 기술기구 혹은 과학기구에 자문을 요청할 수 있다

2 The scientific experts may as directed by the Commission

(a) conduct scientific research and analyses in support of the work of the

Commission

(b) develop and recommend to the Commission and the Scientific Committee

stock-specific reference points for the species of principal interest to the

Commission

(c) assess the status of stocks against the reference points established

by the Commission

(d) provide the Commission and the Scientific Committee with reports on

the results of their scientific work advice and recommendations in support of

the formulation of conservation and management measures and other relevant

matters and

(e) perform such other functions and tasks as may be required

3 In carrying out their work the scientific experts may

(a) undertake the collection compilation and dissemination of fisheries

data according to agreed principles and procedures established by the

Commission including procedures and policies relating to the confidentiality

disclosure and publication of data

(b) conduct assessments of highly migratory fish stocks non-target

species and species belonging to the same ecosystem or associated with or

dependent upon such stocks within the Convention Area

(c) assess the impacts of fishing other human activities and

environmental factors on target stocks and species belonging to the same

ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks

(d) assess the potential effects of proposed changes in the methods or

levels of fishing and of proposed conservation and management measures and

(e) investigate such other scientific matters as may be referred to them

by the Commission

4 The Commission may make appropriate arrangements for periodic peer review

of scientific information and advice provided to the Commission by the

scientific experts

5 The reports and recommendations of the scientific experts shall be

provided to the Scientific Committee and to the Commission

위원회의 지시에 따라 과학전문가는2

위원회 업무를 지원하기 위해 과학적 연구분석을 수행하고(a)

위원회의 주관심 대상어종에 대한 어족별 기준점을 개발하여 위원회와 과학(b)

위원회에 권고하고

위원회가 설정한 기준점에 의한 자원상태를 평가하고(c)

보존관리조치와 기타 관련문제의 작성을 지원할 과학적 작업결과에 대한 보(d)

고 조언 및 권고를 위원회와 과학위원회에 제공하고

필요한 여타 기능과 임무를 수행한다(e)

과학전문가는 다음과 같은 업무를 수행한다3

자료의 보안 공개 및 출판과 관련된 절차와 정책을 포함하여 위원회가 설(a)

정한 합의원칙과 의사절차에 따라 어업자료의 수집 편찬 및 보급

협약수역내의 고도회유성어족 비목표종 및 동일 생태계에 속하거나 그런 어(b)

족과 관련있거나 또는 의존적인 종의 자원평가

목표어족 및 동일 생태계에 속하거나 목표어족에 의존적이거나 관련있는 종(c)

에 미치는 어획 기타 인간활동과 환경요인의 영향평가

어획방법이나 어획수준의 변화 및 보존관리조치에 대한 잠재적 효과의 평가(d)

위원회가 의뢰하는 여타 과학적 문제에 대한 조사(e)

위원회는 과학전문가가 위원회에 제공한 과학정보와 조언에 대한 주기적인 검토4

를 위한 적절한 제도를 만들 수 있다

과학전문가의 보고와 권고는 과학위원회와 위원회에 제출한다5

SECTION 3 THE TECHNICAL AND COMPLIANCE COMMITTEE

Article 14

Functions of the Technical and Compliance Committee

1 The functions of the Technical and Compliance Committee shall be to

(a) provide the Commission with information technical advice and

recommendations relating to the implementation of and compliance with

conservation and management measures

(b) monitor and review compliance with conservation and management

measures adopted by the Commission and make such recommendations to the

Commission as may be necessary and

(c) review the implementation of cooperative measures for monitoring

control surveillance and enforcement adopted by the Commission and make such

recommendations to the Commission as may be necessary

2 In carrying out its functions the Committee shall

(a) provide a forum for exchange of information concerning the means by

which they are applying the conservation and management measures adopted by the

Commission on the high seas and complementary measures in waters under national

jurisdiction

(b) receive reports from each member of the Commission relating to

measures taken to monitor investigate and penalize violations of provisions of

this Convention and measures adopted pursuant thereto

(c) in consultation with the Scientific Committee recommend to the

Commission the priorities and objectives of the regional observer programme

when established and assess the results of that programme

(d) consider and investigate such other matters as may be referred to it

by the Commission including developing and reviewing measures to provide for

the verification and validation of fisheries data

(e) make recommendations to the Commission on technical matters such as

fishing vessel and gear markings

제 절 기술이행위원회3

제 조14

기술이행위원회의 기능

기술이행위원회의 기능은 다음과 같다1

보존관리조치의 이행 및 준수와 관련한 정보 기술적 조언 및 권고를 위원(a)

회에 제공하는 것

위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 검토하며 필요한 경우 위원회에(b)

그러한 권고를 하는 것

위원회에서 채택한 감시 통제 감독 및 집행을 위한 협력조치의 이행을 검(c)

토하며 필요한 경우 위원회에 그러한 권고를 하는 것

기술이행위원회는 다음과 같은 기능을 수행한다2

위원회에서 채택한 공해의 보존관리조치와 국가관할수역에서 상응한 조치를(a)

적용할 수단과 관련된 정보교환을 위해 토론기회의 제공

위원회의 각 회원국으로부터 감시 조사 및 본 협약 조항의 위반에 대한 처(b)

벌을 위해 취해진 조치와 그것에 준하여 채택된 조치와 관련된 보고의 접수

과학위원회와 협의하여 지역옵저버 프로그램이 수립되는 경우에 위원회에(c)

그 우선사항과 목적의 권고 및 옵서버 프로그램의 결과 평가

어업자료의 검증 및 확인을 위한 개발 및 검토조치를 포함한 위원회가 기(d)

술이행위원회에 의뢰하는 여타사항의 심의 조사

위원회에 어선 및 어구표시와 같은 기술적 문제에 관한 권고(e)

(f) in consultation with the Scientific Committee make recommendations to

the Commission on the fishing gear and technology which may be used

(g) report to the Commission its findings or conclusions on the extent of

compliance with conservation and management measures and

(h) make recommendations to the Commission on matters relating to

monitoring control surveillance and enforcement

3 The Committee may establish with the approval of the Commission such

subsidiary bodies as may be necessary for the performance of its functions

4 The Committee shall exercise its functions in accordance with such

guidelines and directives as the Commission may adopt

SECTION 4 THE SECRETARIAT

Article 15

The Secretariat

1 The Commission may establish a permanent Secretariat consisting of an

Executive Director and such other staff as the Commission may require

2 The Executive Director shall be appointed for a term of four years and

may be re-appointed for a further term of four years

3 The Executive Director shall be the chief administrative officer of the

Commission and shall act in that capacity in all the meetings of the Commission

and of any subsidiary body and shall perform such other administrative

functions as are entrusted to the Executive Director by the Commission

4 The Secretariat functions shall include the following

과학위원회와 협의하여 위원회에 사용할 어구와 기술에 관한 권고(f)

위원회에 보존관리조치의 준수정도에 관한 조사결과이나 결론의 보고(g)

위원회에 감시 통제 감독 및 집행과 관련된 사항에 관한 권고(h)

기술이행위원회는 위원회의 승인을 받아 그 기능을 수행하기 위하여 필요한 보3

조기구를 설치할 수 있다

기술이행위원회는 위원회가 채택하는 지침과 지시에 따라 그 기능을 수행한다4

제 절 사무국4

제 조15

사무국

위원회는 사무국장과 위원회가 요구하는 기타 직원으로 구성된 상설적인 사무1

국을 설치할 수 있다

사무국장은 년의 임기로 하며 재임 할 수 있다2 4

사무국장은 위원회의 행정최고책임자가 되며 위원회와 기타 하부조직의 회의3

에서 동등한 자격으로 행동하며 위원회가 사무국장에게 위임한 기타 행정직무를 수행

한다

사무국은 다음 사항들을 수행한다4

(a) receiving and transmitting the Commission s official communications985169(b) facilitating the compilation and dissemination of data necessary to

accomplish the objective of this Convention

(c) preparing administrative and other reports for the Commission and the

Scientific and Technical and Compliance Committees

(d) administering agreed arrangements for monitoring control and

surveillance and the provision of scientific advice

(e) publishing the decisions of and promoting the activities of the

Commission and its subsidiary bodies and

(f) treasury personnel and other administrative functions

5 In order to minimize costs to the members of the Commission the

Secretariat to be established under this Convention shall be cost effective

The setting up and the functioning of the Secretariat shall where appropriate

take into account the capacity of existing regional institutions to perform

certain technical secretariat functions

Article 16

The staff of the Commission

1 The staff of the Commission shall consist of such qualified scientific

and technical and other personnel as may be required to fulfil the functions of

the Commission The staff shall be appointed by the Executive Director

2 The paramount consideration in the recruitment and employment of the

staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency

competence and integrity Subject to this consideration due regard shall be

paid to the importance of recruiting the staff on an equitable basis between the

members of the Commission with a view to ensuring a broad-based Secretariat

위원회 공식문서의 수신 및 발송(a)

본 협약의 목적수행을 위해 필요한 자료의 편찬 및 배포(b)

위원회 과학위원회 및 기술이행위원회에 대한 행정 및 기타 보고서의 준비(c)

감시 통제 및 감독을 위해 합의된 계획과 과학적 조언 제공을 관리하는 것(d)

위원회와 그 하부기구의 결정의 공표 및 활동의 증진(e)

재정 인사 및 기타 행정기능(f)

위원회 회원국의 비용부담을 최소화하기 위하여 본 협약에 의해 설치되는 사무5

국은 비용효과적이어야 한다 사무국의 구성과 기능은 적절하다면 현존 지역기구의 능

력을 고려하여 특정한 기술적인 사무국 기능을 수행하도록 한다

제 조16

위원회의 직원

위원회의 직원은 위원회의 기능을 수행하기 위하여 필요한 자격있는 과학적 기1

술적 및 기타직원으로 구성한다 직원은 사무국장이 지명한다

직원의 모집 및 고용에 있어서 가장 고려해야 할 것은 최고수준의 효율 능력2

및 성실을 확보하는 것이다 이런 조건하에서 다양한 국가출신으로 구성된 사무국을 구

성하기 위하여 위원회 회원국간 동등한 수준에서 직원을 채용하여야 하는 중요성에 대하

여 적절한 고려를 하여야 한다

SECTION 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS OF THE COMMISSION

Article 17

Funds of the Commission

1 The funds of the Commission shall include

(a) assessed contributions in accordance with article 18 paragraph (2)

(b) voluntary contributions

(c) the fund referred to in article 30 paragraph 3 and

(d) any other funds which the Commission may receive

2 The Commission shall adopt and amend as required by consensus

financial regulations for the administration of the Commission and for the

exercise of its functions

Article 18

Budget of the Commission

1 The Executive Director shall draft the proposed budget of the Commission

and submit it to the Commission The proposed budget shall indicate which of

the administrative expenses of the Commission are to be financed from the

assessed contributions referred to in article 17 paragraph 1 (a) and which

such expenses are to be financed from funds received pursuant to article 17

paragraphs 1 (b) (c) and (d) The Commission shall adopt the budget by

consensus If the Commission is unable to adopt a decision on the budget the

level of contributions to the administrative budget of the Commission shall be

determined in accordance with the budget for the preceding year for the purposes

of meeting the administrative expenses of the Commission for the following year

until such time as a new budget can be adopted by consensus

2 The amount of the contribution to the budget shall be determined in

accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend as

required by consensus In adopting the scheme due consideration shall be given

to each member being assessed an equal basic fee a fee based upon national

wealth reflecting the state of development of the member concerned and its

ability to pay and a variable fee The variable fee shall be based inter alia

on the total catch

제 절 위원회의 재정5

제 조17

위원회의 기금

위원회 기금은 다음을 포함한다1

제 조 제 항에 따른 할당 분담금(a) 18 2

자발적 분담금(b)

제 조 항에 언급된 기금(c) 30 3

위원회가 수령하는 기타 기금(d)

위원회는 위원회의 행정과 그 기능 수행을 위하여 필요한 재정규칙을 총의에2

의해 채택하거나 개정한다

제 조18

위원회의 예산

사무국장은 위원회의 예산안을 작성하고 이를 위원회에 보고하여야 한다 예1

산안은 위원회의 행정경비 중 어느 것이 제 조 항에 언급된 할당분담금에서 조달17 1(a)

될 것인지 어느 것이 제 조 그리고 항에 의한 기금에서 조달될 것인 17 1(b) (c) (d)

지가 표시되어야 한다

위원회는 예산을 총의에 의해 채택한다 위원회가 예산에 대한 결정을 채택할2

수 없는 경우 위원회의 행정경비에 대한 분담금 수준은 신규예산이 총의에 의해 채택

될 때까지 차년도의 위원회 행정경비는 전년도 예산에 따라 결정된다 예산에 대한 국

가분담금은 위원회가 총의에 의해 채택하는 계획에 따라 결정한다 분담금계획을 채택

하는 경우에 기본분담금 회원국의 경제발전상태와 지불능력을 반영하는 국가경제수준

에 따른 금액 그리고 가변분담금을 할당함에 있어 각 회원국에게 적절한 고려를 하여

야 한다 가변분담금은 특히 협약수역내 와 국가관할수역 이원의 수역에서 위원회 EEZ

taken within exclusive economic zones and in areas beyond national jurisdiction

in the Convention Area of such species as may be specified by the Commission

provided that a discount factor shall be applied to the catch taken in the

exclusive economic zone of a member of the Commission which is a developing State

or territory by vessels flying the flag of that member The scheme adopted by the

Commission shall be set out in the financial regulations of the Commission

3 If a contributor is in arrears in the payment of its financial contributions

to the Commission it shall not participate in the taking of decisions by the

Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the

contributions due from it for the preceding two full years Interest shall be

payable on such unpaid contributions at such rate as may be determined by the

Commission in its financial regulations The Commission may nevertheless waive

such interest payments and permit such a member to vote if it is satisfied that the

failure to pay is due to conditions beyond the control of the member

Article 19

Annual audit

The records books and accounts of the Commission including its annual financial

statement shall be audited annually by an independent auditor appointed by the

Commission

SECTION 6 DECISION-MAKING

Article 20

Decision-making

1 As a general rule decision-making in the Commission shall be by consensus

For the purposes of this article consensus means the absence of any formal985170 985171objection made at the time the decision was taken

2 Except where this Convention expressly provides that a decision shall be

made by consensus if all efforts to reach a decision by consensus have been

가 명시하는 어종에 대해 생산된 총어획량을 기초로 하며 이 경우에 개발도상국

이나 해외영토의 선박에 의해 자국의 에서 생산된 어획량에 대해서는 할인요인을EEZ

적용한다 위원회에서 채택된 분담금계획은 위원회 재정규칙에 규정되어야 한다 회원

국이 분담금 납부를 연체하여 그 연체금이 과거 년간에 해당하는 분담금과 같거나 초2

과할 경우에는 그 회원국은 위원회의 의사결정에 참여하지 못한다 분담금의 연체에

대해서는 재정규칙에 따라 위원회가 결정하는 바에 따라 연체이자를 지불하여야 한다

다만 분담금의 연체가 당해 회원국이 통제할 수 없는 상황으로 야기된 경우에는 연체

이자지불을 철회할 수 있고 해당 회원국의 투표를 허락할 수 있다

제 조19

연차회계감사

위원회의 연차재무보고를 포함하여 위원회의 보고서 발간서적 및 회계는 위원회가

지명하는 독립된 회계감사관의 연차회계감사를 받아야 한다

제 절 의사결정6

제 조20

의사결정

일반적으로 위원회의 의사결정은 총의에 의한다 본 조항상 총의 란 결정이1 lsquo rsquo

이루어질 때 여하한 공식적인 반대도 없음을 의미한다 본 협약에서 총의에 의해 결정

한다고 명백히 규정된 경우를 제외하고 총의에 의한 결정을 위한 모든 노력이 소진되

었을 경우 절차문제에 관한 투결정은 참가하여 투표하는 국가의 과반수에 의해 결정

한다

본질문제에 관한 결정은 참가하여 투표하는 국가의 다수결로 결정하며 그2 34

다수결은 참가하여 투표하는 남태평양 회원국의 과 남태평양 비회원34 FFA 34 FFA

exhausted decisions by voting on questions of procedure shall be taken by a

majority of those present and voting Decisions on questions of substance shall be

taken by a three-fourths majority of those present and voting provided that such

majority includes a three-fourths majority of the members of the South Pacific

Forum Fisheries Agency present and voting and a three-fourths majority of

non-members of the South Pacific Forum Fisheries Agency present and voting and

provided further that in no circumstances shall a proposal be defeated by two or

fewer votes in either chamber When the issue arises as to whether a question is

one of substance or not that question shall be treated as one of substance unless

otherwise decided by the Commission by consensus or by the majority required for

decisions on questions of substance

3 If it appears to the Chairman that all efforts to reach a decision by

consensus have been exhausted the Chairman shall fix a time during that session of

the Commission for taking the decision by a vote At the request of any

representative the Commission may by a majority of those present and voting

defer the taking of a decision until such time during the same session as the

Commission may decide At that time the Commission shall take a vote on the

deferred question This rule may be applied only once to any question

4 Where this Convention expressly provides that a decision on a proposal shall

be taken by consensus and the Chairman determines that there would be an objection

to such proposal the Commission may appoint a conciliator for the purpose of

reconciling the differences in order to achieve consensus on the matter

5 Subject to paragraphs 6 and 7 a decision adopted by the Commission shall

become binding 60 days after the date of its adoption

6 A member which has voted against a decision or which was absent during the

meeting at which the decision was made may within 30 days of the adoption of the

decision by the Commission seek a review of the decision by a review panel

constituted in accordance with the procedures set out in Annex II to this

Convention on the grounds that

(a) the decision is inconsistent with the provisions of this Convention the

Agreement or the 1982 Convention or

(b) the decision unjustifiably discriminates in form or in fact against the

member concerned

국의 를 포함하여야 하며 각 그룹에 속하는 개국 국가의 이하의 반대로 기각되지34 2

않는다 어떠한 문제가 본질문제인가 아닌가에 대한 문제는 위원회에 의해 본질적인

문제에 관한 결정에 필요한 총의나 다수결에 의해 달리 결정되지 않는 한 본질문제로

다루어진다

의장이 총의에 의한 결정을 위해 모든 노력이 소진되었다고 판단하는 경우 의3

장은 당해 위원회 회기중에 시간을 정하여 투표에 의해 결정한다 회원국의 요구에 따

라 위원회는 참가하여 투표하는 회원국의 과반수 찬성으로 당해회기내에서 위원회가

결정하는 시점까지 결정을 연기한다 이 경우에 위원회는 연기된 문제에 관해 투표를

실시한다 이 규칙은 여하한 문제든 한번만 적용된다

본 협약이 어떠한 안건이 총의에 의해 결정한다고 명백히 규정한 경우에 의장4

이 그 안건에 대해 반대가 있다고 결정하면 위원회는 그 문제에 대한 총의를 이끌어

내기 위해 의견차이를 조정하기 위한 중재자를 지명할 수 있다

본조 제 및 제 항에 따라 위원회에 의해 채택된 결정은 채택된 일 후부터5 6 7 60

구속력을 갖는다

어떠한 결정에 반대하거나 결정을 하는 회의에 불참한 회원국은 위원회가 결정6

을 채택한 일 이내에 본 협약 부속서 에 명시된 절차에 따라 구성되는 재심단30 II (再

에 대해 재심을 청구할 수 있는 사유는 다음과 같다) 審團

그 결정이 본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항과 일치하(a) 1982

지 않는 경우

그 결정이 관련 회원국에 형식상 사실상 부당하게 차별하는 경우(b)

7 Pending the findings and recommendations of the review panel and any

action required by the Commission no member of the Commission shall be required

to give effect to the decision in question

8 If the review panel finds that the decision of the Commission need not be

modified amended or revoked the decision shall become binding 30 days from the

date of communication by the Executive Director of the findings and

recommendations of the review panel

9 If the review panel recommends to the Commission that the decision be

modified amended or revoked the Commission shall at its next annual meeting

modify or amend its decision in order to conform with the findings and

recommendations of the review panel or it may decide to revoke the decision

provided that if so requested in writing by a majority of the members a

special meeting of the Commission shall be convened within 60 days of the date

of communication of the findings and recommendations of the review panel

SECTION 7 TRANSPARENCY AND COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS

Article 21

Transparency

The Commission shall promote transparency in its decision-making processes and

other activities Representatives from intergovernmental organizations and

non-governmental organizations concerned with matters relevant to the

implementation of this Convention shall be afforded the opportunity to

participate in the meetings of the Commission and its subsidiary bodies as

observers or otherwise as appropriate The rules of procedure of the Commission

shall provide for such participation The procedures shall not be unduly

restrictive in this respect Such intergovernmental organizations and

non-governmental organizations shall be given timely access to pertinent

information subject to the rules and procedures which the Commission may adopt

재심단의 조사결과와 권고 및 위원회의 조치가 있을 때까지 위원회 회원국에7

대해 동 문제에 대한 결정은 효력을 가지지 않는다

재심단이 위원회의 결정이 수정 개정 혹은 철회될 필요가 없다고 판정하는8

경우 동 결정은 사무국장이 재심단의 조사결과나 권고를 발표한 날로부터 일 후 구 30

속력을 갖는다

재심단이 동 결정을 수정 개정 혹은 철회되어야 한다고 위원회에 권고하는9

경우 위원회는 차기 연례회의에서 재심단의 조사결과와 권고에 따라 그 결정을 수정

개정하거나 또는 재심단의 조사결과와 권고를 발표한 날로부터 일 이내에 위원회의60

특별회의를 개최하여 과반수의 회원국이 서면으로 요구하는 경우 동 결정을 철회할 수

있다

제 절 투명성 및 타국제기구와 협력7

제 조21

투명성

위원회는 위원회의 의사결정과정이나 기타 활동에서 투명성을 증진하여야 한다 본

협약의 이행과 연관된 사항에 관련있는 정부간 기구 및 비정부기구의 대표들은 위원회

와 그 하부기구의 회의에 옵저버 혹은 기타 적절한 지위로 참여할 기회가 제공되어야

하며 위원회의 의사절차규칙에 이를 규정하되 참여기회를 부당하게 제한하지 않아야

한다 그러한 정부간 기구 또는 비정부기구는 위원회가 채택하는 규칙과 절차에 의하

여 적합한 시기에 적절한 정보에 접근할 수 있어야 한다

Article 22

Cooperation with other organizations

1 The Commission shall cooperate as appropriate with the Food andAgriculture Organization of the United Nations and with other specializedagencies and bodies of the United Nations on matters of mutual interest

2 The Commission shall make suitable arrangements for consultationcooperation and collaboration with other relevant intergovernmentalorganizations particularly those which have related objectives and which cancontribute to the attainment of the objective of this Convention such as theCommission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources theCommission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna the Indian Ocean TunaCommission and the Inter-American Tropical Tuna Commission

3 Where the Convention Area overlaps with an area under regulation byanother fisheries management organization the Commission shall cooperate withsuch other organization in order to avoid the duplication of measures in respectof species in that area which are regulated by both organizations

4 The Commission shall cooperate with the Inter-American Tropical TunaCommission to ensure that the objective set out in article 2 of this Conventionis reached To that end the Commission shall initiate consultation with theInter-American Tropical Tuna Commission with a view to reaching agreement on aconsistent set of conservation and management measures including measuresrelating to monitoring control and surveillance for fish stocks that occur inthe Convention Areas of both organizations

5 The Commission may enter into relationship agreements with theorganizations referred to in this article and with other organizations as may beappropriate such as the Pacific Community and the South Pacific Forum FisheriesAgency with a view to obtaining the best available scientific and otherfisheries-related information to further the attainment of the objective of thisConvention and to minimize duplication with respect to their work

6 Any organization with which the Commission has entered into anarrangement or agreement under paragraphs 1 2 and 5 may designaterepresentatives to attend meetings of the Commission as observers in accordancewith the rules of procedure of the Commission Procedures shall be establishedfor obtaining the views of such organizations in appropriate cases

제 조22

타기구와의 협력

위원회는 적절한 방법으로 유엔식량농업기구와 기타 유엔의 전문기관 및 단체1

와 협력하여야 한다

위원회는 특히 남극해양생물보존위원회 남방참다랑어보존위원회 인도양참치2

위원회 및 전미열대참치위원회 등과 같이 본 협약과 관련된 목적이나 목적달성에 기여

할 수 있는 관련 정부간 기구와 협의 협력 및 공조를 위하여 적절한 협정을 체결할

수 있다

위원회는 다른 수산관리기구의 규제하에 있는 수역과 중복되는 협약수역에서3

양 기구에서 규제하는 수역의 어종에 관한 조치의 중복성을 피하기 위해 타 국제기구

와 협력하여야 한다

위원회는 본 협약 제 조에 언급된 목적을 달성하기 위해 전미열대참치위원회와4 2

협력하여야 한다 동 목적을 위하여 위원회는 양 기구의 협약수역에 있는 어족자원의

감시 통제 및 감독과 관련된 조치를 포함하여 일관된 보존관리조치에 대한 합의를 위

하여 전미열대참치기구와 협의하여야 한다

위원회는 본 조에 언급된 국제기구들과 태평양공동체 및 남태평양수산기구와5

같은 적절한 다른 국제기구들과 본 협정의 목적달성을 제고하고 그들의 업무의 중복을

최소화하기 위해 최상의 이용가능한 과학적 및 기타 어업관련정보를 수집하기 위한 관

련협정을 체결한다

본조 제 항 제 항 및 제 항에 의해 위원회가 계약이나 협정을 체결하는 국제6 1 2 5

기구는 위원회의 의사절차규칙에 따라 위원회 회의에 옵저버로 참가할 수 있으며 동

의사절차규칙은 적절한 경우에 대해 그러한 국제기구의 의견을 조회할 수 있는 규정을

두어야 한다

PART IV

OBLIGATIONS OF MEMBERS OF THE COMMISSION

Article 23

Obligations of members of the Commission

1 Each member of the Commission shall promptly implement the provisions ofthis Convention and any conservation management and other measures or matterswhich may be agreed pursuant to this Convention from time to time and shallcooperate in furthering the objective of this Convention

2 Each member of the Commission shall

(a) provide annually to the Commission statistical biological and otherdata and information in accordance with Annex I of the Agreement and in additionsuch data and information as the Commission may require

(b) provide to the Commission in the manner and at such intervals as may berequired by the Commission information concerning its fishing activities in theConvention Area including fishing areas and fishing vessels in order tofacilitate the compilation of reliable catch and effort statistics and

(c) provide to the Commission at such intervals as may be requiredinformation on steps taken to implement the conservation and management measuresadopted by the Commission

3 The members of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures they have adopted for the conservation and management of highly migratoryfish stocks in areas within the Convention Area under their national jurisdictionThe Commission shall circulate periodically such information to all members

4 Each member of the Commission shall keep the Commission informed of themeasures it has adopted for regulating the activities of fishing vessels flyingits flag which fish in the Convention Area The Commission shall circulateperiodically such information to all members

5 Each member of the Commission shall to the greatest extent possible takemeasures to ensure that its nationals and fishing vessels owned or controlled byits nationals fishing in the Convention Area comply with the provisions of thisConvention To this end members of the Commission may enter into agreements withStates whose flags such vessels are flying to facilitate such enforcement Eachmember of the Commission shall to the greatest extent possible at the request of

제 장4

위원회 회원국의 의무

제 조23

위원회 회원국의 의무

위원회의 각 회원국은 본 협약의 조항 및 본 협약에 의거하여 수시로 합의된1

여하한 보존관리 기타 조치를 즉시 이행하고 본 협약의 목적을 촉진하는데 있어 협력

해야 한다

위원회의 각 회원국은2

매년 위원회에 이행협정의 부속서 에 따른 통계 생물 및 기타 자료와 정(a) I

보 그리고 이에 더하여 위원회가 요구하는 자료와 정보를 제공하여야 한다

신뢰성있는 어획량 및 노력량 통계의 편찬을 촉진하기 위하여 위원회가 요(b)

구하는 방식 및 주기별로 협약수역내 어획위치와 어선을 포함한 기국의 조업활동에 관

한 정보를 위원회에 제공해야 한다

위원회에서 채택한 보존관리조치를 이행하기 위해 취해진 절차에 관한 정보(c)

를 주기별로 위원회에 제공해야 한다

위원회의 회원국은 협약수역내 국가관할수역에 있는 고도회유성어족 자원의 보3

존관리를 위해 그들이 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는

동 정보를 모든 회원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 협약수역에서 조업하는 자국어선의 활동을 규제하기 위4

해 채택한 조치를 위원회에 지속적으로 통보하여야 한다 위원회는 동 정보를 모든 회

원국에 주기적으로 배포하여야 한다

위원회의 각 회원국은 가능한 한 최대로 협약수역에서 조업하는 자국민과 자국5

민이 소유하고 관리하는 어선이 본 협약 조항의 준수를 보장하는 조치를 취해야 한다

이를 위하여 위원회의 회원국은 동 이행이 촉진되도록 어선의 기국과 협정을 체결한

any other member and when provided with the relevant information investigateany alleged violation by its nationals or fishing vessels owned or controlled byits nationals of the provisions of this Convention or any conservation andmanagement measure adopted by the Commission A report on the progress of theinvestigation including details of any action taken or proposed to be taken inrelation to the alleged violation shall be provided to the member making therequest and to the Commission as soon as practicable and in any case within twomonths of such request and a report on the outcome of the investigation shall beprovided when the investigation is completed

PART V

DUTIES OF THE FLAG STATE

Article 24

Flag State duties

1 Each member of the Commission shall take such measures as may be necessary

to ensure that

(a) fishing vessels flying its flag comply with the provisions of this

Convention and the conservation and management measures adopted pursuant hereto and

that such vessels do not engage in any activity which undermine the effectiveness

of such measures and

(b) fishing vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing

within areas under the national jurisdiction of any Contracting Party

2 No member of the Commission shall allow any fishing vessel entitled to fly

its flag to be used for fishing for highly migratory fish stocks in the Convention

Area beyond areas of national jurisdiction unless it has been authorized to do so

by the appropriate authority or authorities of that member A member of the

Commission shall authorize the use of vessels flying its flag for fishing in the

Convention Area beyond areas of national jurisdiction only where it is able to

exercise effectively its responsibilities in respect of such vessels under the 1982

Convention the Agreement and this Convention

3 It shall be a condition of every authorization issued by a member of theCommission that the fishing vessel in respect of which the authorization is issued

다 위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청이 있는 경우 또는 관련정보가 제공된 경

우에 자국민이나 자국민이 소유하거나 통제하고 있는 어선에 의해 본 협약의 조항이

나 위원회에서 채택한 여하한 보존관리조치를 위반했다고 추정되는 경우에 이를 가능

한 한 최대로 조사하여야 한다 동 위반사항과 관련한 세부조치사항이나 조치예정사항

을 포함한 조사과정에 관한 보고서를 동 요청 국가와 위원회에 가능한 한 실용적으로

그리고 어떤 경우든 그런 요청이 있는지 개월 내에 제공하고 동 조사결과에 관한 보2

고서는 조사가 완료된 때에 이를 제공하여야 한다

제 장5

기국의 의무

제 조24

기국의 의무

위원회의 각 회원국은 아래 사항들을 보장하는데 필요한 조치를 취해야 한다1

자국어선들이 본 협약의 조항들과 본 협약에 의거하여 채택된 보존 및 관리(a)

조치를 준수하고 그러한 조치들의 효과를 저해하지 않도록 하는 것

자국어선들이 체약국의 국가관할수역내에서 무허가조업을 하지 않을 것(b)

위원회의 어느 회원국도 적절한 권한있는 당국이나 기타 권한있는 당국에 의한2

조업허가없이 자국 어선이 국가관할수역 이원의 협약수역에서 고도회유성어족을 어획

하도록 허가하지 않아야 한다 위원회의 회원국은 년 유엔해양법협약 이행협정 1982

및 본 협약상의 책임을 효율적으로 시행하는 것을 전제로 국가관할수역 이원의 협약수

역에서 자국어선에 의한 조업을 허가할 수 있다

(a) conducts fishing within areas under the national jurisdiction of otherStates only where the fishing vessel holds any licence permit or authorizationthat may be required by such other State and

(b) is operated on the high seas in the Convention Area in accordancewith the requirements of Annex III the requirements of which shall also beestablished as a general obligation of all vessels operating

4 Each member of the Commission shall for the purposes of effectiveimplementation of this Convention maintain a record of fishing vessels entitledto fly its flag and authorized to be used for fishing in the Convention Areabeyond its area of national jurisdiction and shall ensure that all such fishingvessels are entered in that record

5 Each member of the Commission shall provide annually to the Commissionin accordance with such procedures as may be agreed by the Commission theinformation set out in Annex IV to this Convention with respect to each fishingvessel entered in the record required to be maintained under paragraph 4 andshall promptly notify the Commission of any modifications to such information

6 Each member of the Commission shall also promptly inform the Commissionof

(a) any additions to the record

(b) any deletions from the record by reason of

(i)the voluntary relinquishment or non-renewal of the fishingauthorization by the fishing vessel owner or operator

(ii)the withdrawal of the fishing authorization issued in respect of thefishing vessel under paragraph 2

(iii)the fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled tofly its flag

(iv)the scrapping decommissioning or loss of the fishing vesselconcerned and

(v)any other reason specifying which of the reasons listed above isapplicable

7 The Commission shall maintain its own record based on the informationprovided to it pursuant to paragraphs 5 and 6 of fishing vessels referred to inparagraph 4 The Commission shall circulate periodically the informationcontained in such record to all members of the Commission and on requestindividually to any member

8 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish

for highly migratory fish stocks on the high seas in the Convention Area to use

위원회의 회원국은 어선의 조업허가시 다음 조건을 준수하여야 한다3

타국의 국가관할수역에서 조업을 하는 경우에는 당해 국가에서 요구하는 허(a)

가 면허 혹은 인가를 받을 것

협약수역의 공해에서 조업을 하는 경우에는 본 협약에 의거하여 조업하는(b)

모든 선박들의 일반적 의무인 부속서 상의 요구사항을 준수할 것III

본 협약의 효과적인 이행을 위하여 위원회의 각 회원국은 국가관할수역 이원4

의 협약수역에서 자국기를 게양하고 조업하도록 허가를 받은 어선의 기록을 유지해야

하며 그러한 모든 선박이 동 기록에 포함되도록 해야 한다

위원회의 각 회원국은 위원회에서 합의하는 절차에 의하여 본조 제 항에 의한5 4

선박기록에 기재된 어선과 관련하여 본 협약의 부속서 에 규정된 정보를 매년 위원IV

회에 제공하여야 하며 동 정보에 대한 수정이 있을 시에는 이를 즉시 위원회에 통보하

여야 한다

또한 위원회의 각 회원국은 다음 사항들을 즉시 위원회에 알려야 한다6

동 기록의 추가사항(a)

다음과 같은 이유로 기록에서 삭제되어야 할 사항들(b)

선주나 관리자에 의한 어업인허에 대한 자발적 포기나 재갱신을 하지 않는(i)

경우

동조 제 항에 의거 어선과 관련하여 발행된 어업허가의 포기(ii) 2

관련어선이 더 이상 자국기를 게양하지 못하는 경우(iii)

관련어선의 처분 취역해제 혹은 분실(iv)

기타 사유 위 이유 중 어떤 것이 적용되는지를 적시하여야 한다(v)

위원회는 본조 제 항과 제 항에 의거 위원회에 제공된 본조 제 항에 언급된 어7 4 5 4

선의 정보를 바탕으로 자체의 기록을 유지해야 한다 위원회는 주기적으로 동 기록에

포함된 정보를 위원회의 모든 회원국에 배포하며 요청이 있는 경우 개별적으로 해당

회원국에 배포한다

위원회의 각 회원국은 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 조업하는 자국8

어선에 대해 동 협약수역에서는 유사 실시간 인공위성 위치결정 송신기를 사용하도록

near real-time satellite position-fixing transmitters while in such areas The

standards specifications and procedures for the use of such transmitters shall be

established by the Commission which shall operate a vessel monitoring system for

all vessels that fish for highly migratory fish stocks on the high seas in the

Convention Area In establishing such standards specifications and procedures

the Commission shall take into account the characteristics of traditional fishing

vessels from developing States The Commission directly and simultaneously with

the flag State where the flag State so requires or through such other organization

designated by the Commission shall receive information from the vessel monitoring

system in accordance with the procedures adopted by the Commission The procedures

adopted by the Commission shall include appropriate measures to protect the

confidentiality of information received through the vessel monitoring system Any

member of the Commission may request that waters under its national jurisdiction be

included within the area covered by such vessel monitoring system

9 Each member of the Commission shall require its fishing vessels that fish in

the Convention Area in areas under the national jurisdiction of another member to

operate near real-time satellite position-fixing transmitters in accordance with

the standards specification and procedures to be determined by the coastal State

10 The members of the Commission shall cooperate to ensure compatibility

between national and high seas vessel monitoring systems

PART VI

COMPLIANCE AND ENFORCEMENT

Article 25

Compliance and enforcement

1 Each member of the Commission shall enforce the provisions of this

Convention and any conservation and management measures issued by the Commission

2 Each member of the Commission shall at the request of any other member andwhen provided with the relevant information investigate fully any alleged

요구하여야 한다 동 송신기의 기준 장비유형 및 이용절차는 위원회가 정하며 위

원회는 협약수역의 공해에서 고도회유성어족을 어획하는 모든 선박에 대해 선박감시체제

를 가동하여야 한다 위원회는 그러한 기준 장비유형 및 절차를 정함에 있어서 개도국

의 전통적 어선들의 특성을 고려하여야 한다 위원회는 직접 기국이 요구하는 경우 기

국과 동시에 혹은 위원회가 지정하는 타국제기구를 통하여 위원회에서 정하는 절차에

따라 선박감시체제로부터 정보를 수신한다 위원회가 정한 절차는 선박감시체제를 통하

여 수집된 정보의 기 을 보호할 적절한 조치를 포함하여야 한다 위원회의 여하한 회원

국이라도 자국의 국가관할수역이 그러한 선박감시체제가 적용되는 해역에 포함되도록 요

구할 수 있다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 국가관할수역인 협약수역에서 조업하는 자국9

의 어선들에 대해 해당 연안국이 정한 기준 장비유형 및 절차에 따라 유사 실시간 인공

위성 위치측정 송신기를 작동하도록 요구해야 한다

위원회의 회원국들은 국가관할수역과 공해에서 선박감시체제에 대한 양립성을10

보장하는데 협력하여야 한다

제 장6

준수 및 집행

제 조25

이행 및 집행

위원회의 각 회원국은 본 협약의 규정과 위원회가 정한 보존관리조치를 집행하1

여야 한다

위원회의 각 회원국은 타 회원국의 요청 또는 관련정보에 의하여 본 협약의 규2

정 및 위원회가 정한 보존관리조치에 대한 자국기를 게양한 어선의 여하한 위반혐의도

violation by fishing vessels flying its flag of the provisions of thisConvention or any conservation and management measure adopted by the CommissionA report on the progress of the investigation including details of any actiontaken or proposed to be taken in relation to the alleged violation shall beprovided to the member making the request and to the Commission as soon aspracticable and in any case within two months of such request and a report on theoutcome of the investigation shall be provided when the investigation iscompleted

3 Each member of the Commission shall if satisfied that sufficient evidenceis available in respect of an alleged violation by a fishing vessel flying itsflag refer the case to its authorities with a view to instituting proceedingswithout delay in accordance with its laws and where appropriate detain thevessel concerned

4 Each member of the Commission shall ensure that where it has beenestablished in accordance with its laws that a fishing vessel flying its flaghas been involved in the commission of a serious violation of the provisions ofthis Convention or of any conservation and management measures adopted by theCommission the vessel concerned ceases fishing activities and does not engage insuch activities in the Convention Area until such time as all outstandingsanctions imposed by the flag State in respect of the violation have beencomplied with Where the vessel concerned has conducted unauthorized fishingwithin areas under the national jurisdiction of any coastal State Party to thisConvention the flag State shall in accordance with its laws ensure that thevessel complies promptly with any sanctions which may be imposed by such coastalState in accordance with its national laws and regulations or shall imposeappropriate sanctions in accordance with paragraph 7 For the purposes of thisarticle a serious violation shall include any of the violations specified inarticle 21 paragraphs 11 (a) to (h) of the Agreement and such other violationsas may be determined by the Commission

5 Each member of the Commission shall to the extent permitted by itsnational laws and regulations establish arrangements for making available toprosecuting authorities of other members evidence relating to alleged violations

6 Where there are reasonable grounds for believing that a fishing vessel onthe high seas has engaged in unauthorized fishing within an area under thenational jurisdiction of a member of the Commission the flag State of thatvessel at the request of the member concerned shall immediately and fullyinvestigate the matter The flag State shall cooperate with the member concernedin taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize therelevant authorities of such member to board and inspect the vessel on the highseas This paragraph is without prejudice to article 111 of the 1982 Convention

충분히 조사하여야 한다 할 수 있는 한 신속히 그리고 여하한 경우에도 그러한

요청이 있은지 두 달 이내에 위반혐의와 관련하여 취했거나 취하기로 한 조처를 포함

한 조사경과보고서를 조사가 완료된 때에는 동 조사결과보고서를 동 요청국가와 위원

회에 통보하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국기를 게양한 어선의 위반혐의와 관련된 증거가 충3

분히 확보된 경우에는 자국법에 따라 지체없이 소송절차를 제기토록 그 사건을 관련당

국에 회부해야 하며 필요한 경우 관련선박을 억류해야 한다

위원회의 각 회원국은 자국법에 따라 자국기를 게양한 어선이 본 협약의 규정4

이나 위원회가 정한 보존관리조치에 대해 중대한 위반행위에 연루된 사실이 입증되었

을 때는 그 위반과 관련하여 기국이 취하는 모든 미해결의 제재조치가 완료될 때까지

동 선박의 어로행위를 중단하고 협약수역에서 그런 활동을 할 수 없음을 보장해야 한

다 관련 선박이 본 협약에 가입한 연안국인 당사국의 국가관할수역에서 허가받지 않

은 어로행위를 한 경우 기국은 자국법에 따라 관련선박이 그 당사국의 관할권을 따르

고 그 당사국의 자국법 및 규정에 따라 연안국이 취하는 여하한 제재조치 또는 본조

제 항에 따라 부여되는 적절한 제재조치에 대하여 즉각 응할 것을 보장해야 한다 본7

조의 목적을 위하여 중대한 위반이라 함은 이행협정의 제 조 제 항 호 내지 21 11 (a) (h)

호에 상술된 모든 위반사항 및 위원회가 정하는 여타 위반들을 포함한다

위원회의 각 회원국은 자국법과 규정이 허용하는 최대한 위반혐의와 관련된5

증거를 타 당사국들의 소추당국이 이용가능하도록 협정을 체결해야 한다

공해의 어선이 위원회의 회원국 국가관할수역에서 허가받지 않은 조업을 한 사6

실에 대해 믿을만한 합리적 근거가 있는 경우 관련 회원국의 요구에 의해 그 선박의

기국은 즉각적으로 그리고 충분히 그 문제를 조사해야 한다 기국은 그러한 사건들에

대해 적절한 집행조치를 취함에 있어 관련 회원국과 협력하여야 하며 동 회원국의 관

련당국이 공해의 동 선박에 승선하여 검색하도록 허가할 수 있다 본 조항은 년 1982

유엔해양법협약 제 조를 저해하지 않는다111

7 All investigations and judicial proceedings shall be carried outexpeditiously Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate inseverity to be effective in securing compliance and to discourage violationswherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing fromtheir illegal activities Measures applicable in respect of masters and otherofficers of fishing vessels shall include provisions which may permit inter aliarefusal withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters orofficers on such vessels

8 Each member shall transmit to the Commission an annual statement ofcompliance measures including imposition of sanctions for any violations it hastaken in accordance with this article

9 The provisions of this article are without prejudice to

(a) the rights of any of the members of the Commission in accordance withtheir national laws and regulations relating to fisheries including the right toimpose appropriate sanctions on the vessel concerned in respect of violationsoccurring within areas under national jurisdiction in accordance with suchnational laws and regulations and

(b) the rights of any of the members of the Commission in relation to anyprovision relating to compliance and enforcement contained in any relevantbilateral or multilateral fisheries access agreement not inconsistent with theprovisions of this Convention the Agreement or the 1982 Convention

10 Each member of the Commission where it has reasonable grounds forbelieving that a fishing vessel flying the flag of another State has engaged inany activity that undermines the effectiveness of conservation and managementmeasures adopted for the Convention Area shall draw this to the attention of theflag State concerned and may as appropriate draw the matter to the attention ofthe Commission To the extent permitted by its national laws and regulations itshall provide the flag State with full supporting evidence and may provide theCommission with a summary of such evidence The Commission shall not circulatesuch information until such time as the flag State has had an opportunity tocomment within a reasonable time on the allegation and evidence submitted or toobject as the case may be

11 The members of the Commission may take action in accordance with theAgreement and international law including through procedures adopted by theCommission for this purpose to deter fishing vessels which have engaged inactivities which undermine the effectiveness of or otherwise violate theconservation and management measures adopted by the Commission from fishing in theConvention Area until such time as appropriate action is taken by the flag State

모든 조사와 사법절차는 신속히 수행되어야 한다 위반과 관련되어 적용되는7

제재조치는 준수를 확실히 하고 위반을 억제하도록 그 제재강도에 있어 적절하여야 하

며 그 위반행위로 발생된 이익을 박탈해야 한다 어선의 선장이나 기타 사관들과 관

련하여 적용되는 조치는 특히 그러한 선박의 선장과 사관에 대한 권한의 거부 취소

혹은 정지를 규정하는 조항을 포함해야 한다

각 회원국은 위반에 대한 제재조치의 부과를 포함하여 본조에 따라 회원국이8

취한 준수조치의 연례진술서를 위원회에 송부해야 한다

본 조의 조항은 다음의 사항을 저해하지 않는다9

자국법과 규정에 따라 국가관할수역에서 발생한 위반과 관련하여 선박에 대(a)

하여 적절한 제재조치를 부과할 권리를 포함한 어업과 관련된 자국법과 규정에 따른

위원회 회원국의 제권리

본 협약 이행협정 또는 년 유엔해양법협약의 조항들과 일치하는 관련(b) 1982

양자 혹은 다자어업협정에 포함된 준수 및 집행과 관련한 위원회 회원국의 제권리

타국기를 게양한 어선이 협약수역에 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하는10

행위에 관계되었다는 믿을만한 합리적인 근거가 있을 경우 위원회의 각 회원국은 이

사실에 대해 관련된 기국의 주의를 환기시키고 필요하다면 동 문제에 대해 위원회에

주의를 환기시켜야 한다 자국법과 규정이 허락하는 한도 내에서 회원국은 기국에게

충분한 증거를 제공해야 하며 위원회에도 그런 증거에 대한 요약을 제공할 수 있다

위원회는 기국이 동 위반혐의나 증거에 대해 합리적인 기간내에 논평하거나 이의를 제

기할 때까지는 그러한 정보를 배포해서는 안된다

위원회의 회원국은 위원회에서 채택된 보존관리조치의 효과를 저해하거나 위11

반하는 행위와 관련된 어선에 대해 기국에 의한 적절한 조치가 취해질 때까지 그러한

목적을 위해 위원회에서 채택한 절차에 따라 협약수역에서 조업을 제지하는 것을 포함

하여 이행협정과 국제법에 따른 조처를 취할 수 있다

12 The Commission when necessary shall develop procedures which allow for

non-discriminatory trade measures to be taken consistent with the international

obligations of the members of the Commission on any species regulated by the

Commission against any State or entity whose fishing vessels fish in a manner

which undermines the effectiveness of the conservation and management measures

adopted by the Commission

Article 26

Boarding and inspection

1 For the purposes of ensuring compliance with conservation and management

measures the Commission shall establish procedures for boarding and inspection

of fishing vessels on the high seas in the Convention Area All vessels used

for boarding and inspection of fishing vessels on the high seas in the

Convention Area shall be clearly marked and identifiable as being on government

service and authorized to undertake high seas boarding and inspection in

accordance with this Convention

2 If within two years of the entry into force of this Convention the

Commission is not able to agree on such procedures or on an alternative

mechanism which effectively discharges the obligations of the members of the

Commission under the Agreement and this Convention to ensure compliance with the

conservation and management measures established by the Commission articles 21

and 22 of the Agreement shall be applied subject to paragraph 3 as if they

were part of this Convention and boarding and inspection of fishing vessels in

the Convention Area as well as any subsequent enforcement action shall be

conducted in accordance with the procedures set out therein and such additional

practical procedures as the Commission may decide are necessary for the

implementation of articles 21 and 22 of the Agreement

3 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying

its flag accept boarding by duly authorized inspectors in accordance with such

procedures Such duly authorized inspectors shall comply with the procedures

for boarding and inspection

위원회는 필요하다면 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 방12

식으로 조업하는 어선의 국가나 실체에 대하여 위원회가 규제하는 대상어종에 대해

취할 수 있는 위원회 회원국의 국제의무와 일치하는 비차별적 무역조치를 허용하는

절차를 개발해야 한다

제 조26

승선 및 검색

위원회는 보존관리조치의 이행을 확보하기 위하여 협약수역의 공해상에서 조1

업하는 어선에 대한 승선 및 검색을 위한 절차를 제정해야 한다 승선 및 검색제도가

적용되는 공해상에서 조업하는 모든 선박은 본 협약에 의거한 승선 검색의 허가 및

기국의 부여하는 정부당국의 허가표시를 선명하게 식별할 수 있도록 부착하여야 한다

본 협약의 발효후 년 이내에 위원회에서 동 절차에 대한 합의가 이루어지지2 2

않거나 또는 위원회에서 제정한 보존관리조치의 준수를 보장하기 위하여 이행협정과

본 협약에 의거한 위원회 회원국의 의무를 효과적으로 이행할 대안에 대한 합의가 이

루어지지 않는 경우 이행협정 제 조와 제 조를 본 협약의 일부분인 것처럼 적용하 21 22

며 후속 집행조치를 포함한 협약수역내 어선의 승선 및 검색은 동 조항 및 위원회가

동 이행협정의 이행에 필요하다고 결정하는 추가적인 세부실행절차에 의거하여 행한

위원회의 각 회원국은 동 절차에 의거하여 정당하게 권한을 부여받은 검색관이3

자국기를 게양한 조업선박에 승선하는 것을 확보하여야 한다 동 검색관은 승선 및 검

색에 필요한 절차를 준수하여야 한다

Article 27

Measures taken by a port State

1 A port State has the right and the duty to take measures in accordance

with international law to promote the effectiveness of subregional regional

and global conservation and management measures When taking such measures a

port State shall not discriminate in form or in fact against the fishing vessels

of any State

2 Whenever a fishing vessel of a member of the Commission voluntarily

enters a port or offshore terminal of another member the port State may inter

alia inspect documents fishing gear and catch on board such fishing vessel

3 Members of the Commission may adopt regulations empowering the relevant

national authorities to prohibit landings and transhipments where it has been

established that the catch has been taken in a manner which undermines the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

4 Nothing in this article affects the exercise by Contracting Parties of

their sovereignty over ports in their territory in accordance with international

law

PART VII

REGIONAL OBSERVER PROGRAMME AND REGULATION OF TRANSHIPMENT

Article 28

Regional observer programme

1 The Commission shall develop a regional observer programme to collect

verified catch data other scientific data and additional information related to

the fishery from the Convention Area and to monitor the implementation of the

conservation and management measures adopted by the Commission

제 조27

항구국에 의한 조치

항구국은 국제법에 따라 소지역적 지역적 및 세계적 차원의 보존관리조치의1

효율성을 증진하기 위한 조치를 취할 권리 및 의무를 갖는다 동 조치를 취하는 경우

항구국은 타국 선박에 대한 조치의 형태 또는 내용에 있어서 차별을 하여서는 안된다

위원회 회원국의 어선이 자발적으로 타회원국의 항구 및 근해 정박지에 입항하2

는 경우에 항구국은 특히 동 어선의 문서 어구 및 선적 어획물을 검색할 수 있다

위원회 회원들은 어획물이 위원회가 채택한 보존관리조치의 효율성을 저해하는3

방법으로 어획되었다는 사실이 입증된 경우에는 관련 국가당국이 양륙 및 전재를 금

지할 수 있도록 하는 권한을 부여할 수 있다

본 조의 어떠한 내용도 국제법에 따른 자국 영토내의 항구에 대한 협약당사국4

의 주권행사에 영향을 미치지 아니한다

제 장7

지역옵저버 프로그램 및 전재의 제한

제 조28

지역옵저버 프로그램

위원회는 검증된 어획자료 기타 과학자료 및 협약수역에서의 조업과 관련된1

추가정보를 수집하고 위원회에서 채택된 보존관리조치의 이행을 감시하기 위한 지역

옵저버 프로그램을 개발하여야 한다

2 The observer programme shall be coordinated by the Secretariat of theCommission and shall be organized in a flexible manner which takes into accountthe nature of the fishery and other relevant factors In this regard theCommission may enter into contracts for the provision of the regional observerprogramme

3 The regional observer programme shall consist of independent and impartialobservers authorized by the Secretariat of the Commission The programme shouldbe coordinated to the maximum extent possible with other regional subregionaland national observer programmes

4 Each member of the Commission shall ensure that fishing vessels flying itsflag in the Convention Area except for vessels that operate exclusively withinwaters under the national jurisdiction of the flag State are prepared to acceptan observer from the regional observer programme if required by the Commission

5 The provisions of paragraph 4 shall apply to vessels fishing exclusivelyon the high seas in the Convention Area vessels fishing on the high seas and inwaters under the jurisdiction of one or more coastal States and vessels fishingin waters under the jurisdiction of two or more coastal States When a vessel isoperating on the same fishing trip both in waters under the national jurisdictionof its flag State and in the adjacent high seas an observer placed under theregional observer programme shall not undertake any of the activities specifiedin paragraph 6 (e) when the vessel is in waters under the national jurisdictionof its flag State unless the flag State of the vessel agrees otherwise

6 The regional observer programme shall operate in accordance with thefollowing guidelines and under the conditions set out in article 3 of Annex IIIof this Convention

(a) the programme shall provide a sufficient level of coverage to ensurethat the Commission receives appropriate data and information on catch levels andrelated matters within the Convention Area taking into account thecharacteristics of the fisheries

(b) each member of the Commission shall be entitled to have its nationalsincluded in the programme as observers

(c) observers shall be trained and certified in accordance with uniformprocedures to be approved by the Commission

(d) observers shall not unduly interfere with the lawful operations of thevessel and in carrying out their functions they shall give due consideration tothe operational requirements of the vessel and shall communicate regularly withthe captain or master for this purpose

동 옵저버 프로그램은 위원회의 사무국이 준비하며 어업의 성격과 기타 관련2

요인을 고려하여 융통성있게 구성하여야 한다 이런 견지에서 위원회는 지역옵저버

프로그램의 준비를 위하여 계약을 체결할 수 있다

동 지역옵저버 프로그램은 위원회 사무국이 공인한 독립적이고 공평한 옵저버3

들로 구성한다 동 프로그램은 타지역 소지역 및 국가옵저버 프로그램과 가능한 한

최대한으로 조화되어야 한다

위원회가 요구하는 경우에 위원회의 각 회원국은 기국의 국가관할수역에서만4

전적으로 조업하는 선박을 제외하고 협약수역에서 자국기를 게양한 어선이 지역옵저

버 프로그램상의 옵저버를 수용할 준비가 되도록 보장하여야 한다

본조 제 항은 협약수역의 공해에서만 전적으로 조업하는 선박과 공해와 하나5 4

혹을 그 이상의 연안국 국가관할수역에서 조업하는 선박 및 둘 또는 그 이상의 연안국

국가관할수역에서 조업하는 선박에 적용된다 지역옵저버 프로그램에 의해 배치된 옵

저버는 선박이 기국의 국가관할수역과 인접 공해에서 동시에 조업하는 경우에 동 선

박이 기국의 국가관할수역에 있을 때는 기국이 달리 동의하지 않는 한 본조 제 항 6

호에 규정된 어떠한 행동도 수행하지 않아야 한다(c)

지역옵저버 프로그램은 본 협약 부속서 의 제 조에 규정된 조건하에서 다음6 III 3

의 지침에 따라 운영되어야 한다

동 프로그램은 어업의 특성을 고려하여 위원회가 협약수역내 어획수준과(a)

관련문제에 관한 적절한 자료와 정보를 얻을 수 있도록 보장하는 충분한 수준의 범위

를 제공하여야 한다

위원회의 각 회원국은 자국민을 옵저버로서 동 프로그램에 참가시킬 수 있(b)

는 권리를 가진다

옵저버는 위원회가 승인하는 일정한 절차에 따라 훈련받고 자격이 부여되어(c)

야 한다

옵저버는 선박의 합법적인 조업을 부당하게 방해하지 않아야 하며 그들의(d)

직무를 수행함에 있어 선박의 조업활동에 적절한 배려를 하여야 하며 이를 위하여 선

장 또는 선주와 정기적으로 정보교환을 하여야 한다

(e) the activities of observers shall include collecting catch data and

other scientific data monitoring the implementation of conservation and

management measures adopted by the Commission and reporting of their findings in

accordance with procedures to be developed by the Commission

(f) the programme shall be cost effective shall avoid duplication with

existing regional subregional and national observer programmes and shall to

the extent practicable seek to minimize disruption to the operations of vessels

fishing in the Convention Area

(g) a reasonable period of notice of the placement of an observer shall be

given

7 The Commission shall develop further procedures and guidelines for the

operation of the regional observer programme including

(a) to ensure the security of non-aggregated data and other information

which the Commission deems to be of a confidential nature

(b) for the dissemination of data and information collected by observers

to the members of the Commission

(c) for boarding of observers which clearly define the rights and

responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an

observer is on board a vessel as well as the rights and responsibilities of

observers in the performance of their duties

8 The Commission shall determine the manner in which the costs of the

observer programme would be defrayed

Article 29

Transhipment

1 In order to support efforts to ensure accurate reporting of catches the

members of the Commission shall encourage their fishing vessels to the extent

practicable to conduct transhipment in port A member may designate one or

more of its ports as transhipment ports for the purposes of this Convention and

the Commission shall circulate periodically to all members a list of such

designated ports

2 Transhipment at a port or in an area within waters under the national

jurisdiction of a member of the Commission shall take place in accordance with

applicable national laws

옵저버의 활동은 어획자료와 기타 과학자료의 수집 위원회에서 채택된 보(e)

존관리조치의 이행감시 그리고 위원회가 개발하는 절차에 따른 조사결과의 보고 등을

포함한다

동 프로그램은 비용효과적이어야 하며 현존하는 지역 소지역 및 국가옵저(f)

버 프로그램과의 중복을 피하여야 하며 실행가능한 한 협약수역에서 조업하는 선박

의 작업방해를 최소화하도록 하여야 한다

옵저버의 배치를 위해 적절한 통지기간이 주어져야 한다(g)

위원회는 지역옵저버 프로그램의 운영을 위해 다음 사항을 포함하는 세부절차7

와 지침을 개발하여야 한다

위원회가 비 유지가 필요하다고 보는 비축적자료와 기타 정보의 보안성을(a)

확보하는 것

옵저버에 의해 수집된 자료와 정보를 위원회 회원국들에게 배포하는 것(b)

옵서버의 직무수행시 그 권리와 책임 뿐 아니라 옵저버가 승선했을 때 선(c)

박의 선장이나 선주 및 선원의 권리와 책임을 분명히 규정하는 것

위원회는 옵저버프로그램 비용을 부담하는 방식을 결정해야 한다8

제 조29

전재

정확한 어획량 보고가 확보될 수 있도록 하기 위하여 위원회 회원국은 그들의1

어선이 실행가능한 한 항구에서 전재를 하도록 장려하여야 한다 회원국은 본 협약

의 목적을 위해 하나 혹은 그 이상의 자국항구를 전재항으로 지정할 수 있고 또한

위원회는 모든 회원국에 동 지정항구의 명단을 주기적으로 배포하여야 한다

항구나 혹은 위원회 회원국의 국가관할수역내 수역에서의 전재는 적용가능한2

자국법에 따라 시행되어야 한다

3 The Commission shall develop procedures to obtain and verify data on the

quantity and species transhipped both in port and at sea in the Convention Area and

procedures to determine when transhipment covered by this Convention has been

completed

4 Transhipment at sea in the Convention Area beyond areas under national

jurisdiction shall take place only in accordance with the terms and conditions set

out in article 4 of Annex III to this Convention and any procedures established by

the Commission pursuant to paragraph 3 of this article Such procedures shall take

into account the characteristics of the fishery concerned

5 Notwithstanding paragraph 4 above and subject to specific exemptions which

the Commission adopts in order to reflect existing operations transhipment at sea

by purse-seine vessels operating within the Convention Area shall be prohibited

PART VIII

REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

Article 30

Recognition of the special requirements of developing States

1 The Commission shall give full recognition to the special requirements of

developing States Parties to this Convention in particular small island developing

States and of territories and possessions in relation to conservation and

management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development

of fisheries for such stocks

2 In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of

conservation and management measures for highly migratory fish stocks the

Commission shall take into account the special requirements of developing States

Parties in particular small island developing States and of territories and

possessions in particular

(a) the vulnerability of developing States Parties in particular small

island developing States which are dependent on the exploitation of marine living

resources including for meeting the nutritional requirements of their populations

or parts thereof

위원회는 항구 및 협약수역의 해상에서 전재되는 어획양과 어종에 대한 자료를3

얻어서 검정하기 위한 절차와 본 협약에서 다루는 전재가 완료되었다는 것을 결정할

절차를 개발하여야 한다

국가관할수역 이원의 협약수역의 해상전재는 본 협약 부속서 의 제 조에 규4 III 4

정된 항목과 조건 그리고 본조 제 항에 준하여 위원회가 설정한 절차에 따라 시행되 3

어야 한다 동 절차는 관련된 어업의 특성을 고려하여야 한다

위 제 항에도 불구하고 현존 조업활동을 반영하기 위해 위원회가 정하는 특별5 4

면제를 조건으로 협약수역에서 조업하는 선망어선에 의한 해상전재는 금지되어야 한

제 장8

개도국의 요구

제 조30

개도국의 특별요구에 대한 인식

위원회는 협약수역내 고도회유성어족자원의 보존관리 및 그러한 자원에 대한1

어업의 개발과 관련하여 본 협약하의 개발도상국 특히 소도서 개도국 및 해외영토와

속령의 특별요구에 대해 충분한 인식을 하여야 한다

고도회유성어족자원의 보존관리조치 설정을 위한 협력의무를 이행함에 있어2

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 및 해외영토와 속령의 특별요구를 고려하여야

한다 특히 다음 사항을 고려한다

국민 전체 또는 일부의 영양적 필요충족을 포함하여 해양생물자원의 이용(a)

에 의존하는 개도국 특히 소도서개도국의 취약성

(b) the need to avoid adverse impacts on and ensure access to fisheries by

subsistence small-scale and artisanal fishers and fishworkers as well as

indigenous people in developing States Parties particularly small island

developing States Parties and territories and possessions and

(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring

directly or indirectly a disproportionate burden of conservation action onto

developing States Parties and territories and possessions

3 The Commission shall establish a fund to facilitate the effective

participation of developing States Parties particularly small island developing

States and where appropriate territories and possessions in the work of the

Commission including its meetings and those of its subsidiary bodies The

financial regulations of the Commission shall include guidelines for the

administration of the fund and criteria for eligibility for assistance

4 Cooperation with developing States and territories and possessions for the

purposes set out in this article may include the provision of financial assistance

assistance relating to human resources development technical assistance transfer

of technology including through joint venture arrangements and advisory and

consultative services Such assistance shall inter alia be directed towards

(a) improved conservation and management of highly migratory fish stocks

through collection reporting verification exchange and analysis of fisheries

data and related information

(b) stock assessment and scientific research and

(c) monitoring control surveillance compliance and enforcement including

training and capacity-building at the local level development and funding of

national and regional observer programmes and access to technology and equipment

PART IX

PEACEFUL SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 31

Procedures for the settlement of disputes

The provisions relating to the settlement of disputes set out in PartVIII of the Agreement apply mutatis mutandis to any dispute betweenmembers of the Commission whether or not they are also Parties to theAgreement

개도국 특히 소도서개도국 해외영토 및 속령의 토착민 생계어민 소규모(b)

어민 및 전래어민과 어업종사자에 미치는 부정적 영향을 방지하고 이들 어업인의 참여

를 보장할 필요성

그러한 조치가 직접 간접으로 개도국 해외영토 및 속령에 대하여 보존조(c)

처의 불합리한 부담을 전가하는 결과를 낳지 아니하도록 할 필요성

위원회는 개도국 특히 소도서개도국 그리고 적절하다면 해외영토 및 속령이3

위원회와 부속기구의 회의를 포함한 위원회 업무에 대한 효율적인 참가를 조장하기 위

한 기금을 마련하여야 한다 위원회의 재정규칙은 기금의 행정지침과 지원적격기준을

포함하여야 한다

본 조에 규정된 목적을 위하여 개도국 해외영토 및 속령과의 협력에는 합작4

투자협정 등을 포함한 인적자원개발 기술지원 및 이전 자문 및 상담 등의 지원과 관

련한 재정지원 조항을 포함한다 그러한 지원은 특히 다음사항을 목표로 하여야 한다

어업자료 및 관련정보의 수집 보고 검증 교환 및 분석을 통한 고도회유(a)

성어족자원의 보존관리의 개선

자원평가와 과학적 조사(b)

지역적 차원의 훈련 및 능력배양 국별 및 지역별 옵서버프로그램의 개발(c)

및 재정지원 기술 및 장비에의 접근 등을 포함한 감시 통제 감독 준수 및 집행

제 장9

분쟁해결

제 조31

분쟁해결 절차

이행협정 제 장에 규정된 분쟁해결과 관련된 조항은 동 이행협정의 당사국이든 아니8

든간에 위원회 회원국간의 어떠한 분쟁에도 준용하여 적용한다

PART X

NON-PARTIES TO THIS CONVENTION

Article 32

Non-parties to this Convention

1 Each member of the Commission shall take measures consistent with this

Convention the Agreement and international law to deter the activities of

vessels flying the flags of non-parties to this Convention which undermine the

effectiveness of conservation and management measures adopted by the Commission

2 The members of the Commission shall exchange information on the

activities of fishing vessels flying the flags of non-parties to this Convention

which are engaged in fishing operations in the Convention Area

3 The Commission shall draw the attention of any State which is not a Party

to this Convention to any activity undertaken by its nationals or vessels flying

its flag which in the opinion of the Commission affects the implementation of

the objective of this Convention

4 The members of the Commission shall individually or jointly request

non-parties to this Convention whose vessels fish in the Convention Area to

cooperate fully in the implementation of conservation and management measures

adopted by the Commission with a view to ensuring that such measures are applied

to all fishing activities in the Convention Area

Such cooperating non-parties to this Convention shall enjoy benefits from

participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with

and their record of compliance with conservation and management measures in

respect of the relevant stocks

5 Non-parties to this Convention may upon request and subject to the

concurrence of the members of the Commission and to the rules of procedure

relating to the granting of observer status be invited to attend meetings of

the Commission as observers

제 장10

비협약당사국

제 조32

비협약당사국

위원회의 각 회원국은 위원회가 채택한 보존관리조치의 효과를 저해하는 본 협1

약 비당사국의 국기를 게양한 선박의 활동을 제지하기 위해 본 협약 이행협정 및 국

제법에 따른 조치를 취하여야 한다

위원회 회원국은 협약수역에서 조업에 종사하는 본 협약 비당사국의 국기를 게2

양한 어선의 활동에 관한 정보를 교환하여야 한다

위원회는 위원회의 입장에서 보아 본 협약목적의 이행에 영향을 주는 본 협3

약의 당사국이 아닌 국가의 국민이나 국기를 게양한 선박이 취한 행동에 대하여 동 국

가에 주의를 환기시켜야 한다

위원회 회원국은 개별적으로 또는 공동으로 협약수역에서 조업하는 선박을4

가진 본 협약 비당사국에 대하여 협약수역의 모든 조업활동에 적용되는 보존관리조치

를 보장하기 위하여 위원회에서 채택한 동 조치의 이행에 최대한 협력하도록 요청하여

야 한다 본 협약에 협력하는 비협약당사국은 관련자원에 대한 보존관리조치의 준수

약속 및 준수기록에 상응하는 조업참여를 통해 혜택을 받도록 하여야 한다

본 협약 비당사국은 동 국가의 요청 위원회 회원국의 의견일치 및 옵저버 지5

위부여와 관련된 절차규정에 따라 위원회의 회의에 옵저버 자격으로 초청할 수 있다

PART XI

GOOD FAITH AND ABUSE OF RIGHTS

Article 33

Good faith and abuse of rights

The obligations assumed under this Convention shall be fulfilled in good faith

and the rights recognized in this Convention shall be exercised in a manner

which would not constitute an abuse of right

PART XII

FINAL PROVISIONS

Article 34

Signature ratification acceptance approval

1 This Convention shall be open for signature by Australia Canada China

Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji Islands France Indonesia

Japan Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau Independent State of Papua New

Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea Independent State of

Samoa Solomon Islands Kingdom of Tonga Tuvalu United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland in respect of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno

Islands United States of America and Republic of Vanuatu and shall remain open

for signature for twelve months from the fifth day of September 2000

2 This Convention is subject to ratification acceptance or approval by the

signatories

3 Instruments of ratification acceptance or approval shall be deposited

with the depositary

4 Each Contracting Party shall be a member of the Commission established by

this Convention

제 장11

성실과 권리남용

제 조33

성실과 권리남용

본 협약상의 의무는 성실하게 이행되어야 하며 본 협약에서 인정되고 있는 권리는

권리남용에 해당하지 않는 방법으로 행사되어야 한다

제 장12

최종규정

제 조34

서명 비준 수락 승인

본 협약은 호주 카나다 중국 쿡제도 마이크로네시아 연방 피지 프랑스1

인도네시아 일본 키리바시 마샬 나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기

니 필리핀 한국 사모아 솔로몬 통가 투발루 그리 Pitcairn Henderson Ducie

고 섬과 관련한 영국 미국 및 바누아투에 대해 서명에 개방되며 년 월 일Oeno 2000 9 5

로부터 개월간 서명을 위하여 개방된다12

본 협약은 서명국에 의해 비준 수락 또는 승인된다2

비준 수락 및 승인서는 기탁국에 기탁해야 한다3

협약당사국은 본 협약에 의해 설립된 위원회의 회원국이 된다4

Article 35

Accession

1 This Convention shall remain open for accession by the States referred to

in article 34 paragraph 1 and by any entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area

2 After the entry into force of this Convention the Contracting Parties

may by consensus invite other States and regional economic integration

organizations whose nationals and fishing vessels wish to conduct fishing for

highly migratory fish stocks in the Convention Area to accede to this Convention

3 Instruments of accession shall be deposited with the depositary

Article 36

Entry into force

1 This Convention shall enter into force 30 days after the deposit of

instruments of ratification acceptance approval or accession by

(a) three States situated north of the 20degparallel of north latitude and

(b) seven States situated south of the 20degparallel of north latitude

2 If within three years of its adoption this Convention has not been

ratified by three of the States referred to in paragraph 1 (a) this Convention

shall enter into force six months after the deposit of the thirteenth instrument

of ratification acceptance approval or accession or in accordance with

paragraph 1 whichever is the earlier

3 For each State entity referred to in article 305 paragraph 1

subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is situated in the

Convention Area or regional economic integration organization which ratifies

formally confirms accepts or approves the Convention or accedes thereto after

the entry into force of this Convention this Convention shall enter into force

on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification

formal confirmation acceptance approval or accession

제 조35

가입

본협약은 동 협약 제 조 항에 언급된 국가들 그리고 협약수역에 위치한1 34 1

년 협약 제 조 제 항 호에 언급된 실체에 가입이 개방된다1982 305 1 (c) (d) (e)

본 협약의 발효후 당사국은 총의에 의하여 협약수역에서 고도회유성어족자원2

을 어획하고자 하는 자국민과 어선을 가진 기타 국가와 지역적 경제통합기구가 본 협

약에 가입하도록 초청할 수 있다

가입서는 기탁국에 기탁되어야 한다3

제 조36

발효

본 협약은 다음과 같은 비준 수락 승인 또는 가입서가 기탁된 날로부터 일1 30

후에 발효된다

북위 도 이북에 위치한 개국(a) 20 3

북위 도 이남에 위치한 개국(b) 20 7

동 협약이 채택된 날로부터 년내에 본조 제 항 호에 언급된 개 국가에 의2 3 1 (a) 3

해 비준되지 않을 경우 본 협약은 번째 국가의 비준 수락 승인 또는 가입서가 기 13

탁된 날로부터 개월후 또는 본조 제 항에 의하여 발효하는 날 중에서 빠른 날에 발효6 1

된다

본 협약의 발효후에 비준 확인 수락 또는 승인하거나 혹은 가입하는 국가3

및 협약수역에 위치한 년 협약 제 조 항 호에 언급된 실체 또는1982 305 1 (c) (d) (e)

지역적 경제통합기구에 대하여 본 협약은 그러한 비준 확인 수락 승인 또는 가입

서를 기탁한 날로부터 일째에 발효된다30

Article 37

Reservations and exceptions

No reservations or exceptions may be made to this Convention

Article 38

Declarations and statements

Article 37 does not preclude a State entity referred to in article 305

paragraph 1 subparagraphs (c) (d) and (e) of the 1982 Convention which is

situated in the Convention Area or regional economic integration organization

when signing ratifying or acceding to this Convention from making declarations

or statements however phrased or named with a view inter alia to the

harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention

provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to

modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application

to that State entity or regional economic integration organization

Article 39

Relation to other agreements

This Convention shall not alter the rights and obligations of Contracting

Parties and fishing entities referred to in article 9 paragraph 2 which arise

from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the

enjoyment by other Contracting Parties of their rights or the performance of

their obligations under this Convention

Article 40

Amendment

1 Any member of the Commission may propose amendments to this Convention to

be considered by the Commission Any such proposal shall be made by written

communication addressed to the Executive Director at least 60 days before the

meeting of the Commission at which it is to be considered The Executive

Director shall promptly circulate such communication to all members of the

Commission

제 조37

유보와 예외

본 협약에 대한 유보 또는 예외의 설정은 허용되지 않는다

제 조38

선언 및 성명

제 조는 국가 협약수역에 위치한 년 유엔해양법협약 제 조 제 항의37 1982 305 1 (c)

호에 언급된 실체 또는 지역적 경제통합기구가 본 협약의 서명 비준 또는(d) (e)

가입시 특히 자국의 국내법 및 규정과 본 협약 규정과의 조화를 목적으로 어떻게

표현되고 명명되든 간에 선언이나 성명을 행하는 것을 배제하지 아니하며 그러한 선

언 또는 성명이 해당국가 실체 또는 지역적 경제통합기구에 대한 본 협약 규정의 적

용에 있어 그 법적 효과를 배제하거나 변경하려고 의도하여서는 안 된다

제 조39

여타 협정과의 관계

본 협약은 본 협약과 양립가능한 여타 협정으로부터 발생하며 본 협약상 타협약당사

국의 권리 또는 의무이행에 영향을 미치지 않는 협약당사국 및 제 조 항에 언급한 9 2

어업실체의 권리 및 의무를 변경시키지 아니한다

제 조40

개정

위원회의 회원국은 본 협약의 개정을 위원회에서 심의하도록 제안할 수 있다1

그러한 제안은 개정안을 심의할 위원회 회의의 최소 일 이전에 서면통보로 사무국장60

에게 제출되어야 한다 사무국장은 그 통보를 신속히 위원회의 모든 회원국에 회람하

여야 한다

본 협약의 개정은 회원국 과반수가 제안된 개정안을 심의하기 위한 특별회의소2

2 Amendments to this Convention shall be considered at the annual meeting

of the Commission unless a majority of the members request a special meeting to

consider the proposed amendment A special meeting may be convened on not less

than 60 days notice Amendments to this Convention shall be adopted by

consensus The text of any amendment adopted by the Commission shall be

transmitted promptly by the Executive Director to all members of the Commission

3 Amendments to this Convention shall enter into force for the Contracting

Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit

of instruments of ratification or accession by a majority of Contracting

Parties Thereafter for each Contracting Party ratifying or acceding to an

amendment after the deposit of the required number of such instruments the

amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of

its instrument of ratification or accession

Article 41

Annexes

1 The Annexes form an integral part of this Convention and unless

expressly provided otherwise a reference to this Convention or to one of its

Parts includes a reference to the Annexes relating thereto

2 The Annexes to this Convention may be revised from time to time and any

member of the Commission may propose revisions to an Annex Notwithstanding the

provisions of article 40 if a revision to an Annex is adopted by consensus at a

meeting of the Commission it shall be incorporated in this Convention and shall

take effect from the date of its adoption or from such other date as may be

specified in the revision

Article 42

Withdrawal

1 A Contracting Party may by written notification addressed to the

depositary withdraw from this Convention and may indicate its reasons Failure

to indicate reasons shall not affect the validity of the withdrawal The

withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the

notification unless the notification specifies a later date

집을 요청하지 않는 한 위원회 연차회의에서 심의하여야 한다 특별회의는 적어

도 소집공고 일 이후에 개최된다 본 협약의 개정은 총의에 의해 채택된다 위원회60

에서 채택된 개정내용은 사무국장이 위원회의 모든 회원국에게 즉시 송부하여야 한다

본 협약의 개정은 협약당사국의 과반수 국가가 비준서나 가입서를 기탁한 후3

일째 날에 그것을 비준하거나 가입한 당사국에게 발효한다 필요한 수의 문서 기탁30

후에 개정안을 비준 또는 가입하는 협약당사국에 대하여는 비준서 또는 가입서 기탁후

일째에 발효한다30

제 조41

부속서

부속서는 본 협약과 불가분의 일체를 이루며 달리 명시적으로 규정하지 아니1

하는 한 본 협약 또는 협약의 일부에 대한 언급은 이와 관련된 부속서에 대한 언급을

포함한다

본 협약의 부속서는 수시로 개정될 수 있고 위원회의 회원국은 부속서 의 개2

정을 제안할 수 있다 제 조의 규정에도 불구하고 위원회 회의에서 총의에 의해 부 40

속서의 개정이 채택된 경우 동 개정은 본 협약에 통합되고 동 개정안의 채택일 또는

개정시 명시된 일자로부터 효력이 발생한다

제 조42

탈퇴

협약당사국은 기탁국에 제출한 서면 통보를 통하여 본 협약으로부터 탈퇴하1

고 그 사유를 적시할 수 있다 이유를 적시하지 않더라도 탈퇴의 효력에 영향을 주지

아니한다 탈퇴는 더 늦은 일자를 명시하지 아니하는 한 탈퇴의 통지 수령일 후 년 1

이 경과한 날로부터 효력이 발생한다

당사국에 의한 본 협약의 탈퇴는 그 탈퇴가 효력을 발생하기 전에 초래된 그런2

2 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not affect

the financial obligations of such member incurred prior to its withdrawal

becoming effective

3 Withdrawal from this Convention by a Contracting Party shall not in any

way affect the duty of such member to fulfil any obligation embodied in this

Convention to which it would be subject under international law independently of

this Convention

Article 43

Participation by territories

1 The Commission and its subsidiary bodies shall be open to participation

with the appropriate authorization of the Contracting Party having

responsibility for its international affairs to each of the following

American Samoa

French Polynesia

Guam

New Caledonia

Northern Mariana Islands

Tokelau

Wallis and Futuna

2 The nature and extent of such participation shall be provided for by the

Contracting Parties in separate rules of procedure of the Commission taking

into account international law the distribution of competence on matters

covered by this Convention and the evolution in the capacity of such territory

to exercise rights and responsibilities under this Convention

3 Notwithstanding paragraph 2 all such participants shall be entitled to

participate fully in the work of the Commission including the right to be

present and to speak at the meetings of the Commission and its subsidiary

bodies In the performance of its functions and in taking decisions the

Commission shall take into account the interests of all participants

회원국의 재정의무에 영향을 미치지 않는다

당사국에 의한 본 협약 탈퇴는 본 협약과 관계없이 국제법적으로 구속되는 본3

협정에 구현된 의무를 이행할 회원국의 임무에 어떠한 영향도 미치지 아니한다

제 조43

해외영토의 참가

위원회와 그 부속기구는1 American Samoa French Polynesia Guam New

가 국제문제에 책Caledonia Northern Mariana Islands Tokelau Wallis and Futuna

임을 가진 당사국으로서의 적절한 권위를 가지고 참가하도록 개방되어야 한다

협약당사국은 위원회의 별도 의사절차규칙에서 국제법을 고려하여 본 협약이2

다루는 사항에 대한 권한의 배분과 동 협약하의 권리와 책임을 수행하는 동 해외영토

의 능력에 대한 점진적 변화를 규정하여야 한다

본조 제 항에 관계없이 위와 같은 모든 참가국은 위원회와 그 부속기구의 회3 2

의에 참석하고 발언하는 권리를 포함하여 위원회의 업무에 충분히 참여할 자격이 주

어진다 위원회는 그 기능을 수행하고 결정을 함에 있어 모든 참가국의 이해를 고려하

여야 한다

Article 44

Depositary

The Government of New Zealand shall be the depositary of this Convention and

any amendments or revisions thereto The depositary shall register this

Convention with the Secretary-General of the United Nations in accordance with

article 102 of the Charter of the United Nations

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly

authorized thereto have signed this Convention

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original

제 조44

기탁소

뉴질랜드는 본 협약과 이에 대한 개정이나 교정의 기탁국이 된다 동 기탁국은 본

협약을 헌장 제 조에 따라 사무총장에게 등록하여야 한다UN 102 UN

이상의 증거로서 다음의 전권대표들은 정당하게 전권을 위임받아 본

협약에 서명하였다

년 월 일 호놀룰루에서 단일의 정본으로 작성되었다2000 9 5

ANNEX I FISHING ENTITIES

1 After the entry into force of this Convention any fishing entity whose

vessels fish for highly migratory fish stocks in the Convention Area

may by a written instrument delivered to the depositary agree to be

bound by the regime established by this Convention Such agreement shall

become effective thirty days following the delivery of the instrument

Any such fishing entity may withdraw such agreement by written

notification addressed to the depositary The withdrawal shall take

effect one year after the date of receipt of the notification unless

the notification specifies a later date

2 Such fishing entity shall participate in the work of the Commission

including decision-making and shall comply with the obligations under

this Convention References thereto by the Commission or members of the

Commission include for the purposes of this Convention such fishing

entity as well as Contracting Parties

3 If a dispute concerning the interpretation or application of this

Convention involving a fishing entity cannot be settled by agreement

between the parties to the dispute the dispute shall at the request of

either party to the dispute be submitted to final and binding

arbitration in accordance with the relevant rules of the Permanent Court

of Arbitration

4 The provisions of this Annex relating to participation by fishing

entities are solely for the purposes of this Convention

부속서 어업실체Ⅰ

본 협약이 발효된 후 협약수역에서 고도회유성어족자원을 어획하는 선박을 가진1

어업실체는 기탁국에 서면으로써 본 협약에 따라 설정된 체제에 구속할 것을 동의할

수 있다 그러한 동의는 동 문서가 전달된지 일 후에 효력이 발생된다 동 어업실체 30

는 기탁국에 탈퇴서를 서면통보함으로써 탈퇴할 수 있다 탈퇴는 서면통보에서 더 늦

은 일자를 명시하지 아니하는 한 서명통보 수령일후 년이 경과한 날로부터 효력이 1

발생한다

동 어업실체는 의사결정을 포함한 위원회 업무에 참여하며 본 협약상의 의무를2

준수하여야 한다 본 협약의 목적을 위하여 위원회나 위원회 회원국을 언급할 때는

협약당사국 뿐 아니라 위 어업실체도 포함한다

어업실체를 포함하여 본 협약의 해석이나 적용과 관련한 분쟁이 분쟁에 관련된3

당사자간의 동의에 의해 해결되지 않는 경우 동 분쟁은 일방 분쟁당사국의 요구에 의

하여 상설중재재판의 관련규칙에 따라 최종적이고 구속력 있는 중재에 회부되어야 한

어업실체의 참여와 관련한 본 부속서의 조항은 전적으로 본 협약의 목적을 위해4

서만 적용된다

ANNEX II REVIEW PANEL

1 In accordance with article 20 paragraph 6 an application forreview of a decision of the Commission shall be submitted within 30days of the adoption of the decision by written notification to theExecutive Director Such notification shall be accompanied by astatement of the grounds upon which the review is sought TheExecutive Director shall circulate copies of the notification and theaccompanying statement to all members of the Commission

2 The review panel shall be constituted as follows(a) The review panel shall consist of three members appointed inaccordance with this Annex from the list of experts in the field offisheries drawn up and maintained by the Food and AgricultureOrganization of the United Nations pursuant to Annex VIII article2 of the 1982 Convention or a similar list maintained by theExecutive Director

(b) The member of the Commission submitting the application for review( the applicant ) shall appoint one member who may or may not be985170 985171its national The appointment shall be included in the writtennotification referred to in paragraph 1

(c) Where more than one member of the Commission is seeking review ofthe same decision such members shall within 20 days of receipt ofthe first notification submitted appoint one member of the paneljointly by agreement irrespective of the grounds upon which reviewis sought by each applicant If the members concerned are unableto reach agreement on the appointment the appointment shall bemade in accordance with subparagraph (f) at the request of anysuch member

(d) The chairman of the Commission shall within 20 days of receipt ofthe notification referred to in paragraph 1 of this Annex appointone member

(e) The other member shall be appointed by agreement between themember or members of the Commission seeking the review and thechairman of the Commission They shall appoint the President of thereview panel from among those three members If within 20 days ofreceipt of the notification referred to in paragraph 1 of thisAnnex the member or members seeking the review and the chairman ofthe Commission are unable to reach agreement on the appointment ofone or more members of the panel to be appointed by agreement oron the appointment of the President of the review panel theremaining appointment or appointments shall be made in accordancewith subparagraph (f) at the request of any party Such request

부속서 재심단II

제 조 항에 의한 위원회 결정에 대한 재심신청은 동 결정이 채택된지 일 이1 20 6 30

내에 사무국장에게 서면으로 제출하여야 한다 동 서면신청에는 재심이 요구되는 근거

에 대한 진술서도 첨부되어야 한다 사무국장은 동 신청서와 진술서의 사본을 위원회

의 모든 회원국에 회람하여야 한다

재심단은 다음과 같이 구성한다2

재심단은 본 부속서에 따라 국제식량농업기구에서 년 유엔해양법협약의(a) 1982

부속서 의 제 조에 따라 지명하여 유지하는 수산분야의 전문가명부나 사무국장이VIII 2

유지하는 유사한 명부에서 지명된 인의 전문가로 구성된다3

재심신청국은 자국민의 여부에 관계없이 인을 지명한다 동 지명자는 동조(b) 1

제 항에 언급한 서면통지에 기재되어야 한다1

동일한 결정에 대해 개 회원국 이상이 재심을 청구하는 경우에 재심청구국(c) 1

들은 첫번째 재심청구서를 접수한지 일 이내에 각 재심청국들이 추구하는 재심의20

근거에 관계없이 서로 합의하여 인을 재심단으로 지명해야 한다 만약 관련회원국들 1

이 동 지명에 합의하지 못하는 경우 동 회원국 일방의 요청에 의하여 동항 호에 (f)

따라 지명한다

위원회의 의장은 본 부속서 제 항에 언급된 통지를 접수한지 일 이내에 인(d) 1 20 1

을 지명한다

나머지 구성원은 재심을 청구한 회원국 혹은 회원국들과 위원회 의장과의 합(e)

의하에 지명한다 재심단은 재심단의 장을 인의 재심위원중에서 지명한다 본 부속서 3

제 항에 언급된 통지가 접수된지 일 이내에 재심을 요구한 회원국 혹은 회원국들간1 20

에 재심위원 인 또는 그 이상을 지명하는데에 합의에 이르지 못하거나 또는 재심단의1

장을 선정하지 못하는 경우 이들의 지명은 회원국의 요청에 의하여 동항 호에 따 (f)

shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20day period

(f) Unless the parties agree that any appointment under subparagraphs(c) (d) and (e) of this paragraph be made by a person or a thirdState chosen by the parties the President of the InternationalTribunal for the Law of the Sea shall make the necessaryappointments

(g) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initialappointment

3 A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined

by the panel within 30 days following the constitution of the review

panel

4 The review panel shall determine its own procedures providing for the

expeditious conduct of the hearing and assuring to the applicant or

applicants full opportunity to be heard and to present its or their

case

5 The Executive Director shall act on behalf of the Commission and shall

provide the review panel with sufficient information to enable it to

understand the basis upon which the decision was made

6 Any member of the Commission may submit a memorandum to the review

panel concerning the matter under review and the panel shall allow any

such member full opportunity to be heard

7 Unless the review panel decides otherwise because of the particular

circumstances of the case the expenses of the review panel including

the remuneration of its members shall be borne as follows

(a) 70 per cent shall be borne by the applicant or if there is more than

one applicant divided equally among the applicants and

(b) 30 per cent shall be borne by the Commission from its annual budget

8 Any decision of the review panel shall be taken by a majority of its

members

9 If the applicant or where there is more than one applicant any one of

them does not appear before the review panel the panel may continue

the proceedings and make its findings and recommendations Absence of

an applicant shall not constitute a bar to the review proceedings

라야 한다 동 요청은 앞서 언급한 일간의 만료전 일 이내에 이루어져야 한다 20 10

본항의 호에 따라 관련당사국이 선임된 개인 또는 제 국민에 대(f) (c) (d) (e) 3

해서 관련당사국들이 동의하지 않는 경우 국제해양법재판소의 재판장이 필요한 선임

을 한다

결원이 생기는 경우에 위에 기술된 선임방식으로 충원한다(g)

청문은 재심단의 구성후 일 이내에 재심단이 결정한 장소와 시간에 개최된다3 30

재심단은 의사절차를 결정하며 청문의 신속한 진행과 신청국 또는 신청국들이4

진술 및 의견을 발표하는 충분한 기회를 보장하여야 한다

사무국장은 위원회를 대신하여 행동하고 재심단이 결정이 이루어진 근거에 대해5

이해할 수 있도록 재심단에 충분한 정보를 제공한다

위원회의 회원국은 심의되고 있는 문제와 관련하여 재심단에 비망록을 제출할 수6

있으며 재심단은 그러한 회원국에게 충분한 진술의 기회를 주어야 한다

재심단이 문제의 특수상황 때문에 달리 결정하지 않는 경우 재심단 위원의 보수7

를 포함한 재심단의 경비는 다음과 같이 충당된다

신청국이 를 부담하거나 신청국이 하나 이상일 경우에는 신청국들간에 동(a) 70

등하게 배분한다

는 위원회 예산에서 지불된다(b) 30

재심단의 결정은 재심위원의 과반수로 결정된다8

신청국 또는 신청국이 하나 이상일 경우에는 그들 중 어느 한 국가가 재심단에9

출두하지 않을 경우 재심단은 재심절차를 속행하여 조사결과와 권고서를 작성한다

신청국의 불출석은 재심절차를 방해하지 않는다

10 The findings and recommendations of the review panel shall be

confined to the subject matter of the application and state the

reasons on which it is based It shall contain the names of the

members who have participated and the date of the finding Any

member of the panel may attach a separate or dissenting opinion to

the finding The review panel shall not however substitute its

decision for that of the Commission The panel shall communicate its

findings and recommendations including its reasons to the

applicant or applicants and the Executive Director within 30 days of

the end of the hearing The Executive Director shall circulate

copies of the review panel s findings and recommendations and985169reasons therefor to all members of the Commission

재심단의 조사결과와 권고는 신청된 문제에만 국한되며 그 근거이유를 밝혀야10

하며 참가위원의 이름과 조사결과 일자를 기재하여야 한다 재심위원은 조사결과에

대해 독자적인 혹은 이의를 첨부할 수 있으나 재심단의 결정으로 대체되지는 않는다

재심사단은 신청국 혹은 신청국들과 사무국장에게 청문완료 일 이내에 근거를 포함30

한 조사결과와 권고를 발표해야 한다 사무국장은 재심단의 조사결과와 권고 및 그 근

거의 사본을 위원회의 모든 회원국에 배포해야 한다

ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR FISHING

Article 1

Introductory

The operator of every fishing vessel authorized to be used for fishing in the

Convention Area shall comply with the following terms and conditions at all

times when the vessel is in the Convention Area Such terms and conditions

shall apply in addition to any terms and conditions which may apply to the

vessel in areas under the national jurisdiction of a member of the Commission by

reason of a licence issued by such member or pursuant to a bilateral or

multilateral fisheries agreement For the purposes of this Annex operator985170 985171means any person who is in charge of directs or controls a fishing vessel

including the owner master or charterer

Article 2

Compliance with national laws

The operator of the vessel shall comply with the applicable national laws of

each coastal State Party to this Convention in whose jurisdiction it enters and

shall be responsible for the compliance by the vessel and its crew with such

laws and the vessel shall be operated in accordance with such laws

Article 3

Obligations of the operator in respect of observers

1 The operator and each member of the crew shall allow and assist any

person identified as an observer under the regional observer programme to

(a) embark at a place and time agreed to

부속서 조업규정 및 조건III

제 절1

서설

제 조1

서설

협약수역에서 조업허가를 받은 모든 어선의 관리자는 선박이 협약수역에 있을 때1

에는 항상 다음의 규정과 조건을 따라야 한다 이에 더하여 위원회 회원국의 국가관

할수역에 있는 선박은 동 회원국 또는 양자간이나 다자간 어업협정에 의하여 발급된

허가에 관련규정과 조건을 부가하여 적용할 수 있다 본 부속서의 목적상 관리자란

선주 선장 또는 용선자를 포함하여 어선을 책임지거나 관리하거나 감독하는 사람을

말한다

제 조2

국내법의 준수

협약당사국의 국가관할수역에서 조업하는 선박의 경영자는 그 협약당사국의 적용가

능한 국내법을 준수해야 하며 선박과 선원은 그 국내법을 준수할 책임이 있으며 선

박은 해당 국내법에 따라 조업하여야 한다

제 조3

옵저버와 관련된 경영자의 의무

경영자와 모든 선원은 지역옵저버 프로그램의 옵저버로 확인된 사람에 대해 아래1

사항을 허락하고 지원하여야 한다

동의된 승선장소와 시간(a)

(b) have full access to and use of all facilities and equipment on board

which the observer may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its logs and documentation for the purpose of records inspection and

copying reasonable access to navigational equipment charts and radios and

reasonable access to other information relating to fishing

(c) remove samples

(d) disembark at an agreed place and time and

(e) carry out all duties safely

2 The operator or any crew member shall not assault obstruct resist delay

refuse boarding to intimidate or interfere with observers in the performance of

their duties

3 The operator shall provide the observer while on board the vessel at no

expense to the observer or the observer s government with food accommodation and985169medical facilities of a reasonable standard equivalent to those normally available

to an officer on board the vessel

Article 4

Regulation of transhipment

1 The operator shall comply with any procedures established by the Commission

to verify the quantity and species transhipped and any additional procedures and

measures established by the Commission with respect to transhipment in the

Convention Area

2 The operator shall allow and assist any person authorized by the Commission

or by the member of the Commission in whose designated port or area a transhipment

takes place to have full access to and use of facilities and equipment which such

authorized person may determine is necessary to carry out his or her duties

including full access to the bridge fish on board and areas which may be used to

hold process weigh and store fish and full access to the vessel s records985169including its log and documentation for the purpose of inspection and photocopying

The operator shall also allow and assist any such authorized person to remove

samples and gather any other information required to fully monitor the activity

The operator or any member of the crew shall not assault obstruct resist

옵저버는 갑판 선적어획물 및 어류를 보관 처리 계측 보관하는데 사용되(b)

는 장소에의 충분한 접근 기록검사와 복사의 목적으로 일지 및 서류를 포함한 선박기

록에의 충분한 접근 항해장비 지도 및 무선장비에의 합리적인 접근 그리고 어획과 관

련된 기타 정보에의 합리적인 접근 등을 포함하여 본인의 의무를 수행하기 위해 필요하

다고 결정하는 선박의 모든 시설과 장비에 대해 충분히 접근할 수 있고 이용할 수 있어

야 한다

표본 채취(c)

동의된 장소 및 시간에서의 하선(d)

안전한 임무수행(e)

경영자와 모든 선원은 옵저버의 임무수행과 관련하여 공격 방해 저지 지연 승2

선거부 협박 혹은 간섭을 해서는 안된다

경영자는 선박에 승선한 옵서버에게 동 선박의 사관에게 통상적으로 제공되는 수3

준과 동일한 합리적인 기준으로 음식 숙박시설과 의료시설을 무료로 제공하여야 한다

제 조4

전재의 규제

경영자는 전재된 어획량과 어종을 검사하기 위하여 위원회가 제정한 모든 절차와1

협약수역에서의 전재와 관련하여 위원회에서 제정하는 추가적 절차와 조치를 준수하여

야 한다

경영자는 위원회나 전재를 행하는 지정항구나 해역의 회원국에서 인가한 자가 갑2

판선적어획물 및 어류를 보관처리계측 및 보관하는데 사용되는 장소에의 충분한 접근 을 포함하여 검사와 복사를 위하여 일지와 서류를 포함한 선박기록에의 충분한 접근

등을 포함한 임무수행에 필요하다고 결정하는 시설과 장비의 충분한 접근과 사용을 허

락하고 지원하여야 한다 경영자는 그런 인가된 자가 표본을 채취하거나 관련활동을 충

분히 모니터하는데 필요한 기타정보를 수집하도록 허락하고 지원하여야 한다

delay refuse boarding to intimidate or interfere with any such authorized person

in the performance of such person s duties Every effort should be made to ensure985169that any disruption to fishing operations is minimized during inspections of

transhipments

Article 5

Reporting

The operator shall record and report vessel position catch of target and

non-target species fishing effort and other relevant fisheries data in accordance

with the standards for collection of such data set out in Annex I of the Agreement

Article 6

Enforcement

1 The authorization issued by the flag State of the vessel and if applicable

any licence issued by a coastal State Party to this Convention or a duly certified

copy facsimile or telex confirmation thereof shall be carried on board the vessel

at all times and produced at the request of an authorized enforcement official of

any member of the Commission

2 The master and each member of the crew of the vessel shall immediately

comply with every instruction and direction given by an authorized and identified

officer of a member of the Commission including to stop to move to a safe

location and to facilitate safe boarding and inspection of the vessel its licence

gear equipment records facilities fish and fish products Such boarding and

inspection shall be conducted as much as possible in a manner so as not to interfere

unduly with the lawful operation of the vessel The operator and each member of the

crew shall facilitate and assist in any action by an authorized officer and shall

not assault obstruct resist delay refuse boarding to intimidate or interfere

with an authorized officer in the performance of his or her duties

3 The vessel shall be marked and identified in accordance with the FAO

Standard Specifications for the Marking and Identification of Fishing Vessels or

such alternative standard as may be adopted by the Commission At all times when

the vessel is in the Convention Area all parts of such markings shall be clear

distinct and uncovered

경영자와 선원은 그런 인가된 자의 임무수행에 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다 전재의 검사가 조업방해를 최소화하도록 모든 노력을 다하여야

한다

제 조5

보고

경영자는 이행협정의 부속서 에 규정된 자료수집의 기준에 따라 선박위치 목표종I

및 비목표종의 어획량 어획노력량과 기타 관련된 어업자료를 기록하고 보고해야 한다

제 조6

집행

선박의 기국에서 발급한 허가와 적용가능한 경우 연안국인 협약당사국이 발급한1

허가 또는 적정하게 공인된 복사물 팩시 리 또는 텔렉스 등이 항상 선박에 비치되어

야 하며 회원국이 권한을 부여한 집행관이 요구하는 경우에 이를 제시하여야 한다

선박의 선장과 선원은 회원국이 허가하고 인가한 집행관이 제시되는 정선 안전한2

장소로의 이동 선박의 안전한 승선 및 검색 허가장 어구 장비 기록 시설 어획물

과 어류가공품 등을 포함한 지시와 감독을 즉각 준수하여야 한다 동 승선 및 검색은

가능한한 선박의 합법적 조업을 부당하게 방해하지 않는 방식으로 집행되어야 한다 경

영자와 선원은 권한을 부여받은 집행관의 여하한 활동을 용이하게 지원하여야 하며 그

업무수행을 공격방해저지지연승선거부협박 또는 간섭하지 않아야 한다

선박은 어선의 표시 및 구분을 위한 국제식량농업기구의 표준규정에 따라 표시되3

고 구분되어야 한다 선박이 협약수역에 있을 때는 항상 동 표시의 모든 부분이 분명하

고 구별되며 가려지지 않아야 한다

4 The operator shall ensure the continuous monitoring of the international

distress and calling frequency 2182 khz (HF) or the international safety and

calling frequency 1568 Mhz (channel 16 VHF-FM) to facilitate communication

with the fisheries management surveillance and enforcement authorities of the

members of the Commission

5 The operator shall ensure that a recent and up to date copy of the

International Code of Signals (INTERCO) is on board and accessible at all times

6 At all times when the vessel is navigating through an area under the

national jurisdiction of a member of the Commission in which it does not have a

licence to fish and at all times when the vessel is navigating on the high seas

in the Convention Area and has not been authorized by its flag State to fish on

the high seas all fishing equipment on board the vessel shall be stowed or

secured in such a manner that it is not readily available to be used for

fishing

경영자는 회원국의 어업관리 감시 및 집행부서와의 연락을 용이하게 하기 위하4

여 국제조난 및 호출주파수 혹은 국제안전 및 호출주파수 채 2182khz(HF) 1568Mhz(

널 에 대한 지속적인 모니터링을 보장하여야 한다16 VHF-FM)

경영자는 최신판 국제신호규칙을 선박에 비치하고 이에 항상 접근할 수 있어야5

한다

조업허가가 없는 선박이 회원국의 국가관할수역을 항해하는 경우 또는 기국으로6

부터 공해조업을 허가받지 않은 선박이 협약수역의 공해를 항해할 때는 선상의 모든

어구는 조업에 사용될 수 없도록 항상 화물칸에 격납하여 보관하여야 한다

ANNEX IV INFORMATION REQUIREMENTS

The following information shall be provided to the Commission in

respect of each fishing vessel entered in the record required to be

maintained under article 24 paragraph 4 of this Convention

1 Name of fishing vessel registration number previous names(if known)

and port of registry

2 Name and address of owner or owners

3 Name and nationality of master

4 Previous flag (if any)

5 International Radio Call Sign

6 Vessel communication types and numbers (Inmarsat A B and C numbers and

satellite telephone number)

7 Colour photograph of vessel

8 Where and when built

9 Type of vessel

10 Normal crew complement

11 Type of fishing method or methods

12 Length

13 Moulded depth

14 Beam

15 Gross register tonnage

16 Power of main engine or engines

17 The nature of the authorization to fish granted by the flag State

18 Carrying capacity including freezer type capacity and number and

fish hold capacity

부속서 정보의 요구IV

아래 정보는 본 협약 제 조 제 항과 관련하여 기록된 조업어선의 기록을 지속적으24 4

로 유지하는데에 필수적이라는 견지에서 위원회에 제공되어야 한다

어선명 등록번호 이전의 선박명 등록항구1

선주의 이름과 주소2

선장의 이름과 국적3

이전의 선박국적4

국제 무선호출부호5

선박교신형태와 번호 및 인공위성 전화번호6 (INMARSAT A B C )

선박의 칼라사진7

선박의 건조장소 및 연월일8

선박의 종류9

선원수10

어업종류 및 방법11

선체길이12

선체주조깊이13

최대선폭14

총톤수15

주엔진 마력수16

기국에서 허가받은 조업허가 유형17

냉동시설 형태 용량 및 개수 및 어획물 보관용량을 포함한 선적용량18

FINAL ACT OF THE MULTILATERAL HIGH-LEVEL CONFERENCE ON THE

CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS IN

THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC

I INTRODUCTION

1 Following the entry into force on 16 November 1994 of the 1982 UnitedNations Convention on the Law of the Sea the South Pacific Forum FisheriesAgency in December 1994 convened a multilateral high-level conference on SouthPacific tuna fisheries The broad objective of the conference was to promoteresponsible fishing operations for fishing vessels operating in the SouthPacific region particularly in the light of the United Nations Conference onStraddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the FAO Code ofConduct for Responsible Fisheries Subsequently following the adoption in1995 of the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisionsof the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and HighlyMigratory Fish Stocks a second multilateral conference was convened in June1997 in order to consider issues relating to the establishment of a regionalmechanism for the conservation and management of highly migratory fish stocksThat conference agreed that further sessions of the conference should beconvened with a view to the establishment of a regional mechanism forconservation and management of the highly migratory fish stocks of the Westernand Central Pacific within an overall time-frame of three years from June 1997Majuro Declaration of 13 June 1997

II SESSIONS

2 The sessions of the Multilateral High-Level Conference on the Conservationand Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific were held as follows

-First session held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1994

-Second session held at Majuro Marshall Islands 10 to 13 June 1997

-Third session held at Tokyo Japan 22 to 26 June 1998

-Fourth session held at Honolulu Hawaii 10 to 19 February 1999

-Fifth session held at Honolulu Hawaii 6 to 15 September 1999

-Sixth session held at Honolulu Hawaii 11 to 19 April 2000

-Seventh session held at Honolulu Hawaii 30 August to 5 September 2000

최종의정서

서 언I

년 유엔해양법협약이 년 월 일 발효하고 년 월에 남태평양포1 1982 1994 11 16 1994 12

럼수산위원회에서 남태평양 참치어업에 관한 다자간 고위급 회의가 개최되었다 동 회

의의 목적은 특히 고도회유성어종에 대한 유엔회의와 책임있는 어업규범에 관한 국제

식량농업기구의 지침에 비추어 남태평양지역에서 조업하는 어선의 책임있는 조업활동

을 증진하기 위한 것이었다 결과적으로 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 1982

년 월 일자 유엔해양법협약 관련규정의 이행협정이 년 채택되었으며 년12 10 1995 1997

월에 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과 관련한 현안문제를6

검토하기 위하여 년 월에 제 차 다자간 회의가 개최되었다 동 회의에서는1997 6 2 1997

년 월부터 전체 년 이내에 중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한6 3

지역체제의 설립을 검토하기 위한 회의를 개최하기로 합의하였다 년 월 일 1997 6 13

마주로 선언

회 기II

중서부태평양의 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급 회의가 다2

음과 같이 개최되었다

제 차 회의 년 월 일 일 솔로몬 호니아라- 1 1994 12 1 ~5

제 차 회의 년 월 일 일 마주로- 2 1997 6 10 ~13 aktif

제 차 회의 년 월 일 일본 동경- 3 1998 6 22~26

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 4 1999 2 10 ~19

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 5 1999 9 6 ~15

제 차 회의 년 월 일 일 미국 하와이- 6 2000 4 11 ~19

제 차 회의 년 월 일 월 일 미국 하와이- 7 2000 8 30 ~9 5

3 In addition the Conference mandated a number of technical consultationsfor the consideration of specific technical issues relevant to the work of theConference Such technical consultations were held as follows

-Technical consultation on the collection and exchange of fisheries datatuna research and stock assessment held at Noumea New Caledonia 15 to 19 July1996

-Technical consultation on fishing vessel monitoring systems held at SuvaFiji 13 to 15 November 1996

-Intersessional technical consultation on issues relating to fisheriesmanagement held at Honiara Solomon Islands 1 to 5 December 1997

-Intersessional technical consultation on issues relating to monitoringcontrol and surveillance held at Suva Fiji 10 to 13 March 1998

III PARTICIPATION IN THE CONFERENCE

4 Participation in the first session of the Conference was byinvitation of the South Pacific Forum Fisheries Agency as convenorof the Conference Subsequently other States territories andfishing entities with an interest in the highly migratory fishstocks in the region were invited to participate in the Conferenceeither as full participants or as observers

States territories and fishing entities that participated atsessions of the ConferenceAustralia Canada Admitted as a participant at the fourth sessionChina Cook Islands Federated States of Micronesia Fiji FranceFrench Polynesia Indonesia Indonesia participated from the thirdsession Japan Kiribati Marshall Islands Nauru New CaledoniaNew Zealand Niue Palau Papua New Guinea Philippines Republic ofKorea Samoa Solomon Islands Chinese Taipei Tonga Tuvalu UnitedStates of America United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland on behalf of Pitcairn Henderson Ducie and Oeno IslandsAdmitted as a participant at the sixth session Vanuatu Wallis andFutuna

Observers that participated at sessions of the Conference

States and entitiesCanada (second and third sessions)Ecuador (sixth and subsequent sessions)European Commission (fourth and subsequent sessions)Mexico (fifth and subsequent sessions)United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf ofPitcairn Henderson Ducie and Oeno Islands (fifth session)

이와 더불어 회의의 작업과 관련한 특별한 기술적 현안문제를 협의할 기술협의회3

에 권한을 위임하였다 그러한 기술협의회는 다음과 같이 개최되었다

년 월 일 일에 뉴칼레도니아 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환 참치-1996 7 15 ~19

연구 및 자원평가에 관한 기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 조업선박모니터링에 관한 기술협의회 개-1996 11 13 ~15

년 일 일 일에 솔로몬 호니아라에서 어업관리와 관련된 문제에 관한 중간-1997 12 1 ~5

기술협의회 개최

년 월 일 일에 피지 수바에서 통제 및 감시에 관한 모니터링과 관련된-1998 3 10 ~13

문제에 관한 중간기술협의 개최

회의참석III

남태평양포럼수산위원회가 동 회의의 소집자로 제 차 회기가 개최되었다 그 결4 1

과 동 지역의 고도회유성어족자원과 관계있는 국가들 해외영토 및 조업실체가 동 회

의에서 참석자 혹은 옵서버로 초청되었다

동 회기에 참석한 국가 해외영토 및 조업실체는 다음과 같다

호주 카나다 제 차 회기부터 참석이 허용된 중국 쿡제도 마이크로네시아 연 4

방 피지 프랑스 불령 폴리네시아 제 차 회기부터 참석한 인도네시아 일본 키리바 3

시 마샬 나우루 뉴칼레도니아 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀

한국 사모아 솔로몬 대만 통가 투발루 그리고 Pitcairn Henderson Ducie Oeno

섬과 관련한 영국 미국 제 차 회기부터 참석이 허용된 바누아투 왈라스 및 푸트나 6

동 회기에 참석한 옵서버는 다음과 같다

국가 및 실체

카나다 제 차 및 제 차 회기( 2 3 )

에쿠아도르 제 차 회기부터( 6 )

유럽이사회 제 차 회기부터( 4 )

그리고 제도를 대표한 영국 제 차 회기부터Pitcairn Henderson Ducie Oeno ( 5 )

Intergovernmental organizations and South Pacific regional

organizations

Asian Development Bank

Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Forum Secretariat

Inter-American Tropical Tuna Commission

OLDEPESCA

Pacific Community

South Pacific Applied Geoscience Commission

South Pacific Forum Fisheries Agency

South Pacific Regional Environment Programme

University of the South Pacific

Western Pacific Fisheries Consultative Committee

IV OFFICERS

5 At the first session the Conference elected Mr Robin Yarrow (Fiji) as its

Chairman At the second session Mr Satya N Nandan (Fiji) was elected as the

Chairman of the Conference Mr Michael W Lodge served as Secretary of the

Conference The Food and Agriculture Organization of the United Nations provided

an officer Mr Blaise Kuemlangan to serve as technical adviser to the Conference

V MAIN DOCUMENTS OF THE CONFERENCE

6 The following is a list of the main documents and resolutions issued during

the Conference In addition to these documents official accounts of the work of

the Conference may be found in the statements of the Chairman issued at the end of

each session and published in the reports of the Conference An official report

was issued by the South Pacific Forum Fisheries Agency after each session of the

Conference Additional information on the issues considered by the Conference

may be found in the information notes issued by the Chairman prior to each

session The information notes are included in the reports of the Conference

정부간기구 및 남태평양 지역기구

아시아개발은행

남극해양생물자원보전위원회

유엔국제농업식량기구

포럼사무국

전미열대참치위원회

OLDEPESCA

태평양공동체

남태평양지리과학위원회

남태평양포럼수산위원회

남태평양지역환경계획

남태평양대학교

서태평양수산협의위원회

직 원Ⅳ

제 차 회기에는 피지의 이 의장을 맡았으며 제 차 회기에는 피5 1 Mr Robin Yarrow 2

지의 이 의장을 맡았다 가 사무국장을 맡았Mr Satya N Nandan Mr Michael W Lodge

다 유엔농업식량기구의의 가 기술자문을 제공하였다 Mr Blaise Kuemlangan

회의의 주요문건Ⅴ

아래는 동 회의의 주요문서 및 결의의 목록이다 이와 더불어 각 회기의 종료시6

에 의장의 성명에서 회기작업문서를 적시하였으며 회의보고서로 발간되었다 공식보고

서는 남태평양포럼수산위원회가 각 회기종료후에 발간하였다 회의에서 제기된 문제에

대한 추가정보는 각 회기개최전에 의장이 정보노트의 형식으로 공표하였다 동 정보노

트는 회의보고서에 포함되어 있다

-Majuro Declaration of 13 June 1997

-MHLCWP1 (22 June 1998) Draft Articles for a Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev1 (26 June 1998) Revised Draft Articles for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev2 (19 February 1999) Draft Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP2 (20 July 1999) Draft Preamble and Final Clauses for a Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev3 (9 September 1999) Draft Convention on the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Prepared by the Chairman

-MHLCWP1Rev4 (16 September 1999) Revised Draft Convention on the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Prepared by the Chairman

-Resolution of 19 February 1999 relating to the exercise of restraint in

the expansion of fishing effort

-Resolution of 15 September 1999 relating to future participation in the

Conference

-MHLCDraft Convention (17 April 2000)

-MHLCWP3Rev1 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev1 (19 April 2000)

-MHLCWP3Rev2 (19 April 2000) Draft resolution relating to the

establishment of a Preparatory Conference for the Convention on the Conservation

and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific

-MHLCDraft ConventionRev2 (2 September 2000)

년 월 일자의 마주로 선언-1997 6 13

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안-

(MHLCWP1 22 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안개정안-

(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정-

서초안(MHLCWP2 20 July 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안-

(MHLCWP1Rev3 9 September 1999)

의장이 준비한 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안-

(MHLCWP1Rev4 16 September 1999)

어획노력의 제한에 관한 년 월 일자 결의- 1999 2 19

동 회의의 참석범위에 관한 년 월 일자 결의- 1999 9 15

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 17 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev1 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 4 19 )

중서부태평양 고도회유성어족보존협약의 준비회의 설립과 관련한 결의초안-

(MHLCWP3Rev2 19 April 2000)

협약초안 년 월 일-MHLC (2000 9 2 )

VI WORK OF THE CONFERENCE

7 The first session of the Conference was convened at Honiara Solomon Islands

in December 1994 The work of the session consisted of a general debate on issues

relating to the establishment of a regional mechanism for the conservation and

management of highly migratory fish stocks The topics of discussion at the first

session included the status of highly migratory fish stocks in the region

collection and exchange of catch data transhipment transponder technology and

enforcement Participants in the first session reached a common understanding on

the need for sustainable development of the tuna resources of the western and

central Pacific Ocean the importance of responsible fishing and the need for

effective cooperation between coastal States and distant water fishing nations in

the conservation and management of highly migratory fish stocks in the region

8 Following the first session of the Conference two technical consultations took

place A technical consultation on the collection and exchange of fisheries data

took place at Noumea New Caledonia from 15 to 19 July 1996 A technical

consultation on a regional vessel monitoring system took place at Suva Fiji from

13 to 15 November 1996

9 The second session of the Conference was convened at Majuro Marshall Islands

in June 1997 following the adoption of the United Nations Fish Stocks Agreement

in order to consider issues relating to the establishment of a regional mechanism

for the conservation and management of highly migratory fish stocks At the end of

the second session the Conference adopted the Majuro Declaration in which

participants in the Conference declared amongst other things their commitment to

establish a mechanism for the conservation and management of highly migratory fish

stocks in the Western and Central Pacific Ocean in accordance with the 1982

Convention and the United Nations Fish Stocks Agreement within an overall

time-frame of three years from June 1997

10 Also at the second session the Conference mandated two intersessional

technical consultations on issues relating to fisheries management and on issues

relating to monitoring control and surveillance The intersessional technical

consultation on issues relating to fisheries management was held at Honiara

Solomon Islands from 1 to 5 December 1997 Mr Albert S Wata (Solomon Islands)

served as chairman of the technical consultation The intersessional technical

consultation on issues relating to monitoring control and surveillance was held at

Suva Fiji Islands from 10 to 13 March 1998 Mr Grant Bryden (New Zealand) served

as chairman of the technical consultation

회의성과Ⅵ

년 월에 솔로몬제도의 호니아라에서 제 차 회기가 개최되었다 동 회기의7 1994 12 1

성과는 고도회유성어족자원의 보존 및 관리를 위한 지역체제의 설립에 관련된 문제에

관한 일반적 논의이다 제 차 회기에서의 토의주제는 동 지역의 고도회유성어족의 자 1

원상태를 포함하여 어획자료의 수집 및 교환 전재 송수신기술 및 이행 등이다 제 1

차 회기의 참석자는 중서부태평양의 참치자원의 지속개발에 관한 공동적 이해에 이르

게 되었으며 책임있는 조업의 중요성 동 지역의 고도회유성어족자원의 보존 및 관

리에 있어서 연안국들과 원양조업국들간의 효과적인 협력의 필요성 등이다

제 차 회기 이후에 개의 기술협의회가 개최되었다 년 월 일부터 일까8 1 2 1996 7 15 19

지에 뉴칼레도니아의 노미아에서 조업자료의 수집 및 교환에 관한 기술협의회가 개최

되었다 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 지역적 선박모니터링체제에 1996 11 13 15

관한 기술협의회가 개최되었다

유엔어족자원이행협정의 채택된 이후인 년 월에 제도의 마주로에서 제9 1997 6 aktif

차 회기가 개최되어 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 지역체제의 설립과2

관련한 문제들을 논의하였다 제 차 회기말에 마주로선언이 채택되어 유엔공해이행협 2

정에 의거하여 중서부태평양의 고도회유성어족자원의 보존 및 관리에 관한 체제를 설

립하기로 하고 년 월부터 전체 년의 기간동안에 이를 논의하기로 하였다1997 6 3

또한 제 차 회기에서 어업관리 및 모니터링 통제 및 감시에 관한 개의 중간기10 2 2

술협의회를 개최하기로 하였다 어업관리에 관한 기술협의회는 솔로몬제도의 Mr

가 의장이 되어 년 월 일부터 일까지 솔로몬의 호니아라에서Albert S Wata 1997 12 1 5

개최되었다 모니터링 통제 및 감시관련 기술협의회는 뉴질랜드의 가 Mr Grant Bryden

의장이 되어 년 월 일부터 일까지 피지의 수바에서 개최되었다1998 3 10 13

11 At the third session the Chairman tabled a working paper containing draft

articles for a Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory

Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP1) At the end of

the third session the Chairman issued a revised version of his working paper

(MHLCWP1Rev1)

12 At the fourth session the Conference continued its consideration of the

Chairmans revised draft articles At the end of the fourth session the

Chairman prepared a new revision of the draft articles in the form of a

negotiating text entitled Draft Convention on the Conservation and Management

of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCWP1Rev2) The Conference also adopted a resolution relating to the

exercise of restraint in the expansion of future fishing effort In July 1999

prior to the fifth session of the Conference the Chairman issued a further

working paper containing a draft Preamble and Final Clauses for a Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP2)

13 At the fifth session the Conference considered further the negotiating

texts prepared by the Chairman (MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2) In the light of

the discussions the Chairman introduced a further revision of the negotiating

text under symbol MHLCWP1Rev3 The Conference considered the revised

negotiating text prepared by the Chairman and at the end of the fifth session

in the light of the discussions the Chairman issued a further revision of the

negotiating text under symbol MHLCWP1Rev4 entitled Revised Draft Convention

on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the

Western and Central Pacific Ocean Also at the fifth session the Conference

adopted a resolution relating to future participation in the Conference

14 At the sixth session the Conference considered the revised text of the

Draft Convention (MHLCWP1Rev4) At the beginning of the sixth session the

Conference established two informal groups to consider and report on issues

relating to financial and budgetary matters and the observer programme Mr

Grant Bryden (New Zealand) and Mr Feleti Teo (Tuvalu) served as chairmen of the

informal groups Following consideration of specific issues in informal groups

the Chairman issued on 17 April 2000 a proposal for consideration by the

Conference entitled Draft Convention for the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft Convention)

제 차 회기는 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한 조문초안11 3

을 제출하였으며 동 회기말에 중서부태평양 고도회유성어(MHLCWP1 22 June 1998)

족의 보존에 관한 조문초안개정안 을 제출하였다(MHLCWP1Rev1 26 June 1998)

제 차 회기에서는 의장초안개정안을 논의하였다 동 회기말에 의장이 중서부태12 4

평양 고도회유성어족의 보존협약초안 의 제목하에(MHLCWP1Rev2 19 February 1999)

협상자료의 형태로 조문초안에 대한 새개정안을 준비하였다 년 월 제 차 회기개 1999 7 5

최전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약에 대한 전문 및 최종의정서

초안 의 작업보고서를 준비하였다(MHLCWP2 20 July 1999)

제 차 회기에서는 의장이 준비한 에 대한 협상자13 5 MHLCWP1Rev2 and MHLCWP2

료에 대한 논의를 하였다 토의를 위하여 의장은 의 제목으로 협상자 MHLCWP1Rev3

료의 진전된 개정안을 소개하였다 토론을 위하여 회기말에 의장이 중서부태평양 고

도회유성어족의 보존에 관한 협약초안개정안의 제목하에 협상자료로 진정된 개정안을

작성하였다 또한 제 차 회기에서는 동 회의의 참가범위와 관련된 결의를 채택하였 5

제 차 회기에서는 협약초안 의 개정작업문서를 논의하였다 제14 6 (MHLCWP1Rev4)

차 회기초에 동 회의는 재정 및 예산문제 및 과학옵서버프로그램에 관련된 문제를6

논의하고 보고하는 개의 비공식그룹을 설립하였다 뉴질랜드의 과 투2 Mr Grant Bryden

발루의 가 동 그룹의 의장이 되었다 동 비공식그룹에서 다룬 문제들은Mr Feleti Teo

의장이 년 월 일 회의시 의장이 중서부태평양 고도회유성어족의 보존에 관한2000 4 17

협약초안에 반영하였다

15 Prior to the sixth session the Chairman issued a working paper containing

a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the Convention on

the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western

and Central Pacific Ocean (MHLCWP3) The Conference considered the draft

resolution at the sixth session and in the light of the discussions the

Chairman issued a revised version of the draft resolution under symbol

MHLCWP3Rev1 At the end of the sixth session the Chairman issued a further

revised text of his proposal (MHLCDraft ConventionRev1) and a further revised

text of a draft resolution establishing a Preparatory Conference for the

Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in

the Western and Central Pacific Ocean (MHLCWP3Rev2)

16 The seventh session had been declared as the final decision-making session

of the Conference Following deliberations on key outstanding issues the

Chairman issued on 2 September 2000 for consideration by the Conference a

revised text of the Draft Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean

(MHLCDraft ConventionRev2) In the light of concerns raised by some

delegations the Chairman continued to hold informal consultations on

outstanding issues in relation to the revised text and re-issued the text of the

Draft Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish

Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (MHLCDraft ConventionRev2)

17 On 4 September 2000 the Chairman informed the Conference that all efforts

at reaching general agreement had been exhausted On the same date the

Chairman formally presented to the Conference the text of the Convention for the

Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and

Central Pacific Ocean as well as the draft resolution establishing a Preparatory

Conference for the establishment of the Commission for the Conservation and

Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific

Ocean The Convention together with the resolution was adopted on 4 September

2000 by a vote The result of the vote was 19 in favour 2 against (Japan and

Republic of Korea) with three abstentions (China France and Tonga) Prior to

the vote Japan expressed its reservation with respect to the acceptance by the

Conference of the credentials of the delegation of Indonesia On the same date

the Conference also adopted a resolution expressing gratitude to the Governments

of Solomon Islands Marshall Islands Japan and United States of America for

hosting the sessions of the Conference The resolutions adopted by the

Conference are annexed to this Final Act

제 차 회기전에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약의 준비회의를15 6

설립하는 결의초안에 관한 작업문서 를 제출하였다 동 회의는 의장이(MHLCWP3)

의 제목하에 결의초안의 개정안을 토론자료로 제출하고 이를 논의하MHLCWP3Rev1

였다 동 회기말에 의장은 보다 진전된 개정작업문서인 MHLCDraft Convention Rev1

와 를 제안하였다MHLCWP3Rev2

제 차 회기는 동 회의의 최종회기 선언되었다 의장이 년 월에 제기한 주요16 7 200 9

현안문제에 대한 것으로 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약초안의 진전된 개정

안 을 제출하였다 몇몇 국가가 제기한 문제들에 대하(MHLCDraft ConventionRev2)

여 의장은 현안문제에 대한 비공식협의를 하여 보다 진전된 중서부태평양 고도회유성

어족의 보존협약초안 을 제출하였다(MHLCDraft ConventionRev2)

년 월 일 의장은 동 회의에서 일반적 합의에 이르기 위한 모든 노력이17 2000 9 4

소진되었음을 통지하였다 동일자에 의장은 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약

안과 중서부태평양 고도회유성어족의 보존협약 준비회의 설립을 위한 결의초안을 공식

적으로 제출하였다 동 협약안과 결의초안은 년 월 일에 회의 투표로 채택되었 2000 9 4 1

다 투표결과 개국이 찬성 개국이 반대 한국 및 일본 개국이 기권 중국 프랑 19 2 ( ) 3 (

스 및 통가 하였다 투표전에 일본은 인도네시아의 동 회의에 대한 전권위임에 대하여)

유보를 표명하였다 동일자에 동 회의는 솔로몬제도 마샬제도 일본 및 미국이 회의

를 유치해준 것에 대하여 감사를 드리는 결의를 채택하였다 동 결의는 동 회의의 최

종의정서에 채택되었다

18 The Conference decided to resume its seventh session on 5 September 2000

for a ceremony of signature of the Convention and this Final Act

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives of the States

territories and fishing entities which participated in the

Conference have signed this Final Act

DONE at Honolulu this fifth day of September two thousand in a

single original The original of this Final Act shall be deposited

in the archives of the Government of New Zealand

The Chairman of the Conference

Satya N NANDAN

The Secretary of the Conference

Michael W LODGE

Representatives of the following States signed the Final Act

Australia Canada Cook Islands China Federated States of

Micronesia Republic of the Fiji Islands France Indonesia

Republic of Kiribati Republic of the Marshall Islands Republic of

Nauru New Zealand Niue Republic of Palau The Independent State

of Papua New Guinea Republic of the Philippines Republic of Korea

In signing the Final Act the Republic of Korea noted its objection

to resolution I The Independent State of Samoa Solomon Islands

Kingdom of Tonga Tuvalu United States of America and Republic of

Vanuatu The Final Act was also signed by representatives of New

Caledonia and Chinese Taipei

동 회의는 년 월 일에 협약 및 동 최종의정서에 서명식을 함으로써 종료18 2000 9 5

되었다

위의 증거를 위하여 동 회의에 참가한 국가 해외영토 및 조업실체들이

동 의정서에 서명하였다

년 월 일에 단일의 정본으로 호놀루루에서 행해지다 동2000 9 5

최종의정서의 정본은 뉴질랜드정부에 기탁한다

의장

Satya N NANDAN

사무국장

Michael W LODGE

동 최종의정서에 서명한 국가대표는 다음과 같다 호주 카나다 쿡제도

중국 마이크로네시아 연방 피지 프랑스 인도네시아 키리바시 마샬

나우루 뉴질랜드 니우에 팔라우 파푸아뉴기니 필리핀 한국 한국은 (

최종의정서의 서명시에 결의 에 대한 거부를 표명 사모아 솔로몬) Ⅰ

통가 투발루 미국 바누아투 동 최종의정서는 뉴칼레도니아 및

대만대표들이 또한 서명하였다

Annex

RESOLUTION I

ESTABLISHING A PREPARATORY CONFERENCE FOR THE ESTABLISHMENT OFTHE COMMISSION FOR THE CONSERVATION AND MANAGEMENT OF HIGHLYMIGRATORY FISH STOCKS IN THE WESTERN AND CENTRAL PACIFIC OCEAN

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific OceanHaving adopted the Convention on the Conservation and Management of

Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (theConvention) which provides for the establishment of the Commission for theConservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Westernand Central Pacific OceanHaving agreed on the desirability of early entry into force of the

ConventionHaving decided to make the necessary arrangements for the commencement

of the functions of the Commission without undue delay and to take allpossible measures to ensure its effective operationHaving decided to establish a Preparatory Conference for the fulfillment

of these purposesRecalling its resolution of 15 September 1999 in which participants

decided inter alia that requests for participation in the Conferencewould not be entertained until the Convention enters into forceDecides as follows

1 The Preparatory Conference shall be open to participation by the Statesreferred to in article 34 of the Convention and by the fishing entity referredto in article 9 paragraph 2 of the Convention The territories referred to inarticle 43 of the Convention may participate in the same manner as theyparticipated in the Multilateral High-Level Conference on the Conservation andManagement of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and CentralPacific Ocean (the Conference) Other States and entities that participated asobservers in the Conference may participate in the Preparatory Conference asobservers but shall not be entitled to participate in the taking of decisions

결의 Ⅰ

중서부태평양고도회유성어족보존협약의

준비회의설립에 관한 결의

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

중서부태평양고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 협약이 채택되었고 동

협약에 의거하여 중서부태평양고도회유성어족보존관리위원회가 설립되었으며

동 협약이 조속히 발효하는 것이 바람직하다는 것에 합의하였으며 부당하게

지체함이 없이 위원회의 기능을 수행하기 위해 필요한 조치 및 그 효과적인 기

능수행을 확보하기 위한 조치를 취하기로 결정하였으며

동 목적의 성취를 위한 준 회의의 설립을 결정하였으며

특히 동 협약이 발효하기 전까지는 타국의 참가를 허용하지 않기로 년 1999 9

월 일 참가국들이 결정한 결의를 상기하며15

다음과 같이 결정하였다

준비회의는 동 협약 제 조에 언급된 국가들 및 동 협약 제 조 제 항에 언급된1 34 9 2

조업실태들에게 참가가 개방된다 동 협약 제 조에 언급된 해외영토는 중서부태평양 43

고도회유성어족보존협약에 관한 다자간 고위급회의에서의 참가자격과 같은 방법으로

참가할 수 있다 기타 국가 및 실체는 투표권없이 옵서버로 참가할 수 있다

2 The Preparatory Conference will be convened by the depositary of theConvention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks inthe Western and Central Pacific Ocean and the first session of the Conferenceshall take place no sooner than 180 days and no later than 240 days after theConvention is opened for signature

3 The Preparatory Conference will elect its Chairman and other officers

4 The Preparatory Conference will adopt its rules of procedure which shallrequire decisions on matters of substance to be taken by a three-fourths majorityof those present and voting and decisions on questions of procedure to be takenby a majority of those present and voting

5 The Preparatory Conference may provide for an interim secretariat to supportits work

6 The Preparatory Conference will

(a) prepare draft rules of procedure of the Commission

(b) prepare draft rules regulations and procedures as necessary to enablethe Commission to commence its functions including draft regulations concerningthe financial management and internal administration of the Commission

(c) prepare the provisional agenda for the first meeting of the Commissionand as appropriate make recommendations relating to items thereon

(d) make recommendations concerning the Secretariat of the Commission inaccordance with the relevant provisions of the Convention

(e) make recommendations concerning the establishment of the headquarters ofthe Commission and

(f) make recommendations concerning the budget for the first financial periodof the Commission including recommendations for a scheme for contributions tothe budget in accordance with article 18 paragraph 2 of the Convention

7 The Preparatory Conference will also endeavour to

(a) formulate recommendations for consideration by the Commission concerning

(i)the implementation of articles 11 12 13 and 14 of the Convention

(ii)the collection of data and information in accordance with article 23paragraph 2 (a) and (b) of the Convention

(iii)the establishment of a record of fishing vessels in accordance witharticle 24 paragraph 7 of the Convention

(iv)the implementation of article 24 paragraphs 8 9 and 10 of theConvention

(v)the implementation of article 30 paragraph 3 of the Convention

준비회의는 중서부태평양고도회유성어족보존협약의 기탁국에서 개최되며 제 차2 1

회기는 동 협약이 서명에 개방된지 일 일간에 개최된다180 ~240

준비회의는 의장과 기타 직원을 선출한다3

준비회의는 본질문제에 대하여는 출석하고 투표하는 의 찬성으로 절차문제에4 34

관하여는 출석하고 투표하는 과반수 찬성으로 결정을 요하는 의사규칙을 채택한다

동 준비회의는 그 업무지원을 위하여 임시사무국을 설치할 수 있다5

동 준비회의는 다음을 행한다6

위원회의 의사규칙초안의 준비(a)

재정관리와 위원회의 내부행정에 관한 규정초안을 포함하여 위원회가 기능을(b)

수행할 수 있도록 규칙 규정 및 절차에 관한 초안의 준비

위원회의 제 차 회의의 잠정의제 및 적절한 경우 그러한 의제와 관련된 권고(c) 1

를 행하는 것

협약의 관련규정에 의거하여 위원회 사무국관련 권고를 행하는 것(d)

위원회 본부소재지의 설립에 관한 권고를 행하는 것(e)

협약 제 조 제 항에 의거하여 분담금계획에 관한 권고를 포함하여 위원회의(f) 18 2

제 회계연도의 예산과 관련한 권고를 행하는 것1

또한 준비회의는 다음을 위하여 노력한다7

위원회가 심의할 다음 사항에 대한 권고를 공식화하는 것(a)

협약 제 및 제 조의 이행(i) 11 12 13 14

협약 제 조 제 항 및 호에 의거하여 자료 및 정부의 수집(ii) 23 2 (a) (b)

협약 제 조 제 하에 의거하여 조업어선의 기록체제의 수립(iii) 24 7

협약 제 조 제 및 항의 이행(iv) 24 8 9 10

협약 제 조 제 항의 이행(v) 30 3

(b) make recommendations concerning the relationship between the Commissionand existing regional institutions concerned with conservation and management ofhighly migratory fish stocks and

(c) carry out such other functions as the Conference may decide

8 The Preparatory Conference will meet as often as necessary for the

expeditious exercise of its functions It will remain in existence until the

conclusion of the first meeting of the Commission at which time its property

and records shall be transferred to the Commission

9 The Preparatory Conference will prepare a final report on all matters

within its mandate for presentation to the Commission at its first session

10 The Preparatory Conference will seek provisional scientific advice on the

status of skipjack yellowfin and bigeye tuna stocks and the South Pacific

albacore stock and may if it considers necessary recommend such conservation

and management measures including provisional harvest level as may be

necessary pending the entry into force of the Convention to ensure the long-term

sustainability of stocks within the Convention Area Any conservation and

management measures recommended by the Conference will be applied on a voluntary

basis

11 The Preparatory Conference may make use as appropriate of existing

regional institutions and outside sources of expertise to facilitate its work

In particular it may obtain scientific advice from the Standing Committee on

Tuna and Billfish

12 The costs of the Preparatory Conference including secretariat costs will

be met by the participants through voluntary contributions in such manner as may

be agreed taking into account where appropriate the need to obtain national

appropriations as well as the need to minimize the costs to all participants

고도회유성어족의 보존 및 관리에 관하여 위원회와 기존의 지역기구와의 관계(b)

에 관한 권고를 행하는 것

동 회의가 결정하는 기타 임무의 수행(c)

준비회의는 그 신속한 업무수행을 위하여 필요한 경우에 수시로 개최된다 동 회8

의는 위원회의 제 차 회의시까지 존속하며 그 이후에는 위원회에 그 자원 및 모든 기1

록을 이전한다

준비회의는 그 권한범위내의 모든 문제에 대한 최종보고서를 위원회 제 차 회기9 1

에 제출할 수 있도록 준비한다

준비회의는 자원상태에10 skipjack yellowfin bigeye South Pacific albacore

대한 잠정적인 과학자문을 작성하며 필요한 경우에 협약수역에서 자원의 장기간 지속

성을 확보하기 위하여 협약이 발효하기 위해 필요한 잠정적 어획수준을 포함하여 보존

및 관리조치를 권고함

준비위원회는 그 업무수행을 위하여 기존 지역기구나 외부전문가를 활용함 특11

히 의 과학적 자문을 확보함 SCTB

사무국 비용을 포함한 준비회의의 비용은 모든 참가국의 비용을 최소화해야 하12

는 필요성과 국별지출금을 확보해야 하는 필요성을 고려하여 합의에 의하여 참가국의

자발적 기부금으로 충당함

RESOLUTION II

EXPRESSING GRATITUDE TO THE GOVERNMENTS OF THE SOLOMON ISLANDSTHE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS JAPAN AND UNITED STATES

OF AMERICA

The Multilateral High-Level Conference on the Conservation and

Management of the Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central

Pacific Ocean

Recalling that its first session was held at Honiara Solomon Islands

Further recalling that its second session at which the Majuro

Declaration of 13 June 1997 was adopted was held at Majuro Republic of

the Marshall Islands

Recalling further that its third session was held at the invitation of

the Government of Japan in Tokyo Japan

Bearing in mind that its fourth fifth sixth and seventh sessions as

well as the ceremony of signature of the Convention and Final Act were

held in Honolulu Hawaii

Acknowledging the underlying spirit of unity and cooperation in which

the Conference has conducted its business throughout which reflects the

culture and ideals of the peoples of the Pacific region

Decides

1 To express to the Governments of the Solomon Islands Republic of the

Marshall Islands Japan and the United States of America its gratitude for

hosting the sessions of the Conference

2 To express its sincere gratitude to all those who contributed generously to

the Conference by providing financial support

3 To express to the authorities of the State of Hawaii and in particular to

the organizers of the fourth fifth sixth and seventh sessions of the

Conference and the ceremony of signature of the Convention and the Final Act

its deepest gratitude for the exceptional and unforgettable hospitality accorded

to all participants

결의 Ⅱ

솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 대한 감사

중서부태평양 고도회유성어족의 보존 및 관리에 관한 다자간 고위급회의는

솔로몬의 호니아라에서 개최된 제 차 회기를 상기하며1

년 월 일 마샬의 마주로에서 개최된 제 차 회기의 마주로선언을 상기1997 6 13 2

하며

제 차 회기가 일본의 동경에서 일본정부의 초청으로 개최되었음을 상기하며3

제 차 제 차 제 차 및 제 차 회기가 하와이의 호놀루루에서 개최되고 동 협4 5 6 7

약 및 최종의정서의 서명식이 이루어졌음을 유념하며

동 회의가 태평양지역의 국민들의 문화 및 정서를 반영하여 그 작업에 있어

서 단일 및 협력정신의 기초하에 수행되었음을 인정하며

다음과 같이 결정하였다

동 회의의 각 회기를 주최한 솔로몬 마샬 일본 및 미국정부에 감사를 표명함1

동 회의에 재정적 지원을 해준 모든 분들께 심심한 감사를 드림2

제 차 제 차 제 차 제 차 회기 및 최종의정서의 조인식 개최를 도와주신 하와3 4 5 6 7

이 주정부가 모든 회의참석자들께 베풀어주신 환대에 깊은 감사를 드림

Page 10: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 11: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 12: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 13: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 14: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 15: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 16: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 17: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 18: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 19: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 20: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 21: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 22: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 23: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 24: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 25: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 26: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 27: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 28: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 29: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 30: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 31: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 32: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 33: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 34: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 35: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 36: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 37: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 38: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 39: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 40: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 41: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 42: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 43: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 44: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 45: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 46: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 47: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 48: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 49: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 50: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 51: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 52: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 53: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 54: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 55: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 56: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 57: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 58: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 59: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 60: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 61: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 62: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 63: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 64: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 65: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 66: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 67: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 68: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 69: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 70: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 71: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 72: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 73: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 74: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 75: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 76: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 77: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 78: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 79: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 80: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 81: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 82: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 83: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 84: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 85: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 86: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 87: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 88: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 89: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 90: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 91: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 92: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 93: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 94: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 95: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 96: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 97: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 98: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 99: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 100: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 101: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 102: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 103: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 104: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 105: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 106: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 107: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 108: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 109: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 110: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 111: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 112: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 113: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 114: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 115: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 116: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 117: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 118: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 119: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 120: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 121: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 122: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 123: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 124: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 125: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 126: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 127: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 128: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 129: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 130: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 131: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 132: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 133: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 134: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)
Page 135: 중서부태평양수산위원회 (WCPFC)download.nifs.go.kr/ofiris/upload_file/ofiris/FR/osf/... · 2012. 8. 31. · 중서부태평양수산위원회 (WCPFC;WesternandCentralPacificFisheryCommission)