שלנו העברית: בלשון מחקרים ימינו בת בעברית האנגלית השתקפות פישרמן חיה⋅ האנגלית מן והצירופים המילים ריבוי היא עולמית כלל תופעה, המשמשת היוקרתית השפה לחיקוי מודל. תרבותיים קודים, אירופה בארצות שעוצבו, דוברי של מסורת בתיווך אלינו עוברים אנגלית. היש השאילה לצד שאילה ותרגומי לשון מטבעות שאילת קיימת ירה. הישירה השאילה אחרים מבתחומים יותר והתקשורת הבידור בתחום ניכרת. חדירת על מעידים השאילה תרגומי העיתונאית ללשון המדוברת הלשון. אנגלית: מעמדה את ושיקמה שהודחה המלכה בישראל, והערבית העברית הלשון לצד, הרשמיות הלשונות, הלשון היא האנגלית כאחד האזרחים ואת השלטון את המשמשת ביותר החשובה. הרשמיות השפות שלוש מבין הראשונה הייתה היא הבריטי המנדט בתקופת. לפי סימן82 מ במועצתו המלך לדבר– 10.8.1922 ' , אנגלית, תהיינה ועברית ערבית בא הרשמיות הלשונות" י... הפקודות, והטפ הרשמיות המודעות של הרשמיים סים באנגלית יפורסמו המקומיות הרשויות ושל הממשלה, ובעברית בערבית' . החוק מבחינת רשמית לשון להיות האנגלית פסקה המדינה הקמת עם. סעיף לפי15 ב' תש והמשפט השלטון סדרי לפקודת" ח' , השימוש את הדורשת בחוק הוראה כל בטלה האנגלית בשפה' . בה השימוש נאסר לא אולם, נפגעה לא בה לתקשר והזכות. בארץ באנגלית השימוש בתנאי שינויים חלו הימים ששת מלחמת מאז. גברה המערבית להשפעה הפתיחות, האמריקאית בייחוד, זו להשפעה הגבולות ונפרצו ותרבותית כלכלית פוליטית מבחינה. ישראל בין וכן לישראל הברית ארצות בין הקשרים חי הברית ארצות ליהדות האנגלית מעמד את זקו. ומוסיקה אמריקאים מוצרים הישראלית ולתרבות הישראלי לשוק חדרו אמריקאית. הולכת האמריקניזציה ומתעצמת. יותר אף גדולה ההמוניים התקשורת אמצעי באמצעות לאנגלית החשיפה. העברית התקשורת של, הבינונית העברית, מבעבר יותר כיום האנגלית מן מושפעת, עקב הת ממנה חלק היא שהלשון האופנה ועקב במדע המהירות מורות. ⋅ ד" לחינוך גורדון ובמכללת חיפה באוניברסיטת ללשון בחוג מרצה היא פישרמן חיה ר, חיפה. העברית על הלועזית בהשפעת עסקה שלה הדוקטורט עבודת. מרכזי התעניינות תחום: לשון חברתי בהקשר. 112 2006 - סתיו תשס”ז| 90 הד האולפן החדש | גיליון
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
מחקרים בלשון: העברית שלנו השתקפות האנגלית בעברית בת ימינו
⋅חיה פישרמן
השפה היוקרתית המשמשת , תופעה כלל עולמית היא ריבוי המילים והצירופים מן האנגלית
עוברים אלינו בתיווך מסורת של דוברי , שעוצבו בארצות אירופה, קודים תרבותיים. מודל לחיקוי
השאילה הישירה . ירה קיימת שאילת מטבעות לשון ותרגומי שאילהלצד השאילה היש. אנגלית
תרגומי השאילה מעידים על חדירת . ניכרת בתחום הבידור והתקשורת יותר מבתחומים אחרים
.הלשון המדוברת ללשון העיתונאית
המלכה שהודחה ושיקמה את מעמדה: אנגליתהאנגלית היא הלשון , הלשונות הרשמיות, לצד הלשון העברית והערבית, בישראל
.החשובה ביותר המשמשת את השלטון ואת האזרחים כאחד
לפי . בתקופת המנדט הבריטי היא הייתה הראשונה מבין שלוש השפות הרשמיות
ערבית ועברית תהיינה , אנגלית, '10.8.1922 – לדבר המלך במועצתו מ 82סימן
סים הרשמיים של המודעות הרשמיות והטפ, הפקודות... י"הלשונות הרשמיות בא
.'בערבית ובעברית, הממשלה ושל הרשויות המקומיות יפורסמו באנגלית
לפי סעיף . עם הקמת המדינה פסקה האנגלית להיות לשון רשמית מבחינת החוק
כל הוראה בחוק הדורשת את השימוש , 'ח"לפקודת סדרי השלטון והמשפט תש' ב15
.והזכות לתקשר בה לא נפגעה, אולם לא נאסר השימוש בה. 'בשפה האנגלית בטלה
גברה . מאז מלחמת ששת הימים חלו שינויים בתנאי השימוש באנגלית בארץ
ונפרצו הגבולות להשפעה זו , בייחוד האמריקאית, הפתיחות להשפעה המערבית
הקשרים בין ארצות הברית לישראל וכן בין ישראל . מבחינה פוליטית כלכלית ותרבותית
מוצרים אמריקאים ומוסיקה . זקו את מעמד האנגליתליהדות ארצות הברית חי
האמריקניזציה הולכת . אמריקאית חדרו לשוק הישראלי ולתרבות הישראלית
.ומתעצמת
העברית . החשיפה לאנגלית באמצעות אמצעי התקשורת ההמוניים גדולה אף יותר
עקב , מושפעת מן האנגלית כיום יותר מבעבר, העברית הבינונית, של התקשורת
.מורות המהירות במדע ועקב האופנה שהלשון היא חלק ממנההת
. חיפה, ר חיה פישרמן היא מרצה בחוג ללשון באוניברסיטת חיפה ובמכללת גורדון לחינוך"ד ⋅
לשון : תחום התעניינות מרכזי. עבודת הדוקטורט שלה עסקה בהשפעת הלועזית על העברית
.בהקשר חברתי
112
הד האולפן החדש | גיליון 90 | סתיו תשס”ז - 2006
השפה היוקרתית , תופעה כלל עולמית היא ריבוי המילים והצירופים מן האנגלית
המשכיל הישראלי לומד להשקיף על תרבות אירופית מבעד . המשמשת מודל לחיקוי
תוכם קודים תרבותיים שעוצבו בארצות אירופה וב. למשקפיים אנגלוסקסיים עבים
.מילים וצירופים עוברים אלינו בתיווך מסורת של דוברי האנגלית
רבות מן המילים הזרות בלשוננו שמקורן מיוונית ומלטינית ומצויות בשפות
כך שהלעז בעברית הפך בחלק , אירופיות חדרו לעברית בתיווך המודל האנגלוסקסי
הוא לעז אירופי שחדר וקשה לקבוע אם הוא מקורי אנגלי או, גדול ממנו ללעז אנגלי
.ללשוננו בתיווך האנגלית
איך עוברת השפעת האנגלית ובאלו תחומיםההתערבות הגלויה של האנגלית בלשוננו היא בתחומי השאילה הלקסיקלית ותרגומי
.השאילה
שני סוגי השאילה האלה שימשו בעברית שלנו מראשית תחייתה כדי להתאים
.אותה לעולם ולחברה שבה אנו חיים
:השפעה של לשון אחת על זולתה נעשית בשתי דרכים, בכלל
משמע שאילה של מילה זרה על צורתה ועל , שאילה לקסיקלית .א
לכל , מרעותה מילים כהווייתן וכצורתן לשון אחת קולטת: משמעותה
דרך זו זכתה לכינוי . היותר בהתאמות קלות להגייתה של הלשון הקולטת
המילים הזרות בעברית מקורן על פי רוב ). ז"תשכ, בנדויד(' יבוא גלוי'
הן נחשבות לנטע . מיוונית ומלטינית והן משמשות בשפות אירופיות רבות
הן אינן נטמעות . זר בלשון הקולטת מטעמים אטימולוגיים ומורפולוגיים
, במשבץ העברי ונוטות להתחמק מצורות דקדוקיות כגון גזירת פעלים
יש שמילים זרות נסתגלו .נויי קנייןנטייה בכי, גזירת צורות סמיכות
, כגון טלפן, וניתן לגזור מהן פעלים, למערכת הדקדוקית של העברית
, נטרול, כגון, קטלג או שמות פעולה הנגזרים מבניינים אלה, נטרל, טרפד
.טרפוד, נרמול
-נציין שבספרות הבלשנית הגרמנית קיימת הבחנה בין מילה שאולה
אוניברסיטת : רמת גן. 33-35 , בלשנות עברית,אקולוגיה לשונית). ב"תשנ(' ה, קנטור
.בר אילן
תל . ספר השנה של העיתונאים,חיוב ושלילה: הלעז בעיתוני ישראל). 1974(' י, רבי
.אגודת העיתונאים: אביב
על מיונם ועל דרכי גזירתם של שמות תואר בעלי סופית ). 1987(' י, ושלזינגר' ד, רביד
.25 שית"חפ, בלשנות עברית, אי בעברית החדשה
.30.1.04, מעריב– תרבות ,עברית במשבר). 2004(' ר, רוזנטל
מדיניות החינוך הלשוני ? מחד לשוניות לרב לשוניות). 2002(' וספולסקי ד' שוהמי א .א" אוניברסיטת ת.בישראל
.10, עם וספר, משקל ההשפעה הזרה בעברית). 1998(' שוורצולד אFishman, J. A. &. Cooper, R. E (1977). The Spread of English. Rowley, Mass.
Fishman, J. A. (1971). National languages and languages of wider communication in developing nations. Oxford University Press.
Fisherman, H. (1972). The Official languages of Israel. Language behavior papers, 110 (1).
Haugen, E. (1972). The Ecology of languages. Stanford.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of
Michigan Press.
Maurais, J. (1985). La crise des langues. Quebec : Conseil de la langue
Françoise.
Mackey, W. (1979). Towards an ecology of language contact, in Sociolinguistic studies in language contact. The Hague.
124
הד האולפן החדש | גיליון 90 | סתיו תשס”ז - 2006
Masanori, H. (1979). Sociolinguistic Aspects of Word borrowing, in Sociolinguistic studies in language contact. Wardhaugh, R. (1986). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford.