This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System 文件号 Document No.: 2630 -00
封面-文件更改-目录 Front Page-Plan History-Content 版本 Version: 3.00 2010-03-25
EQUIPMENT SPECIFICATION
排 油 监 控 装 置 说 明
型号/TYPE: RD-ODME-II
生产厂/MANUFACTURE: 上海融德机电工程设备有限公司 SHANGHAI RONGDE ENGINEERING EQUPIPMENT CO., LTD SHANGHAI, CHINA
适用规范/ACCORDANT WITH: MEPC108.(49)
适用油品/APPLY TO: 成品油(黑色和白色) PRODUCT OIL (BLACK AND WHITE)
油份浓度仪防爆等级/ OIL CONTENT METER EX MARKING:
Exia ⅡC T6
船级社/CERTIFICATED BY: CCS, LRS
EC CERTIFICATE No.: MED0750099
船舶信息/VESSEL DETAILS
船厂/SHIPYARD:
船名/NAME OF SHIP:
入级号/CLASS No.:
船旗国/FLAG:
船 籍 港/PORT OF REGISTRY:
船舶编号或呼号/ DISTINTIVE NUMBERS OR LETTERS:
国际设别号/IMO No.:
船舶种类/TYPE OF VESSEL:
载重量/DEADWEIGHT:
夏季吃水/SUMMER DRAFT:
排放管直径/DIAMETER OF DISCHARGE PIPE:
排放泵额定排量/
FLOW RATE OF DISCHARGE PUMP:
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System 文件号 Document No.: 2630 -00
封面-文件更改-目录 Front Page-Plan History-Content 版本 Version: 3.00 2010-03-25
目 录 Content
前言 PREFACE 1-1
第一章 IMO对排油监控的要求 Part 1 IMO’s requirement for oil discharge monitoring
1-2
1.1 适用规则 1.1 Applicable Regulations 1-2 1.2 设备规则 1.2 Facilities Regulations 1-9 1.3 排放一般描述 1.3 General Description of Discharge System 1-17 第二章 系统组成和安装 Part 2 System Configuration and Installation 2-1
2.1 系统组成 2. System Configuration 2-1 2.2 安装 2.2 Installation 2-5 第三章 操作使用 Part 3 Put Into Operation 3-1
3.1规范和标准 3.1 Regulation and Standard 3-1 3.2技术性能 3.2 Technical Specifications 3-1 3.3工作原理 3.3 Working Principle 3-2 3.4 运行前准备 3.4 Preparation before Operation 3-4 3.5人机界面 3.5 Man-Machine Interface 3-9 3.6系统报警值 3.6 System Alarm Value 3-10 3.7具体操作说明 3.7 Detailed Operation 3-10 第四章 维护和故障处理 Part 4 Maintenance and Troubleshooting 4-1
The purpose of this User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System states that the on-board installation and operation of this system should be met the regulations in compliance with the requirements of IMO Resolution MEPC.117 (52), Revised Annex I of MARPOL 73/78. This installation and operation on-board should be approved and surveyed by government competent authorities.
本操作手册引用了上述《73/78
防污公约》”)附则 I 修正案的第1(11)条、第 4条、第 15条和第 34条关于“排放”的要求。
This User Manual is quoted the text for relevant requirements for the “Discharge” from Regulation 1(-11), 4, 15 and 34 of Annex I of MARPOL73/78 of RESULUTION MEPC.117 (52).
11 Special area means a sea area where for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological condition and to the particular character of its traffic the adoption of special mandatory methods for the prevention of sea pollution by oil is required.
就本附则而言,特殊区域定义如下: For the purposes of this Annex, the special areas are defined
as follows: .1 地中海区域系指地中海本身,包括其中的各个海湾和海区在
内,与黑海以北纬 41°为界,西至直布罗陀海峡,以西经
005°36′为界;
.1 the Mediterranean Sea area means the Mediterranean Sea proper including the gulfs and seas therein with the boundary between the Mediterranean and the Black Sea constituted by the 41° N parallel and bounded to the west by the Straits of Gibraltar at the meridian of 005°36' W;
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
.2 the Baltic Sea area means the Baltic Sea proper with the Gulf of Bothnia, the Gulf of Finland and the entrance to the Baltic Sea bounded by the parallel of the Skaw in the Skagerrak at 57°44.8' N;
.3 黑海区域系指黑海本身,与地中海以北纬 41°为界;
.3 the Black Sea area means the Black Sea proper with the boundary between the Mediterranean Sea and the Black Sea constituted by the parallel 41° N;
.4 the Red Sea area means the Red Sea proper including the Gulfs of Suez and Aqaba bounded at the south by the rhumb line between Ras si Ane (12°28.5' N, 043°19.6' E) and Husn Murad (12°40.4' N, 043°30.2' E);
.5 the Gulfs area means the sea area located north-west of the rhumb line between Ras al Hadd (22°30' N, 059°48' E) and Ras al Fasteh (25°04' N, 061° 25' E);
.6 the Gulf of Aden area means that part of the Gulf of Aden between the Red Sea and the Arabian Sea bounded to the west by the rhumb line between Ras si Ane (12°28.5'N, 043°19.6' E) and Husn Murad (12°40.4' N, 043°30.2' E) and to the east by the rhumb line between Ras Asir (11°50' N, 051°16.9' E) and the Ras Fartak (15°35' N, 052°13.8' E);
.7 南极区域系指南纬 60°以南的区域;和
.7 the Antarctic area means the sea area south of latitude 60°S; and
.8 西北欧水域包括北海及其入口,爱尔兰海及其入口,克尔
特海,英吉利海峡及其入口以
及紧靠爱尔兰西部的大西洋东
北海域。该区域以下述各点的
连线为界:
.8 the North West European waters include the North Sea and its approaches, the Irish Sea and its approaches, the Celtic Sea, the English Channel and its approaches and part of the North East Atlantic immediately to the west of Ireland. The area is bounded by lines joining the following points:
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
48° 27' N on the French coast 48° 27' N; 006° 25' W 49° 52' N; 007° 44’ W 50° 30' N; 012° W 56° 30' N; 012° W 62° N; 003° W 62° N on the Norwegian coast 57° 44.8' N on the Danish and Swedish coasts
.9 阿拉伯海的阿曼区域系指下述坐标范围内的海域:
.9 the Oman area of the Arabian Sea means the sea area enclosed by the following coordinates:
.1 the discharge into the sea of oil or oily mixture necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or
.2 将油类或油性混合物排放入海,系由于船舶或其设备遭到损坏的缘
故; .1 但须在发生损坏或发现排放后,为防止排放或使排放
减至最低限度,已采取了一
切合理的预防措施;和
.2 the discharge into the sea of oil or oily mixture resulting from damage to a ship or its equipment:
.1 provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of the discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and
.2 但是,如果船东或船长是故意造成损坏,或轻率行事而
又知道可能会招致损坏,则
不在此例;或
.2 except if the owner or the master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or
.3 将经主管机关批准的含油物质排放入海,用以对抗特定污染事故,
以便使污染损害减至最低限度。但
任何这种排放,均应经拟进行排放
所在地区的管辖国政府批准。
.3 the discharge into the sea of substances containing oil, approved by the Administration, when being used for the purpose of combating specific pollution incidents in order to minimize the damage from pollution. Any such discharge shall be subject to the approval of any Government in whose jurisdiction it is contemplated the discharge will occur.
1.1.3 对所有船舶及其机器所处空间排油控制的要求 (经修正的 MARPOL 73/78 防污公
约-附则 I-第 15条)
1.1.3 Oily water discharge control for machinery spacey spaces of all ships (Regulation 15 of Revised Annex I of MARPOL73/78)
第 15条 排油控制
Regulation 15 Control of discharge of oil
1 除本附则第 4条以及本条第 2、3和 6款的规定外,应禁止将任何油类或含油混合物排放入海:
1 Subject to the provisions of regulation 4 of this annex and paragraphs 2, 3, and 6 of this regulation, any discharge into the sea of oil or oily mixtures from ships shall be prohibited.
A. 特殊区域以外的排放 A. Discharges outside special areas 2 除非符合下列条件, 应禁止 400总吨及以上的船舶排放油类或含油
混合物入海:
2 Any discharge into the sea of oil or oily mixtures from ships of 400 gross tonnage and above shall be prohibited except when all the following conditions are satisfied:
.1 船舶正在航行途中;
.2 含油混合物经本附则第 14 .1 the ship is proceeding en route;
.2 the oily mixture is processed through an oil filtering
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
equipment meeting the requirements of regulation 14 of this Annex;
.3 the oil content of the effluent without dilution does not exceed 15 parts per million;
.4 the oily mixture does not originate from cargo pump room bilges on oil tankers; and
.5 the oily mixture, in case of oil tankers, is not mixed with oil cargo residues.
B. 特殊区域以内的排放 B. Discharges in special areas 3 除非符合下列条件,应禁止 400总吨及以上的船舶排放油类或含油
混合物入海:
3 Any discharge into the sea of oil or oily mixtures from ships of 400 gross tonnage and above shall be prohibited except when all of the following conditions are satisfied:
.1 船舶正在航行途中;
.2 含油混合物经本附则第 14.7条要求的滤油设备加工处理;
.3 未经稀释的排出物含油量不超过 15 ppm;
.4 含油混合物不是来自油船的货泵舱舱底;和
.5 如果是油船,含油混合物不含有货油残留物。
.1 the ship is proceeding en route; .2 the oily mixture is processed through an oil filtering
equipment meeting the requirements of regulation 14.7 of this Annex;
.3 the oil content of the effluent without dilution does not exceed 15 parts per million;
.4 the oily mixture does not originate from cargo pump room bilges on oil tankers; and
.5 the oily mixture, in case of oil tankers, is not mixed with oil cargo residues.
4 就南极区域而言,禁止任何船舶将任何油类或油性混合物排放入
海。
4 In respect of the Antarctic area, any discharge into the sea of oil or oily mixtures from any ship shall be prohibited.
5 本条中的任何规定,并不禁止仅有部分航程在特殊区域内的船舶在
特殊区域以外按本条的规定进行排
放。
5 Nothing in this regulation shall prohibit a ship on a voyage only part of which is in a special area from discharging outside a special area in accordance with paragraphs 2 of this regulation.
C. 对南极区域以外任何区域内小于 400总吨船舶的要求
C. Requirements for ships of less than 400 gross tonnage in all areas except the Antarctic area
6 在小于 400 总吨的船舶上,应按照下列规定将油类和含油混合物
留存在船上以便随后排放至接收设
备或排放入海:
6 In the case of a ship of less than 400 gross tonnage, oil and all oily mixtures shall either be retained on board for subsequent discharge to reception facilities or discharged into the sea in accordance with the following provisions :
.1 船舶正在航行途中; .1 the ship is proceeding en route;
.2 船舶所设的由主管机关进 .2 the ship has in operation equipment of a design approved
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
by the Administration that ensures that the oil content of the effluent without dilution does not exceed 15 parts per million;
.3 the oily mixture does not originate from cargo pump room bilges on oil tankers; and
.4 the oily mixture, in case of oil tankers, is not mixed with oil cargo residues.
D. 一般要求 D. General requirements 7 凡在紧邻船舶或其迹流的水面上或水面下,发现有明显的油迹时,
在合理可行的范围内,本公约当事
国政府有权对有无违反本条规定的
有关事实立即进行调查。这种调查
特别应包括风况和海况、该船的航
迹和航速、附近的这种明显油迹的
其他可能来源,以及任何有关的排
油记录。
7 Whenever visible traces of oil are observed on or below the surface of the water in the immediate vicinity of a ship or its wake, Governments of Parties to the present Convention should, to the extent they are reasonably able to do so, promptly investigate the facts bearing on the issue of whether there has been a violation of the provisions of this regulation. The investigation should include, in particular, the wind and sea conditions, the track and speed of the ship, other possible sources of the visible traces in the vicinity, and any relevant oil discharge records.
8 任何含有在数量或浓度上会危害海洋环境的化学品或其他物质,
或是借以违避本条所列排放条件的
化学品或其他物质,均不得排放入
海。
8 No discharge into the sea shall contain chemicals or other substances in quantities or concentrations which are hazardous to the marine environment or chemicals or other substances introduced for the purpose of circumventing the conditions of discharge specified in this regulation.
9 按照本条的规定不能排放入海的残油,应留存在船上或排入接收
设备。
9 The oil residues which cannot be discharged into the sea in compliance with this regulation shall be retained on board for subsequent discharge to reception facilities.
1.1.4 油船货物区的排油监控 1.1.4 Oily water discharge control for the cargo area of
oil tankers (经修正的 MARPOL 73/78 防污公
约-附则 I-第 34条)
(Regulation 34 of Revised Annex I of MARPOL73/78 )
第 34条 排油监控
Regulation 34 Control of discharge of oil
A. 特殊区域外的排放 A. Discharges outside special areas 1 除本附则第 4条以及本条第 2款的规定外,应禁止将任何油类或含
油混合物排放入海:
1 Subject to the provisions of regulation 4 of this Annex and paragraph 2 of this regulation, any discharge into the sea of oil or oily mixtures from the cargo area of an oil tanker, shall be
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
.1 the tanker is not within a special area; .2 the tanker is more than 50 nautical miles from the
nearest land; .3 the tanker is proceeding en route; .4 the instantaneous rate of discharge of oil content does
not exceed 30 litres per nautical mile; .5 the total quantity of oil discharged into the sea does not
exceed for tankers delivered on or before 31 December 1979, as defined in regulation 1.28.1, 1/15,000 of the total quantity of the particular cargo of which the residue formed a part, and for tankers delivered after 31 December 1979, as defined in regulation 1.28.2, 1/30,000 of the total quantity of the particular cargo of which the residue formed a part; and
.6 the tanker has in operation an oil discharge monitoring
and control system and a slop tank arrangement as required by regulations 29 and 31 of this Annex.
2 本条第 1款的规定不适用于清洁或专用压载水的排放。
2 The provisions of paragraph 1 of this regulation shall not apply to the discharge of clean or segregated ballast.
B. 特殊区域内的排放 B. Discharges in special areas 3 除本条第 4 款的规定外, 当油船在特殊区域内时, 禁止将船上货油区域的油类或油性混合物排放入
海。
3 Subject to the provisions of paragraph 4 of this regulation, any discharge into the sea of oil or oily mixture from the cargo area of an oil tanker shall be prohibited while in a special area.
4 本条第 3款的规定不适用于清洁或专用压载水的排放。
4 The provisions of paragraph 3 of this regulation shall not apply to the discharge of clean or segregated ballast.
5 本条中的任何规定不得禁止仅有部分航程在特殊区域内的船舶在
特殊区域外按本条第 1款的规定进行排放。
5 Nothing in this regulation shall prohibit a ship on a voyage only part of which is in a special area from discharging outside the special area in accordance with paragraph 1 of this regulation.
C. 对小于 150总吨的油船的要求 C. Requirements for oil tankers of less than 150 gross
tonnage6 6 本附则第 29、31和 32条的要求不适用于小于 150总吨的油船,这
6 The requirements of regulations 29, 31 and 32 of this Annex shall not apply to oil tankers of less than 150 gross tonnage,
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
for which the control of discharge of oil under this regulation. Refer to regulation 38.6 shall be effected by the retention of oil on board with subsequent discharge of all contaminated washings to reception facilities. The total quantity of oil and water used for washing and returned to a storage tank shall be discharged to reception facilities unless adequate arrangements are made to ensure that any effluent which is allowed to be discharged into the sea is effectively monitored to ensure that the provisions of this regulation are complied with.
D. 一般要求 D. General requirements 7 凡在紧邻船舶或其迹流的水面上或水面下,发现有明显的油迹时,
在合理可行的范围内,本公约当事
国政府有权对有无违反本条规定的
有关事实立即进行调查。这种调查
特别应包括风况和海况、该船的航
迹和航速、附近的这种明显油迹的
其他可能来源,以及任何有关的排
油记录。
7 Whenever visible traces of oil are observed on or below the surface of the water in the immediate vicinity of a ship or its wake, the Governments of Parties to the present Convention should, to the extent they are reasonably able to do so, promptly investigate the facts bearing on the issue of whether there has been a violation of the provisions of this regulation. The investigation should include, in particular, the wind and sea conditions, the track and speed of the ship, other possible sources of the visible traces in the vicinity, and any relevant oil discharge records.
8 任何含有在数量或浓度上会危害海洋环境的化学品或其他物质,
或是借以违避本条所列排放条件的
化学品或其他物质,均不得排放入
海。
8 No discharge into the sea shall contain chemicals or other substances in quantities or concentrations which are hazardous to the marine environment or chemicals or other substances introduced for the purpose of circumventing the conditions of discharge specified in this regulation.
9 按本条第 1和 3款的规定不能排放入海的残油,应留存在船上或排
入接收设备。
9 The oil residues which cannot be discharged into the sea in compliance with paragraphs 1 and 3 of this regulation shall be retained on board for subsequent discharge to reception facilities.
1 In every oil tanker, a discharge manifold for connection to reception facilities for the discharge of dirty ballast water or oil-contaminated water shall be located on the open deck on both sides of the ship.
2 In every oil tanker of 150 gross tonnage and above, pipelines for the discharge to the sea of ballast water or oil contaminated water from cargo tank areas which may be permitted under regulation 34 of this Annex shall be led to the open deck or to the ship's side above the waterline in the deepest ballast condition. Different piping arrangements to permit operation in the manner permitted in subparagraphs 6.1 to 6.5 of this regulation may be accepted.
3 In oil tankers of 150 gross tonnage and above delivered after 31 December 1979, as defined in regulation 1.28.2, means shall be provided for stopping the discharge into the sea of ballast water or oil contaminated water from cargo tank areas, other than those discharges below the waterline permitted under paragraph 6 of this regulation, from a position on the upper deck or above located so that the manifold in use referred to in paragraph 1 of this regulation and the discharge to the sea from the pipelines referred to in paragraph 2 of this regulation may be visually observed. Means for stopping the discharge need not be provided at the observation position if a positive communication system such as a telephone or radio system is provided between the observation position and the discharge control position.
4 Every oil tanker delivered after 1 June 1982, as defined in regulation 1.28.4, required to be provided with segregated ballast tanks or fitted with a crude oil washing system, shall comply with the following requirements:
.1 所装设油管的设计与安装,
应使管路中留存的油量减至
最低限度;和 .2 应设有能在卸货完成时将所有货油泵及货油管路泄空的
装置,必要时可连接到扫舱装
置。货油管和货油泵的排出物
应能被排往岸上及被排至一
货舱或一污油水舱。对于排往
岸上,应有为此而专设的一条
小直径管路,并连接于货油汇
.1 it shall be equipped with oil piping so designed and installed that oil retention in the lines is minimized; and
.2 means shall be provided to drain all cargo pumps and all oil lines at the completion of cargo discharge, where necessary by connection to a stripping device. The line and pump draining shall be capable of being discharged both ashore and to a cargo tank or a slop tank. For discharge ashore a special small diameter line shall be provided and shall be connected outboard of the ship's manifold valves.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
5 Every crude oil tanker delivered on or before 1 June 1982, as defined in regulation 1.28.3, required to be provided with segregated ballast tanks, or to be fitted with a crude oil washing system, shall comply with the provisions of paragraph 4.2 of this regulation.
6 每艘油船从货舱区域排放压载水或油污水应在水线以上进行,但
下述情况除外:
6 On every oil tanker the discharge of ballast water or oil contaminated water from cargo tank areas shall take place above the waterline, except as follows:
.1 专用压载水和清洁压载水可在水线以下排放:
.1 Segregated ballast and clean ballast may be discharged below the waterline:
.1 in ports or at offshore terminals, or .2 at sea by gravity, or .3 at sea by pumps if the ballast water exchange is
performed under the provisions of regulation D-1.1 of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. provided that the surface of the ballast water has been examined either visually or by other means immediately before the discharge to ensure that no contamination with oil has taken place.
.2 Oil tankers delivered on or before 31 December 1979, as defined in regulation 1.28.1, which, without modification, are not capable of discharging segregated ballast above the waterline may discharge segregated ballast below the waterline at sea, provided that the surface of the ballast water has been examined immediately before the discharge to ensure that no contamination with oil has taken place.
.3 Oil tankers delivered on or before 1 June 1982, as defined in regulation 1.28.3 operating with dedicated clean ballast tanks, which without modification are not capable of discharging ballast water from dedicated clean ballast tanks above the waterline, may discharge this ballast below the waterline provided that the discharge of the ballast water is supervised in accordance with regulation 18.8.3 of this Annex.
.4 每艘油船在海上时,除外,来自货舱区域内各货舱的污压载
.4 On every oil tanker at sea, dirty ballast water or oil contaminated water from tanks in the cargo area, other
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
than slop tanks, may be discharged by gravity below the waterline, provided that sufficient time has elapsed in order to allow oil/water separation to have taken place and the ballast water has been examined immediately before the discharge with an oil/water interface detector referred to in regulation 32 of this Annex, in order to ensure that the height of the interface is such that the discharge does not involve any increased risk of harm to the marine environment.
.5 On oil tankers delivered on or before 31 December 1979, as defined in regulation 1.28.1, at sea dirty ballast water or oil contaminated water from cargo tank areas may be discharged below the waterline, subsequent to or in lieu of the discharge by the method referred to in subparagraph 6.4 of this paragraph, provided that:
.1 把一部分水通过固定管路流
向上甲板或上甲板以上的容
易接近的位置,该位置在排放
操作期间,可用目视观察;和 .2 这样的分流系统应符合主管机关规定的要求,这些要求至
少包括本组织通过的《控制舷
外排放分流系统的设计、安装
和操作技术条件》中所有的规
定。
.1 a part of the flow of such water is led through permanent piping to a readily accessible location on the upper deck or above where it may be visually observed during the discharge operation; and
.2 such part flow arrangements comply with the requirements established by the Administration, which shall contain at least all the provisions of the Specifications for the Design, Installation and Operation of a Part Flow System for Control of Overboard Discharges adopted by the Organization.
7 Every oil tanker of 150 gross tonnage and above delivered on or after 1 January 2010, as defined in regulation 1.28.8, which has installed a sea chest that is permanently connected to the cargo pipeline system, shall be equipped with both a sea chest valve and an inboard isolation valve. In addition to these valves, the sea chest shall be capable of isolation from the cargo piping system whilst the tanker is loading, transporting, or discharging cargo by use of a positive means that is to the satisfaction of the Administration. Such a positive means is a facility that is installed in the pipeline system in order to prevent, under all circumstances, the section of pipeline between the sea chest valve and the inboard valve being filled with cargo.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
1 Subject to the provisions of paragraphs 4 and 5 of regulation 3 of this Annex, oil tankers of 150 gross tonnage and above shall be equipped with an oil discharge monitoring and control system approved by the Administration.
2 在考虑用于该系统的油分计的设计时,主管机关应注意到本组织
所推荐的技术条件。该系统应设有
一个记录器,用以提供每海里排放
升数和总排放量或含油量和排放率
的连续记录。这种记录应能鉴别时
间和日期,并至少应保存三年。每
当有排出物排放入海时,排油监控
系统即应开始工作,并应保证在油
量瞬间排放率超过本附则第 34 条的规定时,即自动停止排放任何油
性混合物。排油监控系统遇到任何
故障即应停止排放。排油监控系统
如遇任何故障,可使用一种手工操
作的替代方法,但该有缺陷的装置
应尽快予以修复。经过港口国当局
的允许,排油监控系统有缺陷的油
船在驶往修理港以前,可进行一次
压载航行。
2 In considering the design of the oil content meter to be incorporated in the system, the Administration shall have regard to the specification recommended by the Organization. The system shall be fitted with a recording device to provide a continuous record of the discharge in litres per nautical mile and total quantity discharged, or the oil content and rate of discharge. This record shall be identifiable as to time and date and shall be kept for at least three years. The oil discharge monitoring and control system shall come into operation when there is any discharge of effluent into the sea and shall be such as will ensure that any discharge of oily mixture is automatically stopped when the instantaneous rate of discharge of oil exceeds that permitted by regulation 34 of this Annex. Any failure of this monitoring and control system shall stop the discharge. In the event of failure of the oil discharge monitoring and control system a manually operated alternative method may be used, but the defective unit shall be made operable as soon as possible. Subject to allowance by the port State authority a tanker with a defective oil discharge monitoring and control system may undertake one ballast voyage before proceeding to a repair port.
3 排油监控系统的设计和安装应符合本组织制订的油船排油监控系
统指南和技术条件。主管机关可接
受在该指南和技术条件内详述的具
体布置。
3 The oil discharge monitoring and control system shall be designed and installed in compliance with the guidelines and specifications for oil discharge monitoring and control system for oil tankers developed by the Organization. Administrations may accept such specific arrangements as detailed in the Guidelines and Specifications.
4 这种系统的操作说明书应符合主管机关批准的操作手册,该说明
书应包括人工和自动操作,并且旨
4 Instructions as to the operation of the system shall be in accordance with an operational manual approved by the Administration. They shall cover manual as well as automatic
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
operations and shall be intended to ensure that at no time shall oil be discharged except in compliance with the conditions specified in regulation 34 of this Annex.
1.2.3 接收设备 (经修正的 MARPOL 73/78防
污公约-附则 I-第 38条)
1.2.3 Reception facilities (Regulation 38 of Revised Annex 1 of MARPOL73/78)
第 38条 接受设备
Regulation 38 Reception facilities
A. 特殊区域外的接收设备 A. Reception facilities outside special areas 1 本公约各当事国政府应承担义务,保证在装油站、修理港以及船
舶需要排放残油的其他港口,设置
充分的接收油船和其他船舶留存的
残油和油性混合物的设备,以满足
使用它们的船舶的需要,不对船舶
造成不当延误。
1 The Government of each Party to the present Convention undertakes to ensure the provision at oil loading terminals, repair ports, and in other ports in which ships have oily residues to discharge, of facilities for the reception of such residues and oily mixtures as remain from oil tankers and other ships adequate to meet the needs of the ships using them without causing undue delay to ships.
2 在下列港、站应设置本条第 1款规定的接收设备:
2 Reception facilities in accordance with paragraph 1 of this regulation shall be provided in:
.1 所有供油船装载原油的港口
和装油站,而这种油船在到
达前刚完成了一次不超过
72 小时或不超过 1,200 海里的压载航行;
.2 装载原油以外的散装油类的港口和装油站,其每日平均
装油量在 1,000吨以上者; .3 所有有修船厂和洗舱设施的港口;
.4 所有接待设有本附则第 12条所要求的油泥舱的船舶的
港口和装卸站; .5 所有按照本附则第 15 条规定不能排放含油舱底水和其
他残油的港口;和 .6 所有按照本附则第 34条规定不能从油类/散货两用船排放残油的散装货的装货
港口。
.1 all ports and terminals in which crude oil is loaded into oil tankers where such tankers have immediately prior to arrival completed a ballast voyage of not more than 72 hours or not more than 1,200 nautical miles;
.2 all ports and terminals in which oil other than crude oil in bulk is loaded at an average quantity of more than 1,000 tons per day;
.3 all ports having ship repair yards or tank cleaning facilities;
.4 all ports and terminals which handle ships provided with the sludge tank(s) required by regulation 12 of this Annex;
.5 all ports in respect of oily bilge waters and other residues, which cannot be discharged in accordance with regulation 15 of this Annex; and
.6 all loading ports for bulk cargoes in respect of oil residues
from combination carriers which cannot be discharged in accordance with regulation 34 of this Annex.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3 接收设备的容量如下: 3 The capacity for the reception facilities shall be as follows:
.1 原油装油站应有充分的接收设备,以接收所有进行本条第
2.1 款中所述航行的油船按照本附则第 34.1条规定不能排放的油类和油性混合物;
.2 本条第2.2款中所述的装油港和装油站,应有充分的接收设
备,以接收装载原油以外的散
装油类的油船按照本附则第
34.1 条规定不能排放的油类和油性混合物;
.3 所有有修船厂和洗舱设施的港口,应有充分的接收设备,
在船舶进入这些修船厂或洗
舱设施前,接收船上留待处理
的所有残油和油性混合物; .4 在本条第2.4款所述港口和装卸站设置的所有设备,应足以
接收可能停靠这些港口和装
卸站的所有船舶按照本附则
第 12条规定所留存的全部残油;
.5 在本条所述港口和装卸站设置的所有设备,应足以接收按
照本附则第 15条规定不能排放的含油舱底水和其他残油;
.6 在散装货的装货港所设置的设备,应适当地考虑到兼装船
的特殊问题。
.1 Crude oil loading terminals shall have sufficient reception facilities to receive oil and oily mixtures which cannot be discharged in accordance with the provisions of regulation 34.1 of this Annex from all oil tankers on voyages as described in paragraph 2.1 of this regulation.
.2 Loading ports and terminals referred to in paragraph 2.2 of this regulation shall have sufficient reception facilities to receive oil and oily mixtures which cannot be discharged in accordance with the provisions of regulation 34.1 of this Annex from oil tankers which load oil other than crude oil in bulk.
.3 All ports having ship repair yards or tank cleaning facilities shall have sufficient reception facilities to receive all residues and oily mixtures which remain on board for disposal from ships prior to entering such yards or facilities.
.4 All facilities provided in ports and terminals under paragraph 2.4 of this regulation shall be sufficient to receive all residues retained according to regulation 12 of this Annex from all ships that may reasonably be expected to call at such ports and terminals.
.5 All facilities provided in ports and terminals under this
regulation shall be sufficient to receive oily bilge waters and other residues which cannot be discharged in accordance with regulation 15 of this Annex.
.6 The facilities provided in loading ports for bulk cargoes shall take into account the special problems of combination carriers as appropriate.
B. 特殊区域内的接收设备 B. Reception facilities within special areas 4 凡海岸线与任何特殊区域相邻接的本公约当事国政府,应保证在
该特殊区域内的所有装油站和修理
港,都备有足够的接收和处理来自
油船的所有油污压载水和洗舱水的
设备。此外,该特殊区域以内的所
有港口还应备有足够的接收来自一
切船舶的其他残余物和油性混合物
的设备。这类设备应有足够的容量,
以满足使用它们的船舶的需要,不
对船舶造成不当延误。
4 The Government of each Party to the present Convention the coastline of which borders on any given special area shall ensure that all oil loading terminals and repair ports within the special area are provided with facilities adequate for the reception and treatment of all the dirty ballast and tank washing water from oil tankers. In addition all ports within the special area shall be provided with adequate reception facilities for other residues and oily mixtures from all ships. Such facilities shall have adequate capacity to meet the needs of the ships using them without causing undue delay.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
5 The Government of each Party to the present Convention having under its jurisdiction entrances to seawater courses with low depth contour which might require a reduction of draught by the discharge of ballast shall ensure the provision of the facilities referred to in paragraph 4 of this regulation but with the proviso that ships required to discharge slops or dirty ballast could be subject to some delay.
6 红海海域、海湾海域、亚丁湾海域和阿拉伯海的阿曼海域:
6 With regard to the Red Sea area, Gulfs area, Gulf of Aden area and Oman area of the Arabian Sea:
.1 E 各有关当事国应将按照本条第 4 和 5 款的规定所采取的措施通知本组织。在收到足
够的通知后,本组织应规定一
个本附则第 15 和 34 条的排放要求对所涉及区域开始生
效的日期。本组织应至少在上
述规定日期之前 12个月将该日期通知所有当事国。
.2 在本公约生效之日和上述规定日期之间的这一期间内,船 舶在特殊区域内航行时,应遵
守本附则第 15 和 34 条有关特殊区域外排放的要求。
.3 在该日期之后,在这些特殊区域内尚无这种设备的港口
装货的油船,也应完全遵守
本附则第 15和 34条有关特殊区域内排放的要求。但是,
为装货而进入这些特殊区域
的油船,应尽量在进入该区
域时仅载有清洁压载水。 .4 在对所涉及特殊区域的要求生效之日后,各当事国应将
宣 称设备不足的一切事例通知本组织,以便转告有关
当事国。 .5 在本公约生效之日起一年后,应至少设有本条第 1、2和 3款所规定的接收设备。
.1 Each Party concerned shall notify the Organization of the measures taken pursuant to provisions of paragraphs 4 and 5 of this regulation. Upon receipt of sufficient notifications the Organization shall establish a date from which the discharge requirements of regulations 15 and 34 of this Annex in respect of the area in question shall take effect. The Organization shall notify all Parties of the date so established no less than twelve months in advance of that date.
.2 During the period between the entry into force of the present Convention and the date so established, ships while navigating in the special area shall comply with the requirements of regulations 15 and 34 of this Annex as regards discharges outside special areas.
.3 After such date oil tankers loading in ports in these special areas where such facilities are not yet available shall also fully comply with the requirements of regulations 15 and 34 of this Annex as regards discharges within special areas. However, oil tankers entering these special areas for the purpose of loading shall make every effort to enter the area with only clean ballast on board.
.4 After the date on which the requirements for the special area in question take effect, each Party shall notify the Organization for transmission to the Parties concerned of all cases where the facilities are alleged to be inadequate.
.5 At least the reception facilities as prescribed in paragraphs 1, 2 and 3 of this regulation shall be provided one year after the date of entry into force of the present Convention.
7 尽管有本条第 4、5 和 6 款的规定,下列规定适用于南极区域:
7 Notwithstanding paragraphs 4, 5 and 6 of this regulation, the following rules apply to the Antarctic area:
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
.1 The Government of each Party to the present Convention at whose ports ships depart en route to or arrive from the Antarctic area undertakes to ensure that as soon as practicable adequate facilities are provided for the reception of all sludge, dirty ballast, tank washing water, and other oily residues and mixtures from all ships, without causing undue delay, and according to the needs of the ships using them.
.2 The Government of each Party to the present Convention shall ensure that all ships entitled to fly its flag, before entering the Antarctic area, are fitted with a tank or tanks of sufficient capacity on board for the retention of all sludge, dirty ballast, tank washing water and other oily residues and mixtures while operating in the area and have concluded arrangements to discharge such oily residues at a reception facility after leaving the area.
C. 一般要求 C. General requirements 8 各当事国应将按本条规定设置的设备被宣称为不足的一切事例通
知本组织,以便转告有关当事国。
8 Each Party shall notify the Organization for transmission to the Parties concerned of all cases where the facilities provided under this regulation are alleged to be inadequate.
------ 引文完 ------ ------ Quote over ------
1.3 排放一般描述 1.3 General Description of Discharge System
这部分内容主要描述专用压载
水管系、货油及扫舱管系的布置,
污水排放时应注意的操作步骤,排
油口的位置等。
This part contains description of the arrangement of ballast piping system and cargo oil piping system, position of Outlet for overboard oily water discharge, overboard discharge procedures etc.
注意:所有货油舱污水的舷外排放
必须由排油监控装置监视并
记录。
NOTE:All overboard discharge of oily water from the cargo tank must be monitored and recorded by the Oil Discharge Monitoring and Control System.
1.3.1舷外排油口 1.3.1 Ship’s outlet for overboard discharge
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
The ship has only one outlet for oil contaminated water. The overboard line has one pneumatically operated butterfly valve (OBV) in the overboard outlet line, controlled by the Oil Discharge Monitoring and Control System. A diversion line to the slop tank has also one monitored and controlled butterfly valve (STV).
舷外排放口是唯一被允许把货
舱区域的油污水排到舷外的出口。
通过货物多分支管向海里排放油污
水是不能被接受的操作程序,是不
被允许的。
The overboard outlet is the only permitted means for discharging overboard of any oily water from the cargo tank area. Discharging overboard of any oily water into the sea via the cargo manifolds is not an operationally acceptable procedure and is also not permitted.
Overboard discharging operations include the discharge of tank washing water from the slop tanks, and the discharge of ballast from cargo tanks under heavy weather, if this should ever become necessary. All discharges must be done via outlet being monitored by Oil Discharge System.
用水洗舱必须对产品特性进行
控制并且须进入被清洗的舱。洗舱
一般使用开环的清洗水。清洗水由
相应的泵通过洗舱系统提供。洗舱
水用货油泵从被清洗的舱中扫到污
水舱。当然,也可以用运载的油进
行清洗。
Tank washing with water is carried out as required for product quality control and entry enter the tanks to be cleaned. Washing is generally carried out in an open cycle with clean water. Wash water is supplied to the washing system by the corresponding pumps. Washed water from the tank being washed shall be pumped to slop tanks by use of the cargo oil pump. Washing can also be carried out by the carried oil.
收集在污水舱中的洗舱水可以
在海中被处理,除非它适合被泵到
岸上。在海中处理时要满足以下条
件,首先船舶航线离最近的海岸线
不得小于 50 海里,并且油分浓度和排放总量要在规定以下,瞬时排
放率不能超过 30升/海里。并且在“特定区域”绝对不允许排放。
The tank washing water collected in the slop tanks may be processed at sea unless it is available to pump it ashore. Processing at sea can only be done while the vessel is located more than 50 nautical miles from the nearest land and under the concentration and total quantity limitations. Maximum 30 liters of oil per nautical mile is permitted for instantaneous discharge rate. No discharge can take place inside “special areas”.
污水舱的油污水如果符合排放
要求可以用货油泵或者扫舱泵从左
舷的排放口排出。如果水污染太大
会通过受排油监控装置控制的阀回
流到污水舱。
Oily water from a slop tank, which meets the discharge requirements, can be pumped overboard by the cargo oil pump alternative by the stripping pump via the overboard piping above the pump room to the overboard outlet at port side. More contaminated water will automatically be returned to slop tank via the valve controlled by the monitoring system.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
Before start discharging, the ODME system must first have been stared up. During the system start-up and before the system monitoring function set-up, the valve to the slop tank will be remain opened and the overboard valve will be remain closed. All other hydraulically operated valves in the overboard line and the slop tank line must be opened. Water in the slop tank will initially be re-circulated to the tank. When the acceptable overboard discharging conditions is detected, the overboard valve shall be opened and the return valve to the slop tank will be closed automatically. When increasing oil content is detected, the overboard valve will be closed and the return valve will be opened.
洗舱结束以后应该让污水在污
水舱沉淀 12 小时以上,这样排放才会符合标准。在短航程中如果必
需缩短沉淀时间,那么排放操作就
要非常小心。沉淀过后需要在污水
舱用经批准的油水界面仪测量油水
界面,并计算舱里水的数量。当油
水界面离吸口还有 1 米时必需停泵。
To meet the discharge requirement of regulation, the washed oily water should be remained in the slop tank for at least 12 hours after tank washing has been finished. If the remaining time has to be reduced during short voyages, exceptional care should be taken for discharging. The oil-water interface in the slop tank should be measured by qualified oil-water interface meter and calculated the water quantity in the tank after the remaining time reached. The pump should be stopped at a distance of 1 meter between oil-water interface and sucker mouth.
如果在污水舱还剩有大量的水
时排油监控装置就已经停止了排
放,那么让舱里的水沉淀更长的时
间后排放操作可以重复进行。
In case the Oil Discharge Monitoring Equipment stops for discharging when a large amount of water still remains in the slop tanks, the water should be given a further remaining time and the discharging operation may be repeated again
All oily water discharging process should be monitored and recorded by the Oil Discharge Monitoring Equipment. The discharging will be automatically stopped if the instantaneous discharge rate reaches 30 liters per nautical mile or the total discharge quantity reaches the permitted limit of 1/30000 of the previous cargo (That is for tankers delivered after 31 December 1979, for tankers delivered before 31 December 1979, the total discharge quantity does not exceed 1/15,000 of the previous cargo). The discharging will also be stopped if the maximum PPM measured range is over 1000 PPM.
注意:排放过程中如果发现压缩空
气气压不足必须立刻停止
排放。
Note: The discharge should be stopped immediately if the low compressed air pressure found during discharge.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-1
第二章 系统组成和安装 Part 2 System Configuration and Installation 2. 1 系统组成 2. System Configuration RD-ODM-Ⅱ排油监控装置是一种专用的油轮防污染设备,产品设
计符合 MEPC.108.(49)要求,主要用于监视油轮每航次累计排放的总
油量,和压载水排放期间含油物质
的瞬时排放率。当排油总量或瞬时
排放率超出限度时,或排油监控装
置出现故障时系统将自动关闭排放
控制阀,停止压载水的排放运行。
下图 2.1 为 RD-ODME-Ⅱ排油监控系统的组成及布置。
RD-ODME-II Oil Discharge Monitoring System is a special anti-pollution equipment for tanker, which is designed in accordance with IMO Resultion.108.(49), and apply to monitoring the accumulated volume of oil discharged to overboard in every voyage and to control the instantaneous discharged rate of oily ballast during de-ballast operation. In the case of the total oil volume or oil instantaneous discharged rate oversteps the specified standards, or system fails, the overboard valve will be shut down automatically to stop the de-ballast operation. Below Fig.2.1 shows the configuration and layout of RD-ODME-Ⅱ Oil Discharge System.
计算机控制箱
油份浓度测量单元
排放阀
控制箱
采样泵
控制箱
电机差压变送器
取样头
流量计探头
冲洗水(0.1MPa)
机舱
货控室
泵舱
排放阀回流阀
电源 380V3ph50Hz
电源 AC220V/50Hz
信号
采集
控制
单元
4x1mm2
3x1mm
2x1mm
2x1mm
5x1mm
2x1mm
2x2x1mm
2x2x1mm
2x1mm
10x1.5
16
10
12
11
9
10
8
7
6 5
4
2
3
1
10
16
16
计程仪2x2x1mm
3x1mm
2x1mm
10
2x1mm
V2
V5
V3 V7V6
V22
V31
V21V11
V12
消防泵水
2x2x1mm
POWER SUPPLYCARGO CONTROL ROOM
SPEED LOG (OPTION)
POWER SUPPLY
DISC.VALVECONTROL CABINET
PUMP STARTER
ENGINE ROOM
CLEANING WATER
MOTOR
PUMPSAMPLING采样泵
COMPUTER UNIT
OIL CONTENT METER
SIGNAL &CONTROL UNIT
RETURN VALVE DISCHARGE VALVE
FLOWMETER PROBE
SAMPLING PROBE
PUMP ROOMDIFF. PRESSURETRANSMITTER
WATER FROM FIRE PUMP
13
14
TO SLOP TANK去污水舱
延伸报警Extend alarm
2x1mm
15
10x1.510x1.5
V410
2
2
2
22
2
2
2
2
22
2
2
2
16
16
12
14
船厂供YARD SUPPLY
船厂供YARD SUPPLY
船厂供YARD SUPPLY
过滤减压阀
0.7MPa10x1.5
船厂提供Yard Supply
气源Air
Pressure reducingvalve with filter
source
上图中,○1 五阀组 Five valve set ○2 取样头 Sampling probe ○3 压差变送器Dif. pressure transmitter ○4 流量计探头 Flow meter probe ○5 排放阀 Discharge valve ○6 回流阀 Return valve○7 采样泵组件 Sampling pump set ○8 油份浓度箱 Oil
content measuring unit ○9 信号控制箱 Signal control panel ○10采样泵控制箱 Sampling pump starter ○11阀控箱 Valve
control cabinet ○12计算机控制箱 Computer control panel ○13○14穿舱件 Bulkhead penetration ○15冲洗阀组Washing set
图 2.1 RD-ODME排油监控系统的组成及布置
Fig.2.1 RD-ODME Oil Discharge System configuration and layout
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-2
从图 2.1 中可以看到,系统主要由计算机控制单元,取样组件,
流量传感器,压差变送器,油份浓
度分析单元和阀控单元等组成。
Refer to Fig.2.1, the system is comprised of computer control unit, sampling assembly, probes and sensors, differential pressure transmitter, oil content measuring unit, valve control unit and so on.
2.1.1计算机单元 2.1.1 Computer Unit
计算机单元由控制单元、计算单元、分析单元、监测报警单元、显
示单元和打印控制单元等部分组
成。面板布置见图 2.2。图 2.3 为产品面板实物照片,供参考。
Computer unit consists of control module, calculation module, analytical unit, monitoring and alarm module, display module, and print control module etc. The arrangement of the front panel of Computer unit is shown on Fig.2.2. Fig.2.3 shows a product picture of front panel for computer unit.
图 2.2 计算机单元
Fig. 2.2 Computer unit
2.3 计算机单元实物照片
Fig. 2.3 A product picture of computer unit
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-3
计算单元将根据测量单元来的
信号计算出排放水的实际含油量,
并按计程仪和流量计的信号计算出
瞬时排放率。
Calculation module will give out the actual oil content to be discharged according to the signals came from measuring unit, and calculate out the instantaneous discharge rate from the signals of marine log and flow meter.
控制单元用于控制排放系统的
运行方式,当排放总量、瞬时排放
率超出限度时,或系统出现故障时,
将自动向阀控单元发出关闭舷外排
放阀,停止压载水排放的指令。同
时,控制单元还设有启动连锁功能。
Control unit is used to control the operation mode of the system. When total discharged volume or instantaneous discharge rate is over the specified standard, or faults to be arisen during operation, it will automatically send an order to close the Overboard valve, and to stop the discharge of oily ballast water. Besides, it also has a function of actuating an interlock.
装置运行时,系统运行参数将
自动在显示器上进行显示,并由打
印机进行记录。
During operation, running information will be shown on the display screen automatically, and recorded by the printer.
此外,在计算机单元的人机界
面中可以选择信号的输入方式或人
工输入信号值。
In addition, the input mode of external signal or the signal value inputted by manual can be selected on an Man-Machine Interface of computer.
2.1.2 取样探头 2.1.2 Sample Probe
取样探头用来采集排放总管的排放水样本,并把经过检测的样水
排回到排放总管。取样探头由不锈
钢的吸口管和回水管组成,为了使
抽取的样品更具有代表性,吸口管
应插入到排水总管内部,插入深度
为排水总管内径的 1/4。回水管的位置,按照排水总管里排放水的流
向,设在吸水管的下游部位,以避
免吸入的样水被回水管流回的液体
污染。
The sample probe is used to collect the sample of oily water from the main discharge pipeline and to return the measured sample water back to the main discharge line. The probe consists of stainless steel suction and return pipes, the sample suction pipe protrudes into inside of the discharge pipe with the deep of a quarter of the internal diameter of the discharge pipe,from where a representative sample of oily waste water can be extracted. According to the flow direction of discharged water in the main discharge pipe, the return pipe should be positioned at downstream of the suction pipe to ensure that the returned sampling water do not be contaminated by the returned liquids.
2.1.3 流量传感器 2.1.3 ANNUBAR Flow Meter
阿牛巴流量传感器有 5个测量孔,用于检测流体的动压和静压,
测量信号通过高压信号管路和低压
信号管路传递到差压变送器。
The ANNUBAR flow meter has five (5) measuring ports which are used to detect the dynamic and static pressure for the liquid. And the detecting signals are transmitted to the DP transmitter through high pressure signal line and low pressure signal line.
差压变送器的作用是将阿牛巴 The DP transmitter converts the pressure signal, which produced
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-4
流量传感器的压力信号转换成与排
水泵排量相适应的 4—20mA 的电流信号,传送到计算机单元。差压变送器是一个经认可的本质安全装
置,以保证其工作的安全可靠性。
from ANNUBAR flow meter, into a current signal of 4-20mA that is proportional to the discharge rate of discharge pump, and sends it to the computer unit. The DP transmitter is an intrinsically safety device approved, so that its reliable safety operation will be assured.
2.1.5 采样泵单元 2.1.5 Sampling Pump Unit
采样泵单元是一个组装件,它
的驱动马达和取样泵被固定在一块
共用的底板上。采样泵单元安装在
机舱和泵舱之间的隔舱壁上。它的
驱动马达放在机舱一侧,采样泵放
在泵房一侧。采样泵组件设有一个
驱动轴穿舱件,它是一个专用的密
封机构,以保证泵运行期间机舱和
泵舱之间保持气密。
Sampling pump unit is an assembly unit. A driven motor and sampling pump are fixed on one common base plate. It should be installed on the bulkhead between engine room and pump room. Driven motor should be located in engine room side, and pump should be in pump room side. A penetration assembly with driving shaft of the sampling assembly is provided, which is a special sealing mechanism, to enable the airtight to keeping between the engine room and the pump room during pump running period.
2.1.6油分浓度分析单元 2.1.6 Oil Content Measuring Unit
油分浓度分析单元里设有一个带有光学测量器件的油分浓度测量
装置,从采样泵来的样水由测量装
置的入口进入,然后从出口流回到
排水总管。光学测量器件将流过测
量装置的样水中含油量的变化转换
成相应的光信号,并传递到油份浓
度计(OCT-1)。在油份浓度计里,光信号被转换成 RS485 信号传送到计算机单元。
In oil content measuring unit, a measuring cell is provided,which is equipped with optical elements for measuring oil content in sampling water. The sampling water coming from sampling pump enters into the inlet of oil content measuring unit and flows back to main discharge pipe from outlet. The optical measuring cell converts the oil content transformation of sampling water passing through the measuring unit into proportional optical signal and then sends it to oil content transmitter (OCT-1). This optical signal is converted into RS485 signal in OCT-1and then transmitted this signal to the computer unit.
2.1.7 控制单元 2.1.7 Control Unit
控制单元主要由微处理器组成,它将接受到的各种信号传送到
计算机单元,并从计算机单元接受
指令去控制排放阀的状态,采样泵
的启动/停止和油分浓度计的清洗程序。
There is a microprocessor in the control unit. It receives various signals and communicates with computer unit. Based on the commands received from computer unit, control unit will control the discharge valve for open or close, sampling pump start or stop and carrying out the cleaning program for the oil content transmitter.
2.1.8 阀控单元 2.1.8 Valve Control Unit
阀控单元是计算机指令的执行
单元,阀控单元里的电磁阀将按计
算机单元发出的指令动作,然后通
Valve control unit is an implementing facility, in which, the solenoid valves provided in the unit will be activated accordance with the order from computer unit, and then drives the overboard
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-5
过压缩空气把舷外排放阀和回水控
制阀驱动到指令要求的位置。 discharge valves and recirculation valve to desired position through compressed air .
During installation the operators should pay high attention to the safety, especially the hot work to be carried out in the dangerous area, and the corrected workmanship should be adopted.
2.2.2 系统安装时,应保持 “安全区”的完整性
2.2.2 Keep the Safe Integrity for Bulkhead during installation
管路和电缆穿过隔舱壁时,要
采用设备制造厂提供的专用穿舱
件。以保证隔舱壁的防爆安全性。
本系统设在危险区域内的差压变送
器和阀位开关的连接电路都设有防
爆安全栅,通电试验时应防止高电
压冲击,以免损坏。
To ensure the safety of explosion-proof, the special penetration devices provided by the equipment maker should be used during installation of the pipes and cables passing through the bulkhead. In this system, the explosion-proof safety barriers are provided in the electric connection circuits of DP transmitter and valve position switches in the dangerous area. Take care for high voltage shock in order to avoid damage during power on test.
2.2.3 主要控制箱柜安装位置要求 2.2.3 Installing Requirement for Control Cabinet
排油监控装置所有控制箱柜不
能裸露室外,安装时要牢靠固定。
控制箱柜安装高度要适宜,以利于
操作人员的观察,操作和维修,控
制箱前方应留有适当的维修空间 。
All control cabinets of system should not be exposed in outdoor and should be fixed securely. The location and mounted height of them should be considered that it is easy to observe, operate and maintenance by user. In the front side of them a suitable space for maintenance should be remained.
各控制箱柜安装位置的要求如下:
The mounted location of each control cabinet is required as following:
计算机单元设在货油控制室
内; 控制单元,阀控单元,采样泵启动箱,取样泵驱动马达设在机舱
里;油分浓度分析单元,取样泵设在泵房内。其中,控制单元和分析单
元应就近分别安装在机舱和泵房间
之间的隔舱壁上。
The computer unit should be mounted in the cargo control room; The control unit, valve control unit, start-up panel of the sampling pump and driving motor of sampling pump should be positioned in the engine room; The oil content measuring unit and the sampling pump should be located in the pump room. Among which, the control unit and the oil content measuring unit should be mounted separately on the bulkhead wall nearby.
2.2.4 取样探头 2.2.4 Sample Probe
取样探头的安装方向应符合图 The mounted direction of probe should be accordance with the
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-6
2.4 所示要求。其回水管的出口应朝着排放水流动方向的下游。
requirement shown as Fig.2.4 and the outlet of return pipe should be toward downstream.
图 2.4 取样头安装示意图
Fig.2.4 Sampling probe installation diagram
2.2.5 阿牛巴流量传感器 2.2.5 ANNUBAR Flow-meter
流量传感器应安装在排水总管
的垂直管段上,传感器的静压测量
部分(1 个孔)朝着排放水流动方向的下游方向,动压测量部分(4个孔)应朝着排放水流动方向上游方向。
流量传感器安装位置应与排水总管
保持垂直,垂直方向的偏差不得大
于 5°,水平方向的偏差不得大于3°。
The flow-meter should be mounted on the Vertical section of main discharge pipeline. The static pressure detecting section with one (1) piece of measuring port should be toward downstream and the dynamic pressure measuring section with four (4) pieces of measuring ports should be toward upstream. The fixed position of flow meter should be kept vertical with the main discharge pipeline. The deviation should be less than 5ºin vertical and 3º in horizontal as shown Fig.2.5. The length of straight line before
D
B
1151差压变送器
AC
E
冲洗水
V5-
V4+
PRESSURE TRANSMITTER
VERTICAL DISCHARGEGENERAL PIPE
CLEANING WATER
1151 DIFFERENTIAL
A: BALANCE VALVE
B: MEASURING VALVE
C: MEASURING VALVE
D: CLEANING VALVE
E: CLEANING VALVE
A: 平衡阀
B: 测量阀
C: 测量阀
D: 冲洗阀
E: 冲洗阀
垂直排放总管
阿纽巴流量计ANR-75
DN100~DN500
ANNUBAR FLOWMETER ANR-75
0-±5°
0-±3°
0-±3°
Ups
tream
>
5×
D (a
t lea
st 50
0)
A
V25- V24+
A VIEWA向
D:
Diame
ter o
f di
sch
arge
pipe
图 2.5 阿牛巴流量计安装示意图
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-7
The DP transmitter should be mounted on such a position which is lower than the flow meter sensor location and nearby the flow sensor as can as possible to ensure the measuring accuracy and sensitivity.
2.2.7 取样泵单元 2.2.7 Sampling Pump Unit
取样泵单元安装在机舱和泵舱之间的隔舱壁上。取样泵单元的安
装位置应低于取样探头,并尽量与
分析单元和取样探头靠得近些,以
保证油分浓度的测量精度和灵敏
度。
Sampling pump unit should be fixed on the bulkhead between engine room and pump room. Fixed position of sampling pump should be lower than sample probe, and should be nearby the sample unit and sample probe as possible to ensure the measuring accuracy and sensitivity of oil content concentration.
2.6 要求在隔舱壁上开一个孔,然For installation, firstly open a hole on the bulkhead as shown in Fig.2.6, then to fix the base plate of sample pump unit and weld
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
2. 系统组成和安装 System configuration and Installation 版本/Version: 3.00 2010-03-25 2-8
后按图示要求将取样泵的安装底板
固定并焊接在隔舱壁上。其驱动马
达安放在机舱一侧,取样泵放在泵
房一侧。安装时,要对驱动轴密封
穿舱件予以必要的注意,以免损坏。
下图 2.6为取样泵的安装示意图。
on the bulkhead. Among which, the driven motor should be located in the engine room side and the pump should be in pump room side. During this installation, it should pay attention to the penetration device of the driven shaft, which is a special sealing mechanism, so as not to sustain damage. Blow Fig.2.6 shows the installation diagram of sampling pump unit.
2.2.8 取样泵启动箱 2.2.8 Motor Starter For Sample Pump
安装位置应尽量靠近取样泵的驱动马达。
Fixed position should be nearby the driven motor of sample pump unit if possible.
2.2.9安装后的保管 2.2.9 Preservation after Installation
安装结束后,核对所有的接点
是否连接良好 , 所有门盖全部关闭。
应保护设备避免受到在同一安
装区域内的其他作业而可能引起的
损坏(如喷砂、油漆、喷射水洗等)。
After finished of installation, check that all connection points are properly fixed and all access doors and covers are closed.
The unit should be protected against possible damages caused by other work carried out in the same installation area (Such as sandblasting, painting, jet water cleaning etc).
2.2.10 责任的限定
2.2.10 Limits of responsibility
本公司将不对由下面原因引起
的设备损坏负责:
l 由粗心的搬运和运输造成的损坏
l 由于忽略了本公司的产品说明书及预防措施而导致的设备损
坏或设备故障
l 由于忽略了本公司的产品说明书及预防措施而导致的事故
l 由于没有按本公司的《安装作业指导书》的安装而导致的功
能失效
Maker shall be not responsible for the damages caused by following reasons:
l The equipment damage caused by careless handling and transport
l Damage/malfunction of the equipment due to neglecting of maker’s instructions and precautions
l Accidents due neglecting of maker’s instructions and precautions
l Failure to perform the equipment function caused by mal-installation (not installed according to maker’s “Installation Working Instruction”)
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-1
第三章 操作使用 Part 3 Put Into Operation
请仔细阅读本手册后方可进
入操作使用。 Before start-up the operation, please read this manual carefully.
该设备的通电和操作应由具
有必要技术知识和经验的合格人员
进行。进行该项工作时,请参考装
置的有关图纸。
The operation and star-up of this system shall be carried out by well qualified persons with the necessary knowledge and experience of systems. Please refer to relevant drawings when carrying out this job.
RD-ODME-II Discharge Monitoring System is developed designed by the limitation of the ship discharging water regulated in the regulation of the International Treaty MARPOL 73/78 and IMO MEPC. 108. (49). The system aims to monitor and control the quantity of the oil content of ship discharging water within the prescriptive range so as to reduce the oil pollution to the ocean. The system mainly executes the regulation and requirement of IMO MEPC. 108. (49).
3.2技术性能 3.2 Technical Specifications
3.2.1 系统参数 3.2.1 System Parameter
l 系统电源: AC220V±10% 50Hz±5%
l 环境温度:0~50℃ l 环境湿度:80% l 测量范围:0~1000ppm l 测量精度:±10%FS l 反应时间:<40秒
l System Power Supply: AC220±10%V 50±5%Hz
l Circumstance Temperature: 0℃~50℃ l Circumstance Humidity: 80% l Measuring Range: 0-1000ppm l Measuring accuracy: ±10%FS l Reaction Time: <40S
3.2.2控制单元接口 3.2.2 Interfaces of Control Unit 3.2.2.1输入接口 3.2.2.1 Input Interface
l 脉冲输入:一通道(用于测量航速);
l RS485 输入:一通道(GPS用于测量船位);
l 电流输入:一通道(用于测量流量);
l 开关量输入四路(用于获取泵、阀门状态和流体状态)。
l Pulse input: 1 channel (It is used to measure the ship’s sailing speed);
l RS485 input: 1 channel (GPS - It is used to measure ship’s position);
l Current input: 1 channel (It is used to measure flow capacity);
l Binary value Input: 4 channels (They are used to get the status of pump and valve as well as the flow liquid).
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-2
3.2.2.2输出接口 3.2.2.2 Output Interface
l 开关量输出三通道(用于控制阀门及泵机)
l Binary value output: 3 channels (They are used to control valve & pump)
3.2.2.3报警接口 3.2.2.3 Alarm Interface
l 延伸声响报警,一路 l 延伸光报警,一路
l Extension Audible Alarm 1 channel l Extension Optical Alarm 1 channel
3.3工作原理 3.3 Working Principle
本装置主要根据船舶的航速,
通过排放管所排出的含油污水的排
量及油份浓度,决定是否允许含油
污水的排放。含油污水的排放主要
满足于以下两项公式:
The system judges whether discharge the oily waste water or not according to the ship’s navigation speed, the quantity of the oily waste water discharged through the discharge pipeline and the oil content in the oily waste water. This discharging of oily waste water should mainly meet the following two formulas:
本航次已排放总量(m3)< ---------------------------- ·····(2) 30000 Formula 2: Last quantity of loading
Total quantity discharged of this sailing(m3) < ------------------------------- ·····(2) 30000 其中各项的测量方法如下: The method of the measurement separately as follows:
3.3.1 The ship’s navigation speed is provided by marine log. The pulse signal (200-pulse/nautical mile) shall be outputted from log. Therefore ships' navigation speed obtains by calculating the pulse number in the unit time from the log.
3.3.2 排量速率采用阿牛巴流量计和差压变送器测量含油污水的排
3.3.2 The velocity of the discharge quantity uses ANNUBAR flow-meter and DP transmitter to measure the drain quantity of
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-3
量,同其他方法相比,阿牛巴流量
计具有准确度高,稳定性好等特点。
阿牛巴的准确度为±1%,稳定性为±0.1%,使用过程中的磨损,腐蚀以及粘附的油污灰尘等因素对阿牛
巴流量计系数影响不大,它能够保
持长期输出非常稳定的压差信号,
保证输出压差信号与管道流量的映
射关系。其系统示意图见图 3.1:
the oily waste water. As compared with other method, ANNUBAR flow-meter has the features of high precision and good stability. The precision of ANNUBAR flow-meter is ±1% and the stability of it is ±0.1%. During the operation period, the wear and tear, corrosion and greasy dust adhered on the surface shall have no much influence upon the coefficient of the flow-meter. It can output and keep a very stable differential signal in the long period and ensure the mapping relation between the differential signal outputted and the pipe flow quantity. Fig 3.1 shows the connection diagram between flow meter and DP transmitter.
如图所示,阿牛巴流量计将液
体流量按平方关系转换为差压信号
输出,经差压变送器转变为 4~20mA 电流信号,系统对电流信号进行采样,根据其大小即可得到含
油污水的流量。
As shown in the drawing, the flow-meter converts the liquid flow quantity with a square relation into the differential signal and then output. This output signal is further changed into 4-20mA current signal by DP transmitter. The system takes samples from the electric current signal and finally obtains the flow quantity of oily waste water upon this current size.
图 3.1 阿牛巴流量计和差压变送器连接示意图 Fig.3.1 Connection diagram between flow meter and DP transmitter
3.3.3 油份浓度测量范围 0~1000ppm,装置通过对其采样可得到含油污水的油份浓度。
3.3.3 The measuring range of oil content is 0 – 1000 PPM. The system can gain the oil content of the oily waste water by sampling.
3.3.4 装置根据相同油份浓度下排放时间及排放流量计算出此段时间
的排放量,各个时段排放量的累计
即为装置的排放总量。
3.3.4 The system calculates the discharge quantity according to the discharging time and the quantity discharged in this period under the condition of same oil content. Add up the discharged amount at the different time will be the total quantity discharged.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-4
3.4 运行前准备 3.4 Preparation before Operation 3.4.1 系统运行前检查 3.4.1 The Inspection before Operation 请按下表 3.1(中文)检查 (请同 时 参 考 随 机 图 纸 , 图 号
2630-00-150-10和 2630-00-101):
Please check according to below Table 3.1 for English (Please refer to following drawings delivered with equipment: Drawing No. 2630-00-150-10 and 2630-00-101):
表 3.1:下列项目必须在操作前进行检查
位 置 项 目 部 位 操 作
泵 舱
冲洗差压变
送器信号管
路
冲洗水源 开启
5阀组差压变送器组件及流量计
开启平衡阀 A 关闭高压信号进口阀 B 关闭低压信号进口阀 C 开启高压信号管路冲洗阀 D 开启低压信号管路冲洗阀 E 开启高压信号管路阀 V4 开启低压信号管路阀 V5
持续约 5分钟 关闭高压信号管路冲洗阀 D 关闭低压信号管路冲洗阀 E
关闭平衡阀 A 开启高压信号进口阀 B 开启低压信号进口阀 C
检 查
取样探头 开启取样阀 开启回水阀
排放阀 关闭位置 污油舱阀 开启位置
其他手动截止阀 正常位置
机 舱 检 查
阀控单元 气源接通 测量单元 气源接通
取样泵控制单元 AC380V电源合上 取样泵 试运行正常
货控室计
算机单 元
检 查
接通计算机单元电源 系统自动暖机并冲洗取样管路 5分钟
显示屏
电源指示灯亮 排放阀关闭指示灯亮
检查日期与航海日志的一致 检查时间与船钟一致
重新设定上航次载货量 打印机 检查打印质量和打印纸供应,如需要应更换 报警装置 无故障及报警信号
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-5
Table 3.1: The following items should be checked before operation
Location Item Positioning Actions
Pump room
Flushing the signal pipe of DP transmitter
Flushing water supply Open supply valve for flush water
5 valves set/DP transmitter unit /flow-meter
Open balance valve A Close HP signal inlet valve B Close LP signal inlet valve C Open HP signal pipe flushing valve D Open LP signal pipe flushing valve E Open HP signal pipe valve V4 Open LP signal pipe valve V5 Last about 5 minutes Close HP signal pipe flush valve D Close LP signal pipe flush valve E Close balance valve A Open HP signal inlet valve B Open LP signal inlet valve C
Check
Sample probe Open sample valve Open return valve
Overboard valve Close position Slop tank valve Open position Other manual valves In normal position
Engine room Check
Valve control unit Air supply ON Measuring unit Air supply ON Sample pump control unit AC380V power supply ON Sample pump Test running is normal
Computer unit In cargo control room
Check
Turn on the power supply switch System warm-up and flushing the
sample pipe line automatically last for 5 minutes
Display screen
“Power on” LED lit Overboard close LED lit Check date against ship’ log Check time against ship’s clock
Reset the carrier of last voyage Printer Check for paper roll and print quality
of printer. If need, replaced Alarm unit No fail or alarm signal
系统运行前,应首先按表 3.1
的项目进行仔细检查。如发现任何
问题或故障,应全部排除后才可进
行下一步工作 (请参考图纸进行)。
First carry out the checks carefully according to the items listed in Table 3.1 before operation. The next step should be started only after all faults have been moved out if any problem or faults found in the system (Refer to the relevant drawings for this check).
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-6
3.4.2启动连锁功能 3.4.2 Start-up Interlock function
本系统设有启动连锁功能,如
计算机单元接通电源时排放阀处于
开启位置,系统将发出声光报警,
系统无法投入运行。
The system is designed with start-up interlock function, that is, in case of the overboard discharge valve is located on open position when switch on the power supply of computer unit, the system will be unable to operate and send out an acoustical and visual alarm signal.
3.4.3系统在状态监视模式下运行 3.4.3 Operation in the State Monitor Mode
系统完成运行前的准备工作
后,即可按 本手册第 3 章《操作说明》有关程序进行操作,使系统
运行在状态监控模式下。
After above preparation has been completed, the relevant operating procedure described in the Chapter 3 “Put Into Operation” can be carried out to enable the system to be running in Control Mode.
系统在状态监控模式下运行
时,计算机单元显示屏和打印机将
给出相应的显示和记录。 在开启状态监控模式前应对
下列项目进行检查(见表 3.1),在确认系统运行正常,无异常报警后,
系统可运行状态监控模式。 在开启状态监控模式后应检
查的项目(见表 3.2),以确保系统已正常运行。
When the system runs under the Control Mode, the corresponding display and record printed will be activated on computer unit. Before start-up Control Mode, below items listed in Table 3.1 should be checked. The system can be run in the Control Mode only after the confirmation with the system operated in normal condition and no any abnormal alarm. The items listed in Table 3.2 also should be checked after the system has been run in Control Mode to ensure that the system has been operated in normal condition.
表 3.2:在开启状态监控模式后应进行的检查,前往相应各处巡视确认以下设备正常工作,确认系统已
进入状态监控模式。
泵 舱 间 取样泵
取样泵运行 无异常 取样泵出口压力 正常
取样单元 电磁阀 无异常
机 舱 取样泵马达 取样泵马达运行 无异常 阀控单元 电磁阀 无异常
货 控 室 计算机单元 航速信号显示 无异常 流量信号显示 无异常 含油量显示 无异常
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-7
Table 3.2: Following checks should be carried out after start-up for Control Mode by
inspecting following devices for regular work and confirm the system has been entered into Control Mode.
Pump room Sample pump Running Not in abnormal
Outlet pressure In normal Sample unit Solenoid valves Not in abnormal
Engine room Driven motor for sample pump
Running Not in abnormal
Valve control unit Solenoid valves Not in abnormal
Cargo control room Computer unit Display of speed signal Not in abnormal
Display of flow rate Not in abnormal Display of oil content Not in abnormal
3.4.4系统在状态监控模式下运行 3.4.4 System Operation in Control Mode 系统进入状态监控模式的操
作按照本手册第 3章《操作说明》有关步骤进行。
The operating procedure to make the system into the Control Mode may operate according to relevant steps described in Chapter 3 Put Into Operation of this manual.
系统进入状态监控模式,计算
机单元显示屏和打印机将给出相应
的显示和记录。
When the system runs under the Control Mode, the corresponding display and record printed will be activated on computer unit.
在状态监控模式下,只要符合
排放要求,系统将自动打开排放控
制阀,向舷外排放。如果运行期间
瞬间排放率超过 30L/海里,或系统出现报警,系统将自动关闭排放控
制阀,停止舷外排放。
During operation in Control Mode, the Overboard valve will be opened automatically and discharged the ballast water, so long as the discharging requirements are met. In the case of the instantaneous discharged rate is over 30L/mile or the system fault is found during operation, the Overboard valve will be closed automatically and the discharge will be stopped at once.
故障出现时,显示屏和声报警
器发出相应的声光报警信号,打印
机同时作出相应的故障报警记录。
按下消声按钮,声响报警器停止声
响。视觉报警将在显示屏继续保持,
直到报警信号消失。
When the system fault is found, the sound and light alarm signal will be sent out on display screen and sound alarm device, at the same time, the printer prints the responding fault records. Pressing the silence push button, the sound alarm is stopped, and visual alarm will be still remained on displayer until the fault is removed.
报警信号消除后,系统将自动
恢复状态监控模式的操作。 The system will be recovered to Control Mode automatically after the fault is removed.
显示屏和打印机将自动对系统
运行状态的变化做出相应的显示和
记录。当出现排放总量报警时,系
The display screen and printer will be shown and recorded automatically by the any changing of the operation status. Once the alarm of total oil discharge quantity is arisen, the system will
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-8
统自动关闭排放阀,直至本航次结
束。 close the overboard discharge valve until this voyage comes to the end.
在状态监控运行期间应进行的
检查内容见表 3.3。 Following checks listed in Table 3. 3 should be carried out during running in Control Mode.
表 3.3:状态监控模式运行期间应进行的检查
Table 3.3: Check should be carried out during operation in Control Mode
泵舱 Pump room
取样泵 Sample pump
取样泵运行Running
无异常 No abnormal
取样泵出口压力 Outlet pressure
正常 In normal
分析单元 Analysis unit
气控阀 Pneumatic valve
无异常 No abnormal
机舱 Engine room
取样泵马达 Motor for sample pump
取样泵马达运行Running
无异常 No abnormal
阀控单元 Valve control unit
电磁阀 Solenoid valve
无异常 No abnormal
3.4.5强制排放运行 3.4.5 Forced Discharge Control
系统有一个强制排放开关。当
船舶在紧急情况必须排放油污水
时,排放操作必须由强制排放开关
控制。
The system provides a key switch for forced discharge (i.e., Override Control). When the vessel is in emergency condition, the override discharge operation may be controlled by this key switch.
打印机将对强制排放开始和结
束时间作出相应的记录。 The start and finish time of the override control will be recorded by the printer.
3.4.6 船速,排水泵,PPM值人工输入值的确定方法
3.4.6 Determination and Manual Input of Values for the Navigation Speed, Discharge Capacity and PPM
系统使用期间如计程仪,油分
浓度计,流量计出现故障,可用人
工输入上述数据, 输入具体数值可按下述方法确定:
If case of failure for the marine log, oil content meter, flow meter during operation period, abovementioned data may be inputted by manual. The relevant value should be determined as following ways:
1) 船速的确定: 根据主机转速测算; 根据船位测算。
1) Ship’s navigation speed Calculating from RPM of the main engine; Estimating by the ship location.
2) 排量确定: 根据排放泵的排量特性。
2) Capacity of discharge Determination from the characteristic curve of discharge pump.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-9
3) PPM值确定: 根据值班人员对排放口水面油
污的观测来确定。
3) PPM value Estimation accordance with the oily pollution on the water surface at the discharging outlet by duty operator.
3.4.7 排油监控装置出现故障时的处理
3.4.7 Deal with the Failure of Oil Monitoring and Control System
当排油监控装置的监控部分出
现故障时,应该按照下面的程序进
行处理:
The following procedure is to be adopted, in case of the failure in the monitoring or control parts of Oil Discharge Monitoring and Control System :
立即停止压载水排放,并将故
障情况记录在油类记录薄,故障部
分应在船舶进行下一次压载航行前
修复,除非下一压载航次时计划是
去一个可以修理排油监控装置的目
的港口。
Stop the discharge of ballast water at once and then write down the failure information in the Oils Record Book. Any failure part should be repaired before discharging of ballast water at next voyage unless the next ballast voyage is planning to sail to port of debarkation, in which the Oil Discharge Monitoring and Control System can be repaired.
3.4.8关机 3.4.8 Completed Operation
关机时应该进行如下操作: Following should be carried out when shut down the system:
1) 在主界面进入清洗校零模式清洗采样管路 5分钟以上;
2) 在主界面选择退出程序,而后关闭电源和气源;
3) 手动冲洗流量计信号管路,关闭冲洗水源;
4) 检查除了差压变送器的平衡阀外,其它阀门是否已经全部关闭。
1) Enter into Re-Zero Mode from main interface, washing the sampling pipeline more than 5 minutes; 2) Select of Quit Mode from main interface and then switch off the power supply and close the air source; 3) Flushing the signal pipe line of flow-meter by manual and then close the cleaning water supply; 4) Check if all valves have been closed except the ballanced valve of DP transmitter.
3.5人机界面 3.5 Man-Machine Interface
输入:20键键盘 输出:单色液晶显示屏 历史纪录:微型打印机
Input: 20 keys of keyboard Output: single-color LCD History record: minimized printer
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-10
3.6系统报警值 3.6 System Alarm Value
船舶排放量>30升/海里; 含油量>1000ppm; 本航次排放总量>上次装载量
的 1/30000; 排放阀门的状态错误; 打印机缺纸;
Discharge quantity > 30 Liter/ N.M.; Oil content > 1000PPM; Total amount discharged during this voyage > 1/30000 of last
loading amount; Status error of discharge valve; Lack of paper in printer;
界面 3.7.1 The Man-Machine Interface on the LCD Screen
本装置采用屏幕窗口作为人机
交互界面。系统开机后首先出现语
言选择,选择 0或 1后进入英文或中文页面。系统自动进入“预热”
模式,屏幕显示预热时间(如图
3.2)。倒计时结束后,屏幕显示主界面(如图 3.3)。
The system uses the LCD screen as Man-Machine interface. When ODME starts up, the language choice interface is first shown on the screen. After choice 0 or 1 to select the language, then the system is entered into the “warming-up” mode automatically and screen displays the warming-up timing (see Fig. 3.2). After timing up, the Main interface shows on the screen (Refer to Fig. 3.3):
0: English 1: Chinese Choice<0,1>:
选择“0”并回车,系统进入“英文”界面;
选择“1”并回车,系统进入“中文”界面。
Select”0” and Enter, display in English Select”1” and Enter, display in Chinese
图 3.2-A 开机时语言选择界面
Fig.3.2-A Language selection during start up
图 3.2-B系统“预热”计时 Fig.3.2-B System Warming-up and countdown
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-11
如图 3.3所示,系统分为四种
工作状态,即参数设定模式、状态
监控模式、清洗校零模式及退出程
序模式。用户可按键盘上的 1、2、3或 4来选择对应的工作状态。
As shown in the Fig 3.3, the system is divided into 4 kinds of working modes: there is “Para. set” mode, “Control” mode, “Re-zero” mode and “Quit” mode. The user can choose the relative working mode by pressing the button of 1, 2, 3 or 4 on the keyboard.
Remarks: Para. Set means parameter setting、Control means Monitoring and Control、Re-zero means cleaning and return to zero and Quit means system set out
3.7.1.1参数设定 3.7.1.1 Parameter set 参数设定用来设定 PPM 取样
方式、流量取样方式、航速取样方
式、船舶装载总量等装置工作所需
的各种参数 (参见图 3.17 和图3.18)。
“Para set” mode is used to set up all kinds of parameters for sampling type of PPM, sampling type of flow quantity, sampling type of ship navigation speed, total vessel loading quantity and others (Please refer to the Fig.3.17 and Fig 3.18 for those settings).
图 3.3系统主界面 Fig.3.3 System main interface
3.7.1.2状态监控 3.7.1.2 Monitoring and Control
装置在此方式下实时监控排放
阀、采样回路、油份浓度、排放流
量、船舶航速等状态,并根据以上
状态确定排放阀的工作方式(参见图 3.4)。
Under this mode, the system is always to monitor discharge valve, sampling line loop, oil content, flow rate of discharge, navigation speed, etc. According to abovementioned status, the system then decides the working mode of the discharge valve as well as showing all kinds of status (see Fig.3.4).
3.7.1.3清洗校零 3.7.1.3 Re-Zero
这是一个人工清洗校零命令。 It is a manual cleaning command. When sampling pipe and
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-12
当采样管和测量单元被油污水污染
了,选择此命令执行清洗程序并重
新校零(参见图 3.25)。
measuring cell are dirtied by oily wastewater, choice “Re-Zero” mode to cleaning them and Reset the system to Zero (see Fig 3.25).
3.7.1.4关闭装置 3.7.1.4 Close system
关闭是正常退出装置的唯一方
法,系统在关闭装置前进行一定时
间的清洗以保证装置的可靠运行及
测量精度。
It is the only way to quit system normally. System will start to clean and wash of sampling pipeline and measuring dell in a certain time in order to ensure the system for a reliable operation and measurement precision.
3.7.2装置的状态监控模式界面 3.7.2 The Interface of System Monitoring and Control Mode
下图 3.4为系统状态监控模式界面。
Below Fig.3.4 shows the interface of system monitoring and control mode.
系统界面显示排放阀的实际开
闭状态。如排放阀反馈和装置控制
要求不一致,则界面显示排放阀状
态错误。
This interface shows the discharge valve actual status for open or close. If the feedback of the Overboard valve position and the system control is different, the system will show the Overboard valve position is wrong.
装置根据采样回路压力开关的
反馈,显示采样回路压力正常或异
常。 装置根据测量箱的反馈计算并
显示当前的油份浓度。 装置根据阿牛巴流量计提供的
信号计算并显示当前的流量。 装置根据计程仪提供的脉冲信
号或 GPS 信号计算并显示当前的航速。
当以上五项指标都处于正常状
态时,装置根据当前的油份浓度、
流量、航速计算并显示当前排量,
同时对排放总量进行累加。
System shows the pressure of the sampling loop is normal or wrong according to the feedback of the pressure switch of the sampling loop. System calculates and shows the present oil content according to the feedback of the Measuring unit According to the signal supplied by ANNUBAR flow-meter, system will calculate and show the present flow rate. According to the pulse signal supplied by the marine log or GPS signal, computer calculates and shows the present navigation speed. If the abovementioned five items are at the normal status, the system will calculate and show the present discharge quantity, and at the same time accumulate for total discharge quantity according to the present oil content, flow rate and ship speed.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-13
图 3.4系统状态监控界面
Fig.3.4 Monitoring interface of system status
3.7.3显示屏报警界面和数据打印 3.7.3 Interface for Alarm on Screen & Data Print 1) 排放阀状态错误 1) Wrong Position of Discharge Valve
本装置在备车时,排放阀必须
关闭。如装置接受的反馈为排放阀
已打开,则系统会出现下图 3.5 的报警界面,同时发出报警提示(声
光同时输出)。用户按键盘上的“确认”键进行确认,确认以后声报警消失,光报警继续输出,系统处于停
顿并循环检测排放阀的状态。当排
放阀的状态正常,光报警消失,系
统进入工作界面。
The discharge valve must be closed during system standby. The system will shows the alarm interface as shown in Fig.3.5 if the feedback signal says discharge valve now is opened, and at the same time the alarm will be triggered (the audible and visual alarm output simultaneity). User can confirm by pressing the “ENTER” button on the keyboard. After confirming, the audible alarm will be gone out and the visual alarm will keep. System stops now and circularly detects the state of discharge valve. When the discharge valve is in normal, the light alarm will be gone out and the system will enter to working interface.
图 3.5报警界面 (排放阀状态错误)
Fig.3.5 Alarm interface (Wrong position for discharge valve)
本装置在正常运行时,如排放
阀应该“关闭”,而反馈信号为排放
阀“打开”,则系统同样会出现下图
3.6的报警界面。
The Overboard valve should be “CLOSE” during system operation in normal condition. The system will also show the alarm interface as shown in Fig 3.6 if the feedback signal is shown “OPEN” under present condition.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-14
图 3.6报警界面 (排放阀应关闭)
Fig.3.6 Alarm interface (Discharge valve should be closed)
本装置在正常运行时,如排放
阀应该“打开”,而反馈信号为排放
阀“关闭”,则系统同样会出现下图
3.7的报警界面。
The Overboard valve should be “OPEN” during system operation in normal condition. The system will also show the alarm interface as shown in Fig 3.7 if the feedback signal is shown “CLOSE” under present condition.
图 3.7报警界面 (排放阀应打开) Fig.3.7 Alarm interface (Discharge valve should be opened)
2) 采样回路压力 2) The pressure for sample pipeline
图 3.8报警界面 (采样回路压力低)
Fig.3.8 Alarm interface (Low pressure in sampling pipe line)
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-15
该界面如图 3.8 所示。装置通
过油份浓度测量单元、采样泵 管路及采样头构成了采样回路。采样回
路内装有压力开关用来确定系统是
否处于正常的工作压力状态。当压
力开关反馈信号异常时(可能是泵
机停止),无论当前系统是否处于排
放或截止状态,装置会自动关闭排
放阀,停止向船外排放。同时出现
下图报警界面,并发出报警提示(声
光同时输出)。用户按键盘上的
“ENTER”键进行确认,确认以后声报警消失,光报警继续输出,系统
处于停顿并循环检测压力开关的反
馈。当压力开关反馈正常后,光报
警消失,装置返回正常工作界面。
This interface Shows as the Fig 3.8. The analyzing unit, sampling pump, sampling pipes and sample probe compose the sampling loop. The pressure switch located in the sampling loop is used to confirm whether the system is under the normal pressure condition. When the feedback signal of the switch is abnormal (maybe the pump is out of the work), the system will close the Overboard valve and stop to discharge whenever the system is discharging or stopping. And at the same time the following alarm interface will appear and accompany with the alarm warning (sound and light output in the meantime). User can confirm by pressing the “ENTER” button on the keyboard. After confirming, the audible alarm will be gone out and the visual alarm will keep. System stops now and circularly detects the state of pressure switch. When the pressure switch is in normal, the light alarm will be gone out and the system will return to working interface.
3) 油分浓度超过 1000PPM 3) Oil Content is Over 1000PPM
按规定船舶允许排放的含油污
水的最大浓度为 1000ppm,装置根据油份浓度测量单元的反馈信号计
算并显示当前的油份浓度。当油份
浓度大于 1000ppm 时,装置会关闭排放阀,停止向船外排放,同时
出现下图 3.9报警界面,并发出报警提示(声光同时输出)。用户按键
盘上的“ENTER”键进行确认,确认以后声报警消失,光报警继续输出,
装置继续监测油份浓度。当油份浓
度小于 1000ppm后,光报警消失,装置返回正常工作界面。
According to the regulation, the maximum oil content of the oily waste water allowed to be discharged is 1000ppm. The system calculates and shows the present oil content according to the feedback signal of Measuring unit. When the oil content is more than1000ppm, the system will close the Overboard valve. Discharging is now stopped and at the same time the following alarm interface (see Fig 3.9) will appear and accompany with the alarm warning (sound and light output in the meantime). User can confirm by pressing the “ENTER” button. After confirming, the audible alarm will be gone out and the visual alarm will keep. System detects continuously the state of oil content. When the oil content is lower than 1000ppm, the light alarm will be gone out and the system will return to working interface.
图 3.9报警界面 (油分浓度超标)
Fig.3.9 Alarm interface (Over oil content)
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-16
4) 单位时间排放量 4) Instantaneous discharge rate
装置根据当前的油份浓度、流
量、航速计算并显示当前排量,如
果当前排量大于 30 升/海里时,系统会关闭排放阀,停止向船外排放。
同时出现下图 3.10报警界面,并发出报警提示(声光同时输出)。用户
按键盘上的“ENTER”键进行确认,确认以后声报警消失,光报警继续
输出,装置继续监测油份浓度、流
量、航速。当排量小于 30 升/海里后,光报警消失,系统返回正常工
作界面。
According to the present oil content, flow rate and the marine speed, the system will calculate and show the present drain quantity. If the present drain quantity is over 30 liter/n mile, the system will close the Overboard valve and stop discharge. At the same time the alarm interface (see Fig 3.10) will appear and accompany with the alarm warning (sound and light output in the meantime). User can confirm by pressing the “ENTER” button. After confirming, the audible alarm will be gone out and the visual alarm will keep. System detects continuously for oil content, flow rate and navigation speed. When the discharge quantity is less than 30 liter/n mile, the light alarm will be gone out and the system will return to working interface.
5) 排放总量超标 5) Total quantity of oil discharged is over
装置根据当前排量计算并显示
本航次累计排放总量,如果累计排
放总量超标时,系统会关闭排放阀,
停止向船外排放。同时出现下图
3.11报警界面,并发出报警提示(声光同时输出)。用户按键盘上的
“ENTER”键进行确认,确认以后声报警消失,光报警继续维持。
According to the present flow rate, the system will calculate and show the present total discharge quantity. If the total quantity is over, the system will close the Overboard valve. Discharging is now stopped and at the same time the alarm interface (see Fig 3.11) will appear and accompany with the alarm warning (sound and light output in the meantime). User can confirm by pressing the “ENTER” button. After confirming, the audible alarm will be gone out and the visual alarm will keep continuously.
图 3.10报警界面 (单位时间排放超标) Fig.3.10 Alarm interface (Over discharge rate in unit time)
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-17
When the working condition is abnormal system will trigger an alarm, at same time the event will be printed out. The alarm interfaces show as in Fig.3.12 to 3.16:
图 3.12系统故障报警界面 (航速信号故障) Fig. 3.12 System failure alarm interface (Sailing speed signal abnormal)
图 3.13系统故障报警界面 (流量信号故障) Fig. 3.13 System failure alarm interface(Flow signal abnormal)
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-18
3.14系统故障报警界面 (GPS信号故障) Fig. 3.14 System failure alarm interface (GPS signal abnormal)
图 3.15系统故障报警界面 (计程仪信号故障) Fig. 3.15 System failure alarm interface (Log signal abnormal)
a) Data will be printed out when the system power on or run under the clean mode;
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-19
例: 08-02-07 07:29:42 Power ON !!! 08-02-07 07:30:12
Clear Mode Begin
For example: 08-02-07 07:29:42 Power ON !!! 08-02-07 07:30:12 Clear Mode Begin
b) 当一个报警发生时,数据将被打印。打印数据由报警信号,日期,
时间,系统状态和 GPS数据组成;
b) Data will be printed out when an alarm happens. The printed data consists of alarm information, date, time, system mode and GPS data;
例: 1000ppm Overrun Error
Speed (KTS) LOG 006.7 Flow (M3/H) Auto 000.0 PPM Auto 1052 Overboard Valve Closed Sample Pressure Normal Monitor MODE (30L/nm) N 31,14.1541 E 121,33.3078 08-02-07 12:30:12
For example: 1000ppm Overrun Error Speed (KTS) LOG 006.7 Flow (M3/H) Auto 000.0 PPM Auto 1052 Overboard Valve Closed Sample Pressure Normal Monitor MODE (30L/nm) N 31,14.1541 E 121,33.3078 08-02-07 12:30:12
c) 当系统处于监控模式运行时,数据将被打印(10分钟一次);
c) Data will be printed out when system runs under the monitoring and control mode (Print one time of each 10 minutes);
例: ---AutoPrn---
Speed (KTS) LOG 006.7 Flow (M3/H) Auto 071.4 PPM Auto 0032 Overboard Valve opened Sample Pressure Normal Monitor MODE (30L/nm) N 45,14.8211 E 111,23.7773 08-02-07 13:20:16
For example: ---AutoPrn--- Speed(KTS) LOG 006.7 Flow(M3/H) Auto 071.4 PPM Auto 0032 Overboard Valve opened Sample Pressure Normal Monitor MODE(30L/nm) N 45,14.8211 E 111,23.7773 08-02-07 13:20:16
d) 当排放阀状态改变时,数据将被打印;
d) Data will be printed out when the state of overboard valve is changed;
例: Over B. Valve Opened!!
Speed(KTS) LOG 006.7 Flow(M3/H) Auto 071.4 PPM Auto 0032 Overboard Valve opened Sample Pressure Normal Monitor MODE(30L/nm) N 45,14.8211
For example: Over B. Valve Opened!! Speed(KTS) LOG 006.7 Flow(M3/H) Auto 071.4 PPM Auto 0032 Overboard Valve opened Sample Pressure Normal
Monitor MODE(30L/nm) N 45,14.8211
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-20
E 111,23.7773 08-02-07 15:10:32
E 111,23.7773 08-02-07 15:10:32
e) 当参数设定被改变时,数据将被打印;
e) Data will be printed out when the Setting parameter is changed;
例: Ship load: 300
Total discharged: 0000.0 Control Mode is 30L/nm Oil is: 2# base oil Speed (KTS) Auto GPS Flow (M3/H) Auto PPM Auto 08-02-07 16:20:24
For example: Ship load : 300 Total discharged : 0000.0 Control Mode is 30L/nm Oil is: 2# base oil Speed(KTS) Auto GPS Flow(M3/H) Auto PPM Auto 08-02-07 16:20:24
If the user chooses “Para set” mode in the system main interface (Fig.3.3), the following interface (Fig. 3.17) will first appear. It will show the each present parameter state to the user in order that the user can know the present parameter. The user can press any key on keyboard to enter into the “parameter set” interface (see Fig.3.18).
图 3.17当前各参数状态 Fig.3.17 Current parameter value status
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-21
图 3.18选择参数设定 Fig.3.18 Selection of parameter setting
用户可以对时间、取样方式、
流量取样方式、航速取样方式和船
舶总装量进行设定。用户可以按键
盘上的 1、2、3、4、5、6或 7键来选择对应的功能。用户修改后会
返回当前界面,此时可按 F6 键查看当前参数状态,其界面同上一界
面相同,用户确认后可按 F5 键保存当前设定的参数。用户也可直接
按 ESC 键退出参数设定,但不保存所做的修改。
Shown as the following interfaces, user can set the system time, sampling type, the sampling type of the flow rate, marine speed and the total quantity of the loading of the last voyage. The user can press the key of 1, 2, 3, 4, 5, 6 or 7 on the keyboard to choose the relative function. After the user re-setting, the system will return to the present interface. Now the user can press key F6 to check the present parameter state, which interface is equal to the last interface. After the user confirmation, press key F5 to save the present parameter. While the user can directly press ESC to quite the parameter set mode, but any modification will not be saved.
1) 日期及时间设定 1) Setting date and time
用户在“参数设定”界面中按
“1”键选择设定日期及时间,即可进入下图 3.19界面。
Presses key “1” to choose the item “Set Time, Date” in the parameter interface, user can enter the following interface as shown in Fig.3.19.
图 3.19日期及时间设定 Fig. 3.19 Setting for date and time
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-22
用户可按F1键切换至输入框,
在输入框内输入正确的数字后按
F1键切换至下一输入框,用户修改完时间后,按确认键确定修改,取
消键可退出本界面
The user can press key F1 to switchover to input box. After inputting the correct number, press button F1 to switchover to next input box. After the user changed the time, then press the button OK to confirm of the modification and press Cancel to quite the interface.
2) 油分浓度(PPM)设定 2) Setting for Oil Content (PPM)
用户在“参数设定”界面中按
“2”键选择设定 PPM取样方式,即可进入下图 3.20界面
The user can press key “2” to choose the item “Set PPM Sampling Mode” in the parameter set interface to enter into the following interface in Fig.3.20.
用户可按 F1 键切换至在单选
框、输入框、按钮间进行切换,按
取消键可退出本界面。自动方式是
指 PPM 的值由油份浓度反馈信号得到。手动方式是指用户设定特定
的 PPM值,系统按此 PPM值进行处理,而忽略油份浓度的反馈信号。
当切换至手动方式时,输入框被激
活,用户可在输入框中输入正确的
数字。修改完成后,可按 F1 键切换至确定或退出,按确认键可确认
修改,直接按退出键可放弃修改并
退出本界面。
The user can press F1 to changeover among single selection block, input block and the buttons on screen. And quite present interface by pressing Cancel. In Auto type, the PPM value is set by the feedback signal from Measuring unit. In Manual type, the particular value of PPM will be set by user. The system will operate based on this PPM value, but neglect the feedback signal from Measuring unit. When interface is changed into Manual type, the input block is activated and the user can input the correct number in this input block. After amending, user can press F1 to change-over to confirm or quite. Press OK key to confirm and save the amending, and press Exit directly to get off the amending and quite present interface.
图 3.20油分浓度设定 Fig.3.20 Setting for oil content
3) 流量取样方式和航速取样方式的设定
3) Setting for flow rate mode and navigation speed mode
方法与 PPM 取样方式相同,其对应按键为“3”或“4”。对应
This setting method is same as the sampling mode of PPM value. The corresponding key is “3” or “4”. The relative interface is
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-23
界面分别如下图3.21和3.22所示。 shown in below Fig.3.21 or Fig.3.22.
图 3.21流量取样方式设定
Fig.3.21 Setting for flow rate mode
4) 船舶装载总量参数设定 4) Setting for the total quantity loaded
用户在“参数设定”界面中按
“5”键可设定船舶装载总量,其界面如下图 3.23所示。
The total quantity of the previous ship loading can be set by pressing button “5” in the parameter interface as shown in following Fig.3.23.
上行显示“上航次船舶装载总
量”,用户应在每航次排放前对“上
航次船舶装载总量”进行修改。按
F1 键可在输入框、按钮间进行切换,按“确定”键可确认修改,直
接按“退出”键可放弃修改并退出
本界面。
The “total quantity of the loading in the previous voyage” is displayed at first row. The user should be input new value of “total quantity of the last loading” before discharging during this voyage. Press F1 can change-over between the input block and the buttons. Press OK button to confirm the new value, directly press Exit button to get off the amending and quite present interface.
图 3.22航速取样方式设定
Fig.3.22 Setting for sailing speed mode
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-24
图 3.23船舶装载总量参数设定
Fig.3.23 Setting for total loading amount 5) 选择油品
5) Select the cargo oil
用户在“参数设定”界面中按
“6” 键选择油品,其界面如下图3.24所示。
The user can press key ”6” to select type of cargo oil,the interface is shown as following Fig.3.24.
按 F1 键可在不同油品按钮间进行切换,选择好后按确认键可确
认修改,直接退出键可放弃修改并
退出本界面
Press F1 can select the different oil and the key. After pressing ENTER key to confirm the amending and directly press ESC key can give up the amending and quite the interface.
图 3.24油品设定 Fig.3.24 Setting for oil type
3.7.5清洗校零方式
3.7.5 Flush and Zero reset
当采样管和测量单元被油污水
污染了而无法“回零”时,用户可
在系统主界面(图 3.3)中按(3)键
In case of the oil content value do not return to “Zero” because the sampling line or measuring unit is polluted by the oily waste water, it is necessary to carry out the washing and re-setting to
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
3. 操作使用 Put In Operation 版本/ Version: 3.00 2010-03-25 3-25
选择“清洗校零”命令(见图 3.25界面),执行清洗程序并重新校零。
zero program by selection ③ “Re-zero” command in System Main Interface (Fig 3.3). The “Re-Zero” interface is shown in Fig.3.25.
图 3.25清洗校零
Fig.3.25 Washing and zero setting
注: 本装置采用为 20 键的微型键盘,其各键功能与标准计算机键盘相
同,本系统中:
Remark: The 20 keys’ micro-keyboard is used in this system, which function is equal to the standard computer keyboard, refer to following table:
20键的微型键盘 20 keys’ micro-keyboard
标准计算机键盘 Standard computer keyboard
F1 TAB
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc. No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
4. 维护和故障处理 Maintenance and Troubleshooting 版本 Version: 3.00 2010-03-25 4-1
第四章 维护和故障处理 Part 4 Maintenance and Troubleshooting 设备在使用期间,良好的维护保养能使设备避免不必要的故障和
损坏,确保设备运行的可靠性。请
用户按照下述的维护方法和故障诊
断程序进行该项工作。
During the operation period, good maintenance and service is the only way to avoid unnecessary fault and damage, and ensure the reliable operation. T5he user should carry out this works according to following maintenance steps and fault diagnosis methods.
4.1 维修保养
4.1 Inspection and Maintenance
4.1.1 每个航次
4.1.1 Each De-ballasting Operation
使 用 前:冲洗取样管路和取样探头;检查打印机供纸, 如果需要更换纸卷。
停 机 前:冲洗取样管路和取样探头。
冲洗期间:在危险区域,检查系统
是否存在漏泄痕迹。
Before start-up: Flush sampling lines and probes; Check for printer paper feed. Replace the paper roll if necessary.
Before system shutdown: Flush the sampling lines and probes. During flushing period: Check for any signs of leakage in the
hazardous zone.
4.1.2 每 6个月
4.1.2 Once Every 6 Months
1) 计算机单元: 清洁操作终端表面; 取下打印机内的色带和纸卷,用
软刷清洁打印机内部; 检查:打印机驱动皮带是否需要更换; 固定传感器头。
1) The computer unit: Thoroughly clean the operation terminal surface; Remove out the paper roll and ribbon from printer and clean
printer inside with a soft brush; Check the printer driving-belt to see if it is needed to
2) The oil content measuring unit: Check if all externally parts of cabinet are fixed or not;
Check if all internally parts of cabinet are fixed or not; Clean the inside of measuring cell by hand; Check for the pneumatic controlled sampling valve .
3) 控制单元: 检查箱内部件; 检查电磁阀。
3) The control unit: Check for the internal parts of cabinet;
Check for the solenoid valves.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc. No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
4. 维护和故障处理 Maintenance and Troubleshooting 版本 Version: 3.00 2010-03-25 4-2
4) 采样泵组件: 检查马达固定牢靠; 检查驱动轴穿舱密封件是否完
好。
4) The sample pump set: Check for Motor mounting status;
Check the penetrations of driving shaft to see if it is good or not.
5) 采样泵启动箱: 检查绝缘电阻。
5) The motor starter for sampling pump: Check the insulating resistance.
6) 信号管路和排放管路: 检查所有管接头和连接法兰的
连接是否牢靠, 是否存在漏泄痕迹及腐蚀情况; 检查所有穿舱件的气密性。
6) Signal pipelines and discharge lines: Check for security of all connecting junctions of pipelines and
flange connection; check if any signs of leakage and corrosion found or not; Check gastight for all bulkhead penetrations of pipelines.
Check for discharge pipeline; Take out probe and inspect the corrosion and damage condition;. Purge all pipelines by pressure air; Clean measuring cell by manual; Check gastight for all bulkhead penetrations; On first start-up, the functional test for pressure and flow rate should be carried out.
4.1.4 维修记录 4.1.4 Maintenance Record
由负责维修的人员填写,记录
表格见第 5章第 8条。
Maintenance details should be recorded in the form (see section 8 of Part 5) by the service engineer.
4.2 故障诊断 4.2 Fault Diagnosis
当装置出现故障时,故障情况
和诊断结果应在第 5章第 8条的表格上记录,以供今后维修参考。
Any fault of the system and the result of the fault diagnosis should be recorded for reference later, the record form is attached at section 8 of Part 5.
4.2.1 瞬时排放率超值报警 4.2.1 Alarm of Instantaneous Discharge Rate Over
检查故障前的平均速度( S ); 检查当前的货油泵排量( C )和ppm值( P ); 正常情况下,下列等式应成立:
C·P/ (S x1000) < 30; 根据 S,C 和 P 的情况分别处理。
Check average navigation speed (S) prior to fault; Check for present flow rate amount (C) of cargo pump and present PPM value (P); In normal condition, following formula should be found: C·P / (S·1000) < 30; Take proper action separately to find fault caused according to S, C and P.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc. No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
4. 维护和故障处理 Maintenance and Troubleshooting 版本 Version: 3.00 2010-03-25 4-3
4.2.2 流量计故障报警 4.2.2 Flow-meter Fault
检查流量计的连接电缆是否松动
或脱落; 如果电缆连接正常,打开差压变
送器的放气口放气,查看系统能
否恢复正常; 系统如果还是不正常,检查差压
变送器的输出电流,电流大于
25mA 或小于 3mA 表示流量计坏了。此时可人工输入当前排量
来取代流量计信号。
Check whether the cable connection for the flow-meter and its sensor is disconnected or lose; If cable wiring is correct, then open the vent hole of DP transmitter to exhaust, and then check system again to see if the fault is moved; If the fault is still exist, then check the electrical current of DP transmitter. If the current is larger than 25mA or less than 3mA, it shows the DP transmitter is wrong. Please input with present flow rate amount signal by manual instead of the signal comes from the flow-meter.
4.2.3 PPM超值报警 4.2.3 PPM Over Alarm
检查当前的 PPM值; 如果油份浓度仪发生故障,可人工输入当前油份浓度值来取代油
份浓度仪信号。
Check PPM data in using; If oil content detector is wrong, please input present oil content value by manual instead of the signal comes from the oil content detector.
Check whether computer unit receives navigation speed signal and the present speed should be more than 1 knot; Check whether the marine log (or GPS) is working or not if no navigation speed is found; If the marine log (or GPS) works in good order, then check following: Whether the communication wiring is cut off or lose; Whether the communication data transducer is damaged; If no above problem exists, please switch off the system and restart. If the fault is still existed after restart of the system, please input the present navigation speed value instead of the signal from the marine log (or GPS).
4.2.5 样水低压报警 4.2.5 Low Pressure Alarm for Sampling Water
检查取样泵出口压力是否为
0.15MPa。 如压力异常,请检查: 取样泵运行情况; 取样泵进口管路;对管路进行清
洗。
Check whether the output pressure of sampling pump is 0.15MPa or not. If the pressure is abnormal, then check: Sample pump operation condition; Sample pump input pipeline and flush the pipeline.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc. No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
4. 维护和故障处理 Maintenance and Troubleshooting 版本 Version: 3.00 2010-03-25 4-4
4.2.6 清水运行时,油分计有浓度显示
4.2.6 Oil Content Value Shows on Screen When System is running with the Clean Water
人工清洗测量头。
Clean measuring cell by manual.
4.2.7 阀位错误报警 4.2.7 Valve Position Error Alarm
当系统正处于排放控制状态运
行时,出现阀位错误报警,请检查
排放阀的阀位发汛器和连线。
If system is running at “CONTROL” mode, but the “Valve position error” alarm is raised,then please check the discharge valve indicator and its wiring.
4.2.8 打印机故障 4.2.8 Printer Failure
检查供纸情况,如需要予以更
换; 如打印纸破损,检查打印纸规
格,打印机进纸端口是否堵塞; 如无异常情况,检查传感器头压
力是否合适,紧固传感器头。
Check the paper feed condition. Replace the new one if necessary; If broken paper found, check paper roll size; check whether the paper input port is plugged; If all is correct, check whether the pressure of sensor probe is proper or not; fastening the sensor probe if necessary.
4.2.9 严重故障 4.2.9 Serious Fault
当人工输入数据系统也无法工
作时,请联系制造厂商; 当船舶遇上紧急情况需要排水
时,建议使用越控功能,并在
油类记录薄上记录排放时间和
排量。
When system still can’t work well after input manual signal, please contact maker for further service; Suggest operate override function in case of emergency reason to discharge the ballast water. But the discharge quantity and the discharge time should be recorded on the Oil Record Book.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
1) The copy for the Type Approval Certificate of Oil Content Meter;
2) The Test Report issued by the Administration or the Laboratory Authorized by Administration, which certifies that this Monitoring and Control Section of Oil Discharge System is passed the Type Test under the specified environment test conditions according to IMO Resolution.108. (49);
3) Operation instruction for major components of system. 4) The operation and technical user manual approved by
Administration, those manuals includes the system technical description, operation procedure as well as the reserved procedures during system works in abnormal;
5) The technical requirement for installation; 6) The inspection procedure for installation.
5.1.2 检查所安装的油份计的型号
与型式认可证书的一致性。
5.1.2 Check that the type of installed oil content meter is identical with the type approval certificate.
5.1.3 检查系统的安装,要符合产
品的安装要求。
5.1.3 Check the installation of system, it should be in accordance with the maker’s requirements.
5.1.4 检查排放口,与泵吸和管路
布置图所示的位置是一致
的。
5.1.4 Check the position of discharge outlet, it should keep the same location marked on the piping arrangement diagram.
5.1.5 检查安装工艺是令人满意
的,特别要检查舱壁穿舱件
的安装工艺。
5.1.5 Check that the installation process is satisfactory, especially make sure that the penetration of bulkhead is up to the specified requirements.
5.1.6 检查在按照本章第二部分中
的认可程序进行试验时,监
控系统能正确工作。
5.1.6 Check that the system is operated correctly during the tests according to the approved procedure described in the section 2 of this Part.
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
5.2 Performance test and inspection procedure on board
当监控系统用水做实效试验
时,应包括下列的项目试验:
1) 查明泵的运转正常,采样泵和管路没有渗漏,遥控取样阀工
作正常等; 2) 根据情况检查流量率,以查明系统能在流量正常的情况下
工作。对每一取样点均应重复
一次上述试验; 3) 查明监控系统在外部工作不正常时(例如无流量信号,无
船速信号等),报警装置应正
常工作; 4) 当监控系统用水工作时,人工改变模拟输入信号,系统应正
常显示和打印记录; 5) 查明当瞬时排放率降至
30L/n mile 以下时,能重新恢复到正常工作状态;
6) 启动人工越控控制,查明能打印记录,排放阀动作正常;
7) 关闭系统,查明排放阀能返回关闭位置;
8) 核查流量计的精确度,如可通过泵吸水打循环用测量水柜
水位变化来计算出流量率。检
查时流量率应取流量计额定
流量值的 50%。
The System should be carried out following test items under the system operates with the water:
1) Make sure the sample pump runs in normal condition, the sampling pump and its pipeline have no leakage and the remote controlled sampling valve is works good;
2) Check for the flow rate according to present condition to ensure that the system can operate in good condition under this flow rate. Repeat this procedure once again for each sampling point;
3) Make sure the function of alarm device works in normal when the external condition is abnormal (for example, the flow meter has no signal, no navigation speed signal and so on).
4) Make sure that the system can display correctly and print out the relevant data when manual input the simulated signal during system is tested by the water;
5) Check that the system can recover to the normal operate condition after the discharge flow rate is dropped lower than 30L/n mile;
6) When start-up override control mode, the printer can print out this status and the overboard valve activates in normal;.
7) Shut down the system to check if the overboard valve can return back to the close position;
8) Check for the accuracy of flow-meter by proper way, for example, the flow rate can be calculated from water level of the measuring tank in which the water is pumped in circulation. The flow rate should be set at 50% of specified flow rate.
5.3 部件安装检查
5.3 Survey for installed components
请按照下表 5.3 内容进行检查:
Please check the components according to following Table 5.3:
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System
Table 5.3 Inspection for the components installation
Position Components Correct or Comments
Welding of the fitting piece on discharge pipe Mounting of sample probe Layout and connections of the pipelines Mounting of the sampling pipes Mounting of flow meter sensor Mounting of DP transmitter and 3-way valve block Mounting of the sampling pump Cable fitting for DP transmitter Oil content measuring unit Mounting of oil content box
1. Pump Room
Cable and pipeline connecting to control unit Sample pump Welding of doubling plate to bulkhead Mounting of driven motor for Sample pump Lubrication OF motor and drive shaft Control unit Mounting of control unit cabinet Mounting the penetration on the bulkhead Cable to main computer unit Cable to valve control unit Cable to motor starter for sampling pump Cable to oil content measuring unit Valve control unit Cable to control unit Cable to valve position switch of overboard valve
2. Engine Room
Air pipe line to OB valve and Return valve Main computer unit Cable connection to LOG or GPS
3. Cargo Control Room Cable connection to control unit
5.4 系统检查 5.4 System inspection
系统试验时排放管路必须充满
水,以供采样泵,测量单元使用。
如果有困难,可采用下列变通方法
之一: 1) 试验用水在泵和污水舱之间循环;
2) 在排放总管里充满不流动的
The discharge pipeline should be filled with the water which is used for sampling pump and measuring unit during system test for inspection. The following methods can be alternative if any difficulty has been met: 1) Circulate the test water between the pump and the slop
tank;. 2) Filled with the no flowing water in main discharge
RONGDE RD - ODME-Ⅱ排油监控系统用户手册 文件号 Doc.No.: 2630 -00 User Manual for Oil Discharge Monitoring and Control System