XI. ERDÉLYI TUDOMÁNYOS DIÁKKÖRI KONFERENCIA KOLOZSVÁR, 2008. május 23-24 „BABEŞ-BOLYAI” TUDOMÁNYEGYETEM BÖLCSÉSZKAR OLASZ-MAGYAR SZAK, I.ÉV „MÁRTON GYULA” NYELVÉSZETI SZAKKOLLÉGIUM NYELVI KETTŐSSÉG AZ IDEGENBEN JIM JARMUSCH - FLORIDA, A PARADICSOM Témavezető: Egyetemi hallgató: Pethő Ágnes Solymosi Boglárka
18
Embed
NYELVI KETTŐSSÉG AZ IDEGENBENetdk.adatbank.transindex.ro/pdf/many_solymosi.pdf · film olyan művészet, mint az irodalom, amelynek elsődleges anyaga a nyelv." (Bazin 1999. 74)
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
XI. ERDÉLYI TUDOMÁNYOS DIÁKKÖRI KONFERENCIA
KOLOZSVÁR, 2008. május 23-24
„BABEŞ-BOLYAI” TUDOMÁNYEGYETEM
BÖLCSÉSZKAR
OLASZ-MAGYAR SZAK, I.ÉV
„MÁRTON GYULA” NYELVÉSZETI SZAKKOLLÉGIUM
NYELVI KETTŐSSÉG AZ IDEGENBEN
JIM JARMUSCH - FLORIDA, A PARADICSOM
Témavezető: Egyetemi hallgató: Pethő Ágnes Solymosi Boglárka
- 2 -
“The beauty of life is in small details, not is big events.”
Jim Jarmusch
1. Nyelv. Emberi kommunikáció
„A lényeg mindig mélyen a felszín alatt van. Semmire sem érvényes ez jobban, mint a
nyelvre.” (Péntek János 1988. 5) Péntek János gondolatával szeretném kezdeni dolgozatomat,
hiszen ez a gondolat részben megragadja vizsgálatom, kutatásom tárgyát. Azért csak részben,
mert e dolgozat célja nem a nyelv általános bemutatása, hanem egy adott filmben használt
nyelv vizsgálata, vagyis Jim Jarmusch: Florida, a paradicsom (Stranger than Paradise, 1984)
című filmjében használt nyelv a kutatásom tárgya.
Jim Jarmusch az a rendező, akinek filmjeiben a nyelv különös szerepet kap, mint például
a Kávé és cigaretta (Coffee and Cigarettes, 2003) című filmjében is.
A nyelv vizsgálata a Florida, a paradicsom című film kapcsán érdekes kutatás, hiszen a
filmben használt nyelv nem csupán csak tény- és ismeretközlő funkcióval rendelkezik, tehát a
kommunikáció nem puszta üzenetovábbítás, hanem mindig interakció, egyfajta „játszma”,
mely érzelmileg nem semleges.
Ezt pontosabban Walter J. Ong fogalmazza meg, aki a szóbeliséget két szakaszra tagolja:
elsődleges és másodlagos szóbeliségre. Az elsődleges szóbeliségben az extralingvális jelek
(gesztusok, mimika, testbeszéd stb.), a szupraszegmentális nyelvi jelek (analóg nyelvi jelek:
szó- és mondatintonáció stb.), valamint a szegmentális nyelvi jelek (a diszkrét hangjelekből
építkező szavak) tartoznak. A mai nyelvben már inkább a diszkrét jelek dominálnak.
A másodlagos szóbeliség Ong szerint a rádió, televízió, és a telefon megjelenésével jön létre.
Dolgozatomban főként azt fogom bemutatni, hogy a nyelv, amit használunk önkifejezés is
egyben, hiszen általa fejezzük ki egy adott kultúrához való tartozásunkat, azzal való
kapcsolatunkat, viszonyunkat és viszonyulásunkat, illetve világszemléletünket.
- 3 -
A filmben érdekes módon felfedezhető ember és nyelv viszonya, ember és kultúra
viszonya, illetve kultúra és nyelv viszonya. Ebből a gondolatból kiindulva vizsgálom a
Florida, a paradicsom című filmet nyelvhasználata szempontjából.
Otthonra lehet-e lelni egy idegen kultúrában? Elegendő-e az ország nyelvét beszélni,
ahhoz, hogy befogadják a kívülről érkezőket? Mit képes egy ember feladni, annak érdekében,
hogy elfogadják és befogadják egy idegen országba? Ezek azok a központi kérdések, amellyel
a film foglalkozik és amelyekre a filmben használt nyelv vizsgálata során választ kapunk.
2. Film és nyelv viszonya
A film, vagyis a kép, illetve a nyelv viszonyának vizsgálatát a következő idézettel
vezetném be: „A nyelv »külvilága« kép, hisz írásként vagy beszédként egyaránt látvány, de
»belvilága«, fölidéző ereje nagyrészt képi jellegű, a kép kül- vagy háttérvilága, értelemadó
kontextusa pedig a nyelv, és világgá szerveződésének alapelvei sem függetlenek a nyelvi
logikától, a képek világa elemi hatását tekintve pedig sok szempontból a zenével
rokonítható.” (Pethő 2001. 10)
Következésképpen úgy is fogalmazhatunk, hogy a kép és nyelv szorosan összefüggnek
egymással, egy egészet alkotnak, illetve, hogy a nyelv módosítja a képet. (Deleuze 1985. 225)
André Bazin így fogalmaz a film és a nyelv viszonyáról: „A film nem más, mint folytatása a
többi művészetnek, (...) lehetőségei azonban annyival gazdagabbak és változatosabbak a
hagyományos művészeteknél, hogy teljesen különállónak tekinthetjük, s az egyetlen olyan
kifejezési technikának, amely valóban vetélytársa a beszélt nyelvnek, (...) úgy tűnik, hogy a
film olyan művészet, mint az irodalom, amelynek elsődleges anyaga a nyelv." (Bazin 1999.
74)
Tehát a filmet és a nyelvet nem lehet különválasztani egymástól, hiszen ahogy André Bazin is
foglamaz, a filmnek, mely ugyanolyan művészet, mint az irodalom, elődleges anyaga a nyelv,
elsősorban ezt használja fel, hogy bemutasson valamit.
A nyelv az, ami a filmet színessé teszi, a nyelv által tud hozzánkszólni a rendező szereplői
által, szereplőinek nyelvhasználata által, és közvetítetni egy részt „világából”, szándékaiból,
elképzeléseiből.
- 4 -
Jim Jarmusch Florida, a paradicsom című, 1984-ben rendezett filmjében a nyelv
főszerepet kap.
A rendező mindig is előszeretettel használt filmjeiben az angolajkú közönség számára
idegen nyelveket, tehát Jarmusch nem csak ebben a filmjében helyezi előtérbe nyelvet, illetve
a szorosan hozzáfüggő kultúrát, hanem például a Down by law (Törvénytől sújtva 1986) című
filmjében is megtalálható ez a nyelvi kettősség. Míg a Florida, a paradicsom című filmjében
az angol, illetve a magyar nyelv egymásra való hatását fedezzük fel, addig a Törvénytől sújtva
című filmben az angol és az olasz nyelv kerül egymáshoz közelebb. Mindkét filmben egy
kivülálló, egy teljesen más kultúrából érkező ember hoz változást az amerikaiak sivár,
unalmas és céltalan életébe. Az idegenek mindig más értékrendet képviselnek és ez a
különbség a más kultúrába való tartozásukból ered.
3. Jim Jarmusch. Florida, a paradicsom (Stranger than paradise) avagy az
amerikai álom?
„Egy álneorealista fekete komédiát kívántam rendezni egy elképzelt kelet-európai
filmrendező stílusában, akinek kedvence Odzu és aki jól ismeri az ötvenes évekbeli Nászutasok
című amerikai tévésorozatot” – nyilatkozta Jarmusch filmje kapcsán. (Klaniczay 1985)
Klaniczay Gábor szerint „már a fenti idézet is jelzi, hogy Jarmusch beállítottsága egy
kicsit poposan archaizáló. Vissza az ősforrásokhoz, a hőskor művészeihez, mint ahogy ezt már
sokan meghirdették és megkísérelték, de új keretbe foglalni a régi technikákat. Megkapó
neorealista premier plánok, de minden szeretet nélkül. Az arcokon, a mozdulatokban japános
merevség, de minden belső feszültség nélkül. Jarmusch maga „minimalista”-ként jellemzi
feketefehér filmjének stílusát. Valójában helyesebb volna az amatőrfilmezés technikáinak – a
Jonas Mekasig és Andy Warholig visszanyúló amerikai underground-tradíció értékeinek rafinált
és leleményes alkalmazásáról beszélni.” (Klaniczay 1985)
Jarmusch minden filmjében arra keresi a választ, hogy mi történik a szélsőséges helyzetbe
került emberekkel. Nem is igazán a cselekedeteik miértje érdekli – mint a legtöbb rendezőt -
hanem az, hogy hogyan kerülnek bele. Szereplőinek látszólag semmi céljuk sincs az életben, csak
sodródnak az eseményekkel. Gyakran zenészeket választ filmjei szereplőinek, és ez nincs
másként A Florida, a paradicsom című filmjével kapcsolatosan sem.
- 5 -
„Jarmusch mondandója és stílusa egy pontosan körülírható kulturális miliőben
formálódott ki, a hetvenes évek végi és nyolcvanas évek eleji New York-beli nekikeseredett
művész-rockzenész szubkultúrában. Innen jöttek filmje szereplői is.” (Klaniczay Gábor 1985)
John Lurie, akit a filmben Willinek hívnak, zenész-performer, a Lounge Lizards nevű
„áldzsessz” rockzenekar szakszofonosa, az újhullámot követő No Wave érdekes és ismert
figurája, aki gyakori szereplője volt a hetvenes évek végi New York-i szupernyolcas underground
filmeknek is.
Bálint Eszter, akit a filmben Évának hívnak a Magyarországról kivándorolt, és 1978-ban
New York-ban letelepedett Squat színház tagja. Ő nemcsak világsikert ért el darabjaival (Pig,
Child, Fire; Andy Warhol’s Last Love, [Disznó, gyerek, tűz; Andy Warhol utolsó szerelme], Mr.
Dead and Mrs. Free), hanem a New York-i művészeti underground egyik meghatározó központja
lett.
A harmadik főszereplő, Richard Edson, akit a filmben Eddienek szólítnak, szintén zenész,
aki Lydia Lunch kísérőjeként és a legérdekesebben kísérletező nyolcvanas évek eleji New York-i
rockzenekar, a Liquid Liquid tagjaként lett ismert.
E hátom kulcsszereplő mellett a filmben szerepel még Éva nagynénje, Lotte néni, akit Cecilia
Stark alakít.
Amerika... A végtelen lehetőségek hazája. Szabadság. Remény. Tisztelet. Álmok
valóraváltása. Napsütés. Tengerpart. Boldog, mindig mosolygós, elégedett emberek. Ezek a
fogalmak, gondolatok jutnak legelőször az eszünkbe, mikor az Amerikai Egyesült Államokról
esik szó.
Valóban a fentebb felsoroltak jellemeznék ezt az országot? Vagy esetleg arról van szó,
hogy amit nem ismerünk, amihez még nem kerültünk elég testközelbe, az mindig a megtestesült
tökéletességet jelenti számunkra?
Filmek ezrei játszódnak e csodás országban, mindig ugyanazt a képet mutatva a külvilág felé. És
a néző elhiszi: ott minden lehetséges, egész egyszerűen csak akarnunk kell és álmaink valóra
válhatnak. Vajon ez az amerikai valóság?
A Florida, a paradicsom című film egyáltalán nem egy klasszikus hollywoodi film, nem
azt az Amerikát mutatja be, amelyiket mi a filmekből megismerhettünk. A filmben nem a
lehetőségek hazáját véljük felfedezni, sokkal inkább a szomorú valóságot, a realitást, itt egy
színtelen, kiábrándult világgal találkozhatunk. Bár Jarmusch mindvégig Amerika különböző
- 6 -
tájain forgatta a filmet: New York, Cleveland, Florida, mégis az elénk táruló kép nem egyezik
meg azzal a képpel, amit mi eddig az Amerika fogalomhoz asszociáltunk. Ez nem egy
megszokott Amerika. Ha nem tudnánk, hogy a film hol játszódik, összetéveszthetjük a világ
bármelyik tájával. Jarmuschnak éppen ez volt a célja: bemutatni egy teljesen más Amerikát, egy
teljesen más nézőpontból. Őt inkább az otthontalanság, legfőképpen a céltalanság érzése
érdekelte.
Hogy mi történik a filmben? Erre maga Jarmusch is nehezen tudott válaszolni, és
megjegezte, hogy sokkal könnyebb a film stílusáról beszélni, mint arról, hogy valójában miről is
szól és mi is történik benne.
A film három jól tagolt szegmensre osztható, annak függvényében, hogy Amerika melyik
részén játszódik a cselekmény.
3.1. The New World, vagyis az új világ
Filmünk első részének címéből már kiderül, hogy ami szemünk elé fog tárulni az nem
csak nekünk lesz új és szokatlan, hanem szereplőinknek is.
Willie, filmünk központi hőse, már tíz éve kivándorolt Budapestről New Yorkba. Igazi
neve Molnár Béla, de jobban szereti, ha csak Willinek szólítják. Bár nemzetisége magyar, a film
során egyszer sem szólal meg magyarul. Pár éjszakára el kell szállásolnia unokatestvérét, Évát,
aki Budapestről érkezett, úticélja Cleveland. A lány pár napig marad, kibillentve a
szerencsejátékos Williet meglehetősen haszontalan hétköznapjaiból.
„A beszéd a személyiség egyik legfontosabb megnyilatkozási módja; tükör, mely a
személyiségről nagyon sok lényeges vonást tár fel.” (Annus-Lengyel) Talán ez az egyik
legfontosabb gondolat, amit figyelembe kell venni, amikor szereplőink dialógusát elemezzük.
E film nem csak az emigrációban élő magyarok sorsát mutatja be, hanem nyelvükhöz,
illetve kultúrájukhoz való különböző viszonyulásukat és kapcsolatukat is.
A film története csak másodlagos, hőseink nem jutnak messzire, alig tudnak túllépni saját
kicsinyességükön. A film képi világát a valóságos életterek sivársága és üressége határozza meg.