-
GO WEST PARK CITY UTAH
REPORTAJES
RUTAS
DIVULGACIN
ACTUALIDAD/PANORAMA, OPININ, BUENA VIDA, ARTE, CONSEJOS... TODO
SOBRE NIEVE Y MONTAA
PIAU ENGALYSAUMET / LO LTIMO DE B.B.OTOO EN SIERRA NEVADA
BONDADES DE LA MALICIOSA
LUCES BOREALESMATERIAL / AVALANCHAS
-
con conduccin eficiente, doble ahorro
CO2: 130 154 g/km Consumo: 4,9 5,8 l/100kmModelo fotografi ado:
Outlander 220 DI-D 6AT Kaiteki 4WD. Precio del Outlander 220 DI-D
Motion 2WD 5 plazas, vlido en Pennsula y Baleares para clientes
particulares que fi nancien a travs de Santander Consumer EFC, S.
A., por un importe mnimo de 15.000, a un plazo mnimo de 48 meses.
Esta oferta incluye: promocin, IVA, IM, plan PIVE 8 (sujeto a
disponibilidad y condiciones del Plan en el momento de la compra) y
transporte. Financiacin sujeta a estudio y aprobacin de la entidad
fi nanciera. Oferta vlida hasta el 31/12/2015. Asistencia 24h en
Europa. Mitsubishi recomienda lubricantes
Vas a querer contar muchas cosas de tu nuevo Outlander.
Hablars de su diseo Dynamic Shield, con luces diurnas integradas
LED de 12 diodos. De su altsimo nivel de equipamiento en toda la
gama, con navegador MMCS, llantas de aleacin de 18, cmara trasera o
sistema de arranque sin llave. De su impresionante insonorizacin
interior. O de su reducido consumo y bajas emisiones. Vas a volver
a hablar de tu coche.
Nuevo Mitsubishi Outlander, desde 24.400
Concesionario:Avda. del Concesionario, s/n. Ciudad.Tel: 123 456
789
VUELVEA HABLAR DE TUCOCHE
MS Dealer Alicante, S.A.Carretera de Valencia, km. 89,5. San
Juan de AlicanteTel. 965 94 03 43
-
con conduccin eficiente, doble ahorro
CO2: 130 154 g/km Consumo: 4,9 5,8 l/100kmModelo fotografi ado:
Outlander 220 DI-D 6AT Kaiteki 4WD. Precio del Outlander 220 DI-D
Motion 2WD 5 plazas, vlido en Pennsula y Baleares para clientes
particulares que fi nancien a travs de Santander Consumer EFC, S.
A., por un importe mnimo de 15.000, a un plazo mnimo de 48 meses.
Esta oferta incluye: promocin, IVA, IM, plan PIVE 8 (sujeto a
disponibilidad y condiciones del Plan en el momento de la compra) y
transporte. Financiacin sujeta a estudio y aprobacin de la entidad
fi nanciera. Oferta vlida hasta el 31/12/2015. Asistencia 24h en
Europa. Mitsubishi recomienda lubricantes
Vas a querer contar muchas cosas de tu nuevo Outlander.
Hablars de su diseo Dynamic Shield, con luces diurnas integradas
LED de 12 diodos. De su altsimo nivel de equipamiento en toda la
gama, con navegador MMCS, llantas de aleacin de 18, cmara trasera o
sistema de arranque sin llave. De su impresionante insonorizacin
interior. O de su reducido consumo y bajas emisiones. Vas a volver
a hablar de tu coche.
Nuevo Mitsubishi Outlander, desde 24.400
Concesionario:Avda. del Concesionario, s/n. Ciudad.Tel: 123 456
789
VUELVEA HABLAR DE TUCOCHE
-
NIX ES UNA REVISTA DIGITAL ANUAL
NIX IS AN ANNUAL ONLINE MAGAZINE
ISSN: 2254-0350
STAFF
EDITA / EDITOR:
Enrique Ribas [email protected]
REDACCIN / CONTENTS:
Luis Pantoja Trigueros, Enrique Ribas Lasso.
TRADUCCIONES / TRANSLATOR:
Marta de Blas
DISEO Y MAQUETACIN / DESIGN:
Alberto Sernndez www.sernandez.net
COLABORADORES / CONTRIBUTORS:
Alfonso Rodrguez www.quiromax.es, scar Morales, Xavi
Llongueras.
COMERCIAL / SALES:
Diego Mrquez Garca
[email protected]
AGRADECIMIENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS:
Alberto & lvaro Pantoja, Perico Lucia Al-bors, Jorge Valle
(riders), Jess Hiplito.
revistanix.comissuu.com/revistanix/docs/nix_issuunevasport.com/nivisrecmountain.com
-
810
20
30
6070809296
PIAU ENGALYAPOCALYPSE SNOW
BONDADES DE LA MALICIOSA THE WONDERS OF LA MALICIOSA
ES SEGURA ESTA LADERA?IS THIS SLOPE SAFE?
SECTOR SAUMET. EL ESTIRN DE BBSAUMET SECTOR. THE SPURT OF BB
GO WEST
PARK CITY, DEER VALLEY, THE CANYONS
OTOO EN LAS ALPUJARRASAUTUMN IN LAS ALPUJARRAS
LUCES BOREALES AURORA BOREALIS
RICARDO MONTORO. TINTAS DE MONTAA, NIEVE Y ROCAMOUNTAIN, SNOW
AND ROCK INK
FITNESS TRAIL RUNNING
100
50
SUMARIO SUMMARY
EDITORIALEDITORIAL
ACTUALIDADOUTLOOK
777
-
8LOS NMEROS DE NIX
NIX RESULTS
Desde noviembre de 2013 en que publicamos el primer nmero de NIX
hasta este tercer nmero que estis viendo, la cifra total de
au-diencia acumulada es de 45.000 lectores. Repartindose 25.000 (en
18 meses) para la edicin de 2013/14 y 15.000 (en 11 meses), para la
de 2014/15. De ests cifras estimamos la audiencia media por nmero y
ao de 20.000. Por otro lado, nuestra web revistanix.com tiene
38.000 pginas vistas en sus 10 meses de existencia, y ha servido
para seguir ofreciendo contenidos aadidos a los de la propia
revista y mantener el contacto da a da con los lectores.
Ah estn estas cifras, que no son bajas al tratarse de lectores
de una publicacin y no visitantes de un sitio web, aunque somos
conscientes de nuestro carcter minoritario. 20.000 por nmero y ao
son pocos usuarios pero muchos lectores y, sobre todo, son pblico
muy intere-sado, pues un 45% de las lecturas de NIX lo hacen de
forma completa, es decir, viendo desde la portada hasta la ltima
pgina.
Seguimos trabajando para que la cifra aumente, pero sobre todo,
segui-mos fieles a la idea de hacer una revista de esquiadores para
esquia-dores que refleja el tipo de deporte que nos apetece y los
contenidos que deseamos mostrar, dando una especial importancia al
entorno (la montaa) que es el elemento primordial del tipo de esqu
que nos gusta.
Queremos seguir siendo una revista artesanal y minoritaria en la
que pri-men los contenidos de inters para aquellos lectores que se
identifican y practican el esqu y snowboard de fuera de pista en
cualquiera de sus modalidades. A los apasionados del esqu
alpinismo, freeride y travesa va dirigida NIX. Esperamos seguir
contando con su atencin e inters, as como con el apoyo de los
anunciantes que han puesto su confianza en un producto dirigido a
un universo de lectores relativamente peque-o pero enormemente
apasionado. Esperamos en este tercer NIX cum-plir con las
expectativas y, sobre todo, gustar e interesar a la pequea gran
familia de esquiadores y snowboarders de fuera de pista.
8
-
99
EDITORIAL
ILUSTRACIN : RICARDO MOTORO
ILLUSTRATION : RICARDO MONTORO
From November, 2013, when we published our first NIX issue, to
this third issue you are now reading, the total amount of readers
comes to 45000. They have been 25000 (in 18 months) for the 2013/14
issue, and 15000 (in 11 months) for the 2014/15 issue. We therefore
es-timate an average audience of 20000 per issue and year.
Moreover, our website revistanix.com has reached 38000 sites
visited in 10 months, and it has been a good way to keep offering
additional services to those in the magazine, and to keep in touch
on a more daily basis with the readers.
Those are the figures, not bad considering we are talking about
readers, not visitors of a web site, although we are aware of our
minority nature. 20000 per issue and year mean few users, but many
readers. And above all, they are a very committed audience, as 45%
of the NIX readings are complete, that means, from the cover down
to the last page.
We keep on working so that those figures rise, but above all, we
remain true to the idea of making a magazine from skiers to skiers,
showing the kind of sport we like, and the contents we want to
share, giving a special impor-tance to the surroundings (the
mountain), which is the main element in the kind of skiing we
love.
We want to go on being a hand-made and minority magazine, in
which the contents that come first are the ones of interest to
those readers who identify themselves and practice off-piste ski
and snowboard in any way. NIX is intended for the passionate about
mountaineering, ski-ing, freeride and cross-country skiing. We hope
to keep their attention and interest, as well as the support of the
advertisers who have placed their trust in a product intended for a
universe of readers whic is rela-tively small, but also greatly
passionate. We hope to meet the expecta-tions with this third issue
of NIX, and mostly, be liked and be of interest to the small big
family of off-piste skiers and snowboarders.
9
-
10
Los registros meteorolgicos a lo largo de 2015 en Espaa no dan
lugar a dudas, el ao ha sido ms caluroso de lo normal en general
(al escribir estas lneas an faltan dos meses para que acabe). Pero
especial-mente caluroso ha sido el perodo entre abril y julio,
siendo este ltimo mes el ms caluroso de toda la historia de los
registros meteoro-lgicos. No slo en Espaa, tambin en gran parte de
la Europa central y occidental, sirva de ejemplo que tanto en el
Mont Blanc como en el Cervino, las rutas normales han sido gran
parte del verano desaconsejadas e incluso cerradas por el riesgo de
desprendimientos como consecuencia de las altas temperaturas.
Estas altas temperaturas no slo lo han sido en determinados das
en los que se han batido records absolutos, sino, y casi ms
destacable, que la ola de calor en Europa y las sucesivas olas
(hasta cinco) de altas temperaturas en Es-paa entre mayo y julio,
se han sucedido duran-te largos perodos de hasta 10 das. Por citar
un ejemplo, la ciudad de Crdoba ha batido el re-cord de temperatura
media mxima en un mes de julio, llegando a los 31,5 C frente al
anterior que era de 29,6 C. Casi dos grados de ascenso en la media
mxima en este mes. Preocupante.
The weather records of 2015 in Spain leave no room for doubt,
this has been a warmer year than average (as we write these lines
there are still two months before it ends). But the period from
April to July has been specially warm, being July the warmest month
ever, in the histo-ry of meteorological records.Not only in Spain,
but also in most of middle and west Europe. As a example, both in
the Mont Blanc as in the Cervi-no, the usual paths have been
advised against or even closed due to the risk of landslides as a
result of the high temperatures.
These high temperatures have not only occured in
precise days, when absolut records have been bro-
ken, but, and even more remarkably, that the heat
wave in Europe and the consecutive waves (up to
five) of high temperatures in Spain between May
and July have lasted up to ten days. Just to set an
example, the city of Cordoba has broken the record
of maximum average temperature in the month of
July, going up to 315C, when the previous one
was 296C. An increase of nearly 2 degrees in the
maximum average of this month. Alarming.
2015 Y EL CALOR
2015 AND THE HEATDNALI VS MCKINLEY
-
11
DNALI VS MCKINLEY
DENALI VS MCKINLEY
En septiembre de 2015, la montaa ms alta de Norteamrica ha
vuelto a tomar su antiguo nombre, el monte McKinley (6.193 m.) es
ahora Denali que en lengua ata-bascana significa el ms alto. La
propuesta del cambio de nombre fue lanzada por el es-tado de Alaska
en 1975 y ahora, a travs de su autoridad ejecutiva, la secretaria
de Interior de Estados Unidos, Sally Jewell, ha decidido que el
monte vuelva a llamarse Denali para refle-jar la herencia de los
nativos.
El nombre de McKinley viene de 1896, cuando un buscador de oro
decidi bautizar la monta-a con el nombre del vigsimo quinto
presi-dente de Estados Unidos, William McKinley, y as se ha
conocido oficialmente desde que el Congreso lo ratific en 1917.
Durante la presi-dencia de McKinley, en 1898, Espaa perdi su
colonia de Cuba frente a Estados Unidos. McKinley muri en diciembre
de 1901 como consecuencia de las heridas tras ser tiroteado.
In September, 2015, the highest mountain in North America has
gone back to its old name. The mount McKinley (6193 metres) is now
De-nali, which in atabascan language means the
highest. The suggestion to change the name was
raised by the state of Alaska in 1975, and now,
through her executive authority, Sally Jewell (Sec-
retary of the Interior, USA) has decided that teh
mountain should again be called Denali to reflect
the legacy of the Native Americans.
The name McKinley comes from 1896, when a
gold digger decided to baptise the mountain after
the 25th President of the United States of America,
William McKinley, and so it has been called officially
since the Congress ratified it in 1971. During McK-
inleys presidency, Spain lost their colony Cuba to
the USA. McKinley died in December, 1901, due to
the injuries he siffered after being shot.
-
12
BASTONES DE BAMB
BAMBOO POLES
El bamb es un material natural, esttico, clido a la vista y al
tacto, ligero, muy resistente y, a la vez, con una grado de
flexibilidad justo para servir de perfecto sopor-te y apoyo de
cualquier estructura, desde el cuerpo humano hasta los andamios de
cien-tos de metros que se usan en la construccin de muchos
rascacielos en Asia. Adems de su atractiva esttica, esquiar con
bastones de bamb transmite unas sensaciones magnfi-cas y cuando los
pruebas, enganchan.
El resultado son estos bastones artesanales que vienen a costar
entre 100 y 130 segn el modelo y la decoracin. De momento slo se
venden en USA, Canad y alguna tienda en Europa, pero que pueden ser
adquiridos mediante pedido. Los costes de envo por correo postal a
Espaa son de unos 20 . Contacto en: https://www.soulpoles.com/
Bamboo is a natural, aesthetic, warm to sight and touch, light
and very tough ma-terial, and at the same time, it has the right
flexibility degree to be the perfect support and base of any
structure, from the human body to the scaffolds that go up hundreds
of metres and are used to build many skyscrapers in Asia. Apart
from its attractive aesthetic, skiing with bamboo poles transmits
great sensations, and once you try them, they hook you.
The result are these hand-made poles, that cost between 100 and
130, depending on the mod-el and decoration. Right now, they can
only be found in the USA, Canada and in some stores in Europe, but
they can be ordered. The ship-ping costs to Spain are around 20.
Contact in https://www.soulpoles.com/
-
13
TE VAS A MATAR!
GOING TO KILL YOURSELF!
Nunca es agradable hablar de acciden-tes y menos an hablar de
muertes. Pero siempre es interesante y curioso conocer el riesgo
estadstico de sufrir acciden-tes mortales practicando deportes de
nieve y montaa y compararlo con los datos de otros deportes y
actividades.
Teton Grabity Research ha publicado en su pgina web una completa
tabla comparativa sobre este factor. A continuacin transcribi-mos
algunos de los datos que aparecen en el estudio de Teton Gravity.
Tenis toda la informacin en este enlace:
http://www.teton-gravity.com/story/adventure/your-chances-of-dying-ranked-by-sport-and-activity
- Esqu: 1 muerto cada 1,4 millones de practicantes- Snowboard: 1
cada 2,2 millones- Montaismo: 1 cada 15.700 anualmente- Escalada: 1
cada 1.750- Escalada de dificultad: 0,0145 cada 100 anualmente.En
Nepal 1 cada 167 por ao.- Alpinismo por encima de 6.000 metros en
Himalaya: 10 cada 100- Accidente de circulacin en coche. 1 cada
6.700- Ala delta: 1 cada 560- Boxeo: 1 cada 2.200- Running: 1 cada
milln.- Salto base: 1 cada 60.
Estos datos estn obtenidos sobre los practican-tes de estos
deportes en Estados Unidos.
I t is never agreeable to talk about accidents, and even less so
to talk about death. But it is al-ways interesting and curious to
know the sta-tistics of suffering fatal accidents when practis-ing
snow- and mountain-related sports in order to compare them to other
sports and activities.
Teton Gravity Research has published in its web-site a very
thorough comparative chart about this. Below we transcribe some of
the data that can be found in the study by Teton Gravity. You can
find the whole study in this link:
http://www.tetongravity.com/story/adventure/your-chanc-es-of-dying-ranked-by-sport-and-activity
-Ski: 1 death every 14 million skiers.
-Snowboard: 1 every 22 million.
-Mountaineering: 1 every 15700 per year.
-Rock climbing: 1 every 1750.
-Difficult level climbing: 00145 every 100 per
year.
In Nepal: 1 every 167 per year.
-Alpinism above 6000 metres in Himalaya: 10
every 100.
-Car crash: 1 every 6700.
-Hang glider: 1 every 560.
-Boxing: 1 every 2200.
-Running: 1 every million.
-Base jump: 1 every 60.
This data have been obtained from the people who engage
themselves to these sports in the USA.
FOTO: GREIMPHOTO: GREIM
-
14
A partir de la prxima temporada, las es-taciones de The Canyons
y Park City estarn conectadas por un telefrico que se est
construyendo desde primavera de 2015. El forfait ser comn y no se
es-pera incremento de precios en l respecto a 2014, es decir, el
doble de terreno por el mismo precio. Con esta unin, el dominio
pasar a ser el mayor de los Estados Unidos.En total, unas 3.000
hectreas, casi todas ellas de bosque y con altitudes que van des-de
los 3100 m de Jpiter hasta los 2000 de la base. Un motivo ms para
conocer el fa-moso powder de Utah.
From the next season on, the resorts of The Canyons and Park
City will be connected by a cable railway that is being built from
the spring of 2015. The forfait will be joint, and it is not
expected that the price will increase from the previous year, 2014,
which means double the land for the same price. With this union,
the resort will be the biggest one in the USA. Totally, around 3000
hectares, most of them covered with forest, and with altitudes
ranging from the 3100 metres of Jupiter to the 2000 metres of the
base. Another reason to get to know the famous Utah powder.
EL MAYOR DOMINIO EN USA
THE BIGGEST SKI-AREA IN THE USA
FOTOS: PARK CITYPHOTOS: PARK CITY
-
15
EL LTIMO HIELERO
THE LAST HIELERO
El ltimo Hielero es un documental precioso, humano y un tanto
triste, pues es el testimonio de uno de los ltimos buscadores y
acarreadores de nieve del Planeta. El director es Sandy Match y nos
ensea la vida y profesin de Baltazar Ushca, que ha subido por las
laderas del Chimbora-zo, la montaa ms alta en Ecuador, para
co-sechar el hielo de los glaciares. Incluso sus hermanos, Gregorio
y Juan, ambos criados como hieleros, ya se han retirado de la
profe-sin para encontrar un trabajo ms estable. Los hieleros,
llamados neveros en Espaa, desempearon una dura pero lucrativa
profe-sin hasta finales del XIX y principios del XX, cuando la
aparicin del hielo industrial los hizo prescindibles.
Enlace al vdeo: vimeo.com/66703353
El ltimo hielero (the last ice-man) is a beautiful, humane and
quite sad docu-mentary, as it is the last testimony of one of the
last snow-hunter and -carriers in the plan-et. It has been directed
by Sandy Match, and it shows us the life and occupation of Baltazar
Ush-ca, who has gone up the slopes of Chimborazo, the highest
mountain in Ecuador, to harvest the ice from the glaziers.Even his
brothers, Gregorio and Juan, also raised as hieleros, have already
retired from the job to find a more steady one. The hieleros, known
as neveros (snow-men) in Spain, performed a hard but profitable job
until the end of the 19th century and the beginning of the 20th,
when the appearance of industrial ice made them dispensable.
Link to the video: vimeo.com/66703353
-
16
Xavi Llongueras, gua UIAGM y colabo-rador de NIX, se ha
especializado en viajes de esqu y ascensiones por to-das las
cordilleras principales de 4 continen-tes. Desde 1996 ofrece a sus
clientes desde viajes a la carta (t eliges destino y l lo
or-ganiza) a paquetes completos que incluyen todo, y donde el
principal atractivo es contar con su experiencia que garantiza
seguridad y muchas posibilidad de alcanzar los objeti-vos. Adems,
ofrece cursos de iniciacin o perfeccionamiento en cualquier
actividad de montaa y muy especialmente en esqu.
Sus destinos de esqu abarcan desde los Pirineos, Picos de
Europa, Crpatos, Elbrus y Alpes en Europa; Atlas o Kilimanjaro en
frica; Ararat, Japn o Himalaya en Asia y volcanes y travesis en los
Andes chilenos. Toda la informacin la podis encontrar en:
www.guiallongueras.com/es/
X avi Llongueras, UIAGM guide and NIX contributor, has
specialised in ski trips and ascents to all the main mountain
ranges in 4 continents. Since 1996, he offers his clients from
tailored trips (you choose the destination and he organises it) to
full pack-ages with all included, where the main attrac-tion is his
to count on his expertise, which guarantees security and great
chances of reaching our goals. Besides, he offers cours-es for
beginners or for improving any kind of mountain activity, specially
ski.
His ski destinations cover from the Pyrenees, Picos
de Europa, Carpatians, Elbrus and Alps in Europe;
Atlas or Kilimanjaro in Africa; Ararat, Japan or Him-
alayas in Asia, and volcanos and trips to the Andes
in Chile. You can find all the information in:
www.guiallongueras.com/en/
SKI ALL OVER THE WORLD
ESQU POR TODO EL MUNDO
-
17
-
18
Comienza un campeonato de esqu de base en la zona Centro con la
intencin de fomentar y difundir la aficin por el deporte como parte
imprescindible en la edu-cacin.
La Itra Ski Cup es una liga compuesta por 4 ca-rreras: Madrid
Snow Zone (19/12/15), La Pinilla (30/1/16), Valdesqu (13/2/16.
Albergando el Campeonato de Madrid U10 y U12), y Navace-rrada
(12/3/16), para las categoras U8, U10 y U12. Buscando la difusin y
la celebracin tras las pruebas, los paddock estarn en los pue-blos
cercanos y habr: juegos, sorteos, zona de stands y premios con
regalos y sorteos para todos.
Ha sido imprescindible la colaboracin de la Federacin madrilea
de Deportes de Invierno y de los ayuntamientos de: Navacerrada,
Riaza y Arroyomolinos, as como de las marcas patro-cinadoras: Grupo
Itra (Mercedes-Benz), GAES, N-PY, Coolcasc, Hysteresis, Pocoy,
Decathlon, Pilot, Body pack, y La Pinilla.
Con esta copa se cumple la voluntad de la RFDI de tratar las
carreras de mini-alevines y alevines como verdaderas fiestas para
los futuros corredores.
Contacto: NIMBUS EVENTOS DEPORTIVOS, S.L. Tel: +34 639 313 282
[email protected]
Starts a championship of base-ski in the cen-tral zone with the
intention of promoting the ski competition between children in the
form of game..
The Itra Ski Cup consists of a League composed of 4 races:
Madrid Snow Zone (XX/12/15), La Pinilla (30/1/16), Valdesqu
(13/2/16. Hosting the Champi-onship of Madrid U10 and U12), and
Navacerrada (12/3/16) for categories U8, U10 and U12. Looking for
broadcast and celebration, the paddock will be placed in the
nearest villages with: games, sweep-stakes, sponsors stands and the
award ceremonies with gifts for all.
It has been necessary the collaboration of the Ma-drid
Federation of winter sports and the support of the municipalities
of: Navacerrada, Riaza and Arroy-omolinos, as well as sponsoring
brands: Group Itra (Mercedes-Benz), GAES, N-PY, Coolcasc,
Hysteresis, Pocoyo, Decathlon, Pilot, Body pack, and La
Pinilla.
Setting this Ski Cup we carry out the RFDI wishes, included into
their Regulations, where they encour-age organizers to deal with
grass root races like true festivals for the future racers.
Contact: NIMBUS EVENTOS DEPORTIVOS, S.L. Tel: +34 639 313 282
[email protected]
ITRA SKI CUPAPOSTANDO POR EL DEPORTE DE BASE
BETTING ON CHILD-SPORT
-
19
BETTING ON CHILD-SPORT
-
20
FEBRERO DE 2015: 4 METROS DE POLVO EN PIAU ENGALY
FEBRUARY 2015: 4 METERS OF POWDER IN PIAU ENGALY
20
REPORTAJE
-
21
Los temporales de nieve del mes de febrero de 2015 fue-ron
histricos en algunos lugares del Pirineo. En Piau Engaly fue el
Apocalypse Snow: nevadas que en po-cos das dejaron espesores de ms
de 4 metros.
The snow storms of February, 2015 were historic in some points
of the Pyrenees. In Piau Engaly it was the Apo-calypse Snow:
snowfalls that rendered more than 4 metres of snow in a few
days.
Texto y fotos (text & pictures) / Equipo RECmountain
PIAU-ENGALY APOCALYPSE SNOW
-
2222
BUCEANDO POWDERDIVING POWDE
-
2323
Durante el temporal hubo que acceder a la esta-cin por el Pas
Vasco debido al cierre del tnel de Bielsa, que permaneci as du-
rante bastantes jornadas. Las mquinas ya haban retirado de
las carreteras la nieve depositada por los numerosos aludes que
haban baja-
do hasta el fondo del valle, pero an as, daba miedo pararse a
hacer fotos. Despacito y con unas buenas ruedas de nieve,
conseguimos llegar a Piau. El peligro de aludes era de 5 en la
escala europea, as que la primera maana hubo que limitarse a
disfrutar de la nieve en las inmediaciones de la base de la
estacin, pero preparamos todo nuestro material de seguridad por si
acaso haba suerte y abran un remonte en alguna zona segura.
Repen-tinamente el cielo comenz a despejarse y uno de los remontes
ech a andar. Los pocos esquiadores que estbamos all, nos
apelo-tamos en la barrera del remonte hasta que pudimos subir. Las
formidables montaas que enmarcan esta estacin surgieron entre las
nubes, cargadas de nieve dando la sensa-cin de estar en Japn o
Alaska.
During the storm, the resort had to be reached through the
Basque Country, due to the closing of the Bielsa tunnel, which
lasted several days. The machines had already cleared the roads of
the snow that had fallen in the numer-ous avalanches that had gone
all the way down to the bottom of the valley, but it was still
frightening to stop to take pictures. Really slow, and with a good
set of snow tyres, we reached Piau. The avalanche risk was 5 in the
european scale, so the first morn-ing we just got to enjoy the snow
in the surround-ings of the base of the resort, but we had all our
safety equipment ready, just in case we got lucky and they opened
any ski-lift in some safe area. Sud-denly, the sky cleared up and
one of the lifts started moving. The few skiers who were there
gathered at the gate of the lift until we were able to go up. The
great mountains that surround this resort appeared through the
clouds, loaded with snow, making it seem we were in Japan or
Alaska.
Little by little, the mantle became more stable due to the
compression of the snow. However, you could see signs of
inestability everywhere you looked. We started to trace turns on
the
ATRACCIONES NATURALES EN CUALQUIER ZONA
NATURAL ATTRACTIONS IN ANY AREA
-
24
El manto se fue estabilizando poco a poco debido al
apelmazamiento de la nieve. Aun as, miraras hacia donde miraras,
encontrabas signos de inestabilidad. Comenzamos a trazar giros en
la nieve polvo cerca de las pistas y poco a poco fuimos separndonos
de ellas con mucha precaucin y el ABS listo para dispararlo si
fuera necesario. El manto estaba asentando bien pero haba que
seguir extre-mando las precauciones. Solamente estuvo abierto el
telesilla de Campbielh, pero con l se accede a unos cuantos
sectores muy in-teresantes. Nos sentimos unos privilegiados, y ms
sabiendo que este da de sol y nieve polvo, casi todas las
estaciones pirenaicas estaban cerradas, ocupadas en desenterrar las
instalaciones. Poco a poco, los escasos ri-ders que estbamos,
fuimos abriendo palas y dibujando lneas pero sin adentrarnos en las
zonas ms expuestas a los aludes.
Durante casi todo el segundo da tuvimos nie-bla y nula
visibilidad, pero no dejamos de dis-frutar en la protegida zona
cercana al bosque del Hourc. Menos mal que metimos en el equi-paje
nuestros esqus ms anchos, los SLAP XL de 122 mm de patn, y pudimos
gestionar este paquetn en el que algunos rboles estaban
prcticamente enterrados y aparecan de en-
powder snow close to the pistes, and then went slowly separating
ourselves from them very carefully, with the ABS ready to shoot if
needed. The mantle was settling allright, but we still had to be
extremely cautious. The Campbielh chair-lift wasthe only one open,
but it gives access to some pretty interesting sectors of the
resort. We felt really privileged, all the more knowing that that
same sunny day, with powder snow, most of the Pyrenean resorts were
closed, busy dig-ging up the facilities. Step by step, the few
riders who were there managed to open some slopes and trace some
lines, without going into the more avalanche-exposed areas.
For most of the second day we had fog and no visibility, but we
didnt stop enjoying the pro-tected area close to the Hourc forest.
Luckyly enough, we had packed our widest skis, the SLAP XL with a
122mm waist, and we could face this mess where some trees were
al-most buried and appeared through the fog as ghosts. As the day
got clearer, some slopes quickly changed and we moved to the areas
of Campbielh where there was still good powder. With this snow, we
were able to carry out some jumps we had previously set our minds
to. This
VISTA DE LA ESTACIN, ALGUNOS MOMENTOS DE SUS FIESTAS Y COCHES
OCULTOS.VIEW OF THE RESORT, SOME MOMENTS OF THEIR PARTIES AND
HIDDEN CARS.
-
25
time, as the avalanche risk was never lower than 4, we couldnt
go to the other great fre-eride area of the resort, the Envers of
PiuEngaly. This sector can be reached from the peak of the resort,
by the chairlift of Pic du Piau, taking a small walk around it to
its west face. This face is quite prone to avalanches, as it is
made of channels separated by convex crests that tend to break. In
case of an avalanche, it will take us to the lower cliffs or to the
build-up zones in the end of the channels. That is why we have to
be really sure that the mantle is stable enough. We were able to
ski it a year ago, and we found it one of the wildest and most
interesting areas in these surroundings. This slopes take us to the
bottom of the valley, remote and deserted, and we can get to the
piste of Valle du Badet by a beautiful route.
But everything good must come to an end, and it was time to go
back. Our two last de-scents down the ridge that separates the
Plaque Dominique from the couloirs of Camp-bielh, which we called
Hokkaido due to its powder snow and the little trees showing
here
EN EL SECTOR SARROUS. LA ZONA MS CERCANA A LA BASE DE PIAU. IN
SARROUS SECTOR, THE NEAREST TO THE BOTTON
tre la niebla como fantasmas. Cuando fue des-pejando, algunas
laderas se transformaron rpidamente y nos trasladamos a los
sectores de Campbielh en donde todava haba polvo-rn del bueno. Con
esta nieve, se pudieron dar algunos saltos a los que hace tiempo
ha-bamos echado el ojo. En esta ocasin, debido al alto peligro de
aludes que no bajo de 4, no pudimos visitar la otra gran zona de
freeride de la estacin, el Envers de PiauEngaly. Un sector al que
se accede desde la cima de la estacin, que se alcanza con el
telesilla del Pic du Piau, y una pequea caminata rodendolo por su
cara oeste. Esta vertiente es bastante avalanchosa ya que est
formada por canales separados por crestas convexas propensas a
romper. En caso de alud, nos conducir a los cortados inferiores o
nos arrastrar a las zonas de acumulacin al final de las canales.
Por eso hay que estar bien seguros de que las condi-ciones del
manto sean estables. Ya la pudimos esquiar hace un ao y nos pareci
una de las zonas ms salvajes e interesantes de este en-torno. Estas
pendientes nos conducen al fon-do del valle, aislado y solitario, y
mediante una preciosa travesa podemos llegar hasta la pis-ta del
Vallee du Badet.
-
2626
EN EL SECTOR ENVERS, DISFRUTANDO DE LA NIEVE Y LA
INCLINACIN.
IN THE ENVERS SECTOR, ENJOYING THE SNOW AND THE SLOPE.
-
27
Pero todo lo bueno se acaba y lleg la hora de volver. ltimas dos
bajadas por la dorsal que separa la Plaque Dominique de los
couloirs de Campbielh, y que nosotros llambamos Hokkaido por su
nieve polvo y los arbolillos que asoman aqu y all. Todo un bao de
nieve polvo en esta pequea-gran estacin: pequea por lo acogedora,
sin edificaciones mastodnticas, con pocos remontes pero muy
estratgicos; y grande por sus gentes y traba-jadores, el cuidado de
sus pistas y la atencin a los esquiadores y, por supuesto, por sus
inte-resantes y variados sectores freeride.
GUA PRCTICA
www.piau-engaly.com/es
A Piau Engaly llegamos por el tnel de Bielsa, que se encuentra a
tan solo 13 km, o por el Pas Vasco por Tarbes, Bagneres de Bigorre
y Arreau. Su base se encuentra a una altitud de 1850 m. El remonte
ms bajo llega a 1420 m cerca de Arag-nouet. La cima alcanza los
2528 m, cerca de la cumbre del Pic du Piau. Tiene 11 remontes y 41
pistas (4 verdes, 19 azules, 11 rojas y 7 negras) y un Snow Park
con zona para nios, Boarder Cross, Air Zone y Big Air Bag. Otro
atractivo es la zona de esqu nrdico en el Valle de Ordesa, a 25 km,
o la posibilidad de ascender a unos cuan-tos tresmiles de los
alrededores. Durante toda la temporada celebran diversos eventos
para to-dos los pblicos entre los que destacan Derby de los
Pirineos, el Freeride Weekend o el Nikita.
and there. Quite a dip in powder snow in this great-small
resort: small and cosy, with no huge buildings, with few lifts but
really stra-tegic ones; and great due to its people and workers,
the care for its pistes, and the service to the skiers, and of
course, due to its interest-ing and varied freeride sectors.
PRACTICAL GUIDE
www.piau-engaly.com
We reach Piau Engaly by the Bielsa tunnel, that is just 13
kilometres away, or through the Basque Country via Tarbes, Bagneres
de Bigorre and Arreau. Its base has an altitude of 1850 metres. The
lowest lift goes up to 1420 metres, near Aragnouet. The peak
reaches 2528 metres, close to the summit of Pic du Piau. It has 11
lifts and 41 pistes (4 green, 19 blue, 11 red and 7 black ones) and
a Snow Park with childrens area, Boarder Cross, Air Zone and Big
Air Bag. Another attraction is the nordic ski area in the Ordesa
Valley, 25 kilometres away, or the possibility to ascend a few
three thousands in the surroundings. They hold several events for
all audiences throughout the season, among which the Derby of the
Pyrenees, Freeride Weekend and Nikita can be specially
highlighted.
-
28
SECTORES FREERIDE
Bosque del Hourc: Es una de las zonas que mejor proteccin ofrece
los das de mal tiempo y escasa visibilidad gracias al bosque por el
que se esqua. No siempre est abierto el telesilla de regreso.
Sarrous: Sector de palas amplias bajo el telesilla de Engaly que
acaba en una garganta que reco-ge cualquier avalancha de la zona.
No conviene esquiar por el fondo de ella en situaciones de peligro
de aludes.
Badet: Se accede con el telesilla del Pic de Piau en el que
encontramos palas con buena pen-diente y expuestas al viento y al
mal tiempo.
Campbielh: Uno de los mejores sectores de free-ride por su
facilidad de acceso y sus diferentes orientaciones en las que
podremos encontrar las mejores nieves. Aqu encontramos diferentes
zonas con muy diversas caractersticas: Couloi-res, Lagopede y
Plaque Dominique.
Vallee de La Gela: Varios itinerarios exigentes en la ladera
este del Pic du Piau y que conducen al fondo del valle de La Gela,
por donde podremos llegar hasta la carretera que sube a la
estacin.
Envers de Piau: Con una corta caminata desde la estacn superior
del telesilla del Pic du Piau accedemos a toda una ladera con
varias ca-nales y palas empinadas que nos conducen al fondo del
valle de Badet. Haciendo una travesa descendente llegaremos a la
pista de Badet y el telesilla de Mouscades. n
FREERIDE AREAS
Hourc forest: It is one of the areas with a higher pro-tection
against bad weather and low visibility, due to the forest through
which we ski. The chairlift back is not always open.
Sarrous: This is a sector with wide slopes below the chairlift
of Engaly, that ends in a ravine that gather every avalanche in the
area. It is not advisable to ski on its bottom in avalanche risk
situations.
Badet: It is reached with the chairlift of Pic de Piau, and we
find good gradient slopes exposed to wind and bad weather.
Campbielh: One of the best freeride areas due to its easy access
and different orientations, so that we can find the one with the
best snow. Here we find different areas with diverse features:
Couloires, La-gopede and Plaque Dominique.
La Gela Valley: Some demanding itineraries on the East face of
the Pic du Piau that go to the bottom of the La Gela Valley, where
we can reach the road that goes up to the resort.
Envers de Piau: With a short walk from the higest station of the
chairlift of Pic du Piau we reach a whole mountainside with many
channels and steep slopes that take us to the bottom of the Badet
Valley. With a descending route we reach the piste of Badet and the
chairlift of Mouscades.. n
PLANO DE PISTA. CON LOS PRINCIPALES SECTORES DE FREERIDE
COLOREADOSPISTE PLAN. WTH THE MAIN FREERIDE SECTORS COLORED
-
29
-
303030
GO WEST!PARK CITY, DEER VALLEY, THE CANYONS
Texto / Text : E. Ribas
UTAH ES SINNIMO DE POWDER (FOTO: PARK CITY)
UTAH IS SYNONYMOUS WITH POWDER. (PICTURE: PARK CITY).
-
313131
REPORTAJE
A media hora de SALT Lake City, capital del estado de Utah, est
Park City, uno de los destinos mticos del esqu mundial, sinnimo de
buena y abundante nieve adems de servicios e instalaciones al ms
alto nivel. Tres macro estaciones y en su base, un pueblo del Oeste
y un gran valle con toda la oferta ldica y de servicios
imaginable.
Half an hour away from Salt Lake City, capital of the state of
Utah, we find Park City, one of the mythical world ski
des-tinations, synonymous with excelent and plentiful snow, as well
as highest-level services and facilities. Three ma-cro-resorts, and
at their feet, a typical western village, and a great valley with
everything imaginable related with lei-sure activities and the
services sector.
-
3232
Park City ya era un destino turstico de invierno para muchos
norteamericanos desde los aos sesenta del siglo pa-
sado, pero con los Juegos Olmpicos de Invierno de Salt
Lake City de 2002, esta peque-a ciudad situada en un valle
bajo
las montaas donde estn las tres estacio-nes, pas a ser una de
las referencias mun-diales entre los centros de esqu. Razones no
faltan para que sea un codiciado lugar para esquiar y disfrutar.
Unas 5.000 hectreas de terreno, 500 pistas entre las tres
estaciones, 1.200 metros de desnivel y una de las mejo-res nieves
del Planeta (la nieve de Utah es casi sinnimo de powder), son
argumentos de peso. Sin olvidar que, a diferencia de otros lugares
mticos en Utah, como Alta o Snowbird, el apreski en Park City es
variado y tentador. Buenos y muchos restaurantes y bares, tiendas
de todo tipo, una cuidadsima arquitectura entre far-west, art-dec y
colo-nial y una oferta abundante y muy buena de
Park City was already a winter tourist destina-tion for many
Americans since the 1960s, but with the Winter Olympic Games that
took place in Salt Lake City in 2002, this small city located in a
valley under the mountains where the three ski resirts can be
found, became one of the world models among ski resorts. There are
plenty of reasons for it to be coveted as a place in which to ski
and enjoy. Around 5000 hectares of land, 500 pistes between the
three resorts, 1100 metres of gradient, and some of the best snow
in the whole planet Earth (Utah snow is almost synonymous with
powder snow), are all solid ar-guments. Not to forget that, unlike
other legend-ary places in Utah such as Alta or Snowbird, the
aprs-ski in Park City is assorted and quite tempt-ing. Numerous and
good restaurants and bars, all kinds of shops, a thoughtful
architecture made of a mixture between far-west, art-dec and
colonial styles, and a broad and really good supply of ho-tels and
lodgings, are some other reasons to say without misleading, that
Park City is among the five best ski destinations in the world.
-
333333
A LA IZQUIERDA, MAIN STREET A FINALES DEL XIX Y EN ESTA PGINA EN
LA ACTUALIDAD. (FOTOS: PARK CITY).
ON THE LEFT, MAIN STREET AT THE END OF THE 19TH CETURY, AND HERE
AS IT IS NOWADAYS. (PICTURES: PARK CITY).
-
343434
alojamientos y hoteles, con precios muy ra-zonables, son otras
razones para poder decir sin lugar a error que Park City est entre
los cinco mejores destinos de esqu del Mundo.
DE LA MINERA AL ESQU
Hasta mediados del XIX, excepto algunos indios en busca de caza,
pocos hombres haban pisado y habitado esta recndita zona de la
cordillera Wasach. Es a partir de la llegada de los Mormones a Salt
Lake City (1847) cuando esta regin comenz a tener una poblacin
pequea pero prspera y, especialmente, con la llegada de los de los
prospectores mineros, estos valles se fue-ron conociendo y
explorando en busca de yacimientos de oro, uranio y,
principalmen-te, plata. La abundancia de este mineral es lo que
hizo que en un siglo, Park City pasa-se de ser un pequeo campamento
a una ciudad de contrastes, donde se sucedieron
FROM MINING TO SKI
Up until halfway through the 19th century, ex-cept for some
Indians looking for game, hardly any man had been to or lived in
this remote area of the Wasach mountain range. It was with the
arrival of the Mormons to Salt Lake City (1847) that this area
began to have a small but thriving population. Specially with the
arrival of the mine prospectors, this valleys became known and
began being explored in search for deposits of gold, uranium, and,
mainly, silver. The abun-dance of this mineral is what made Park
City, just in a century, turn from being a small camp, to a city of
contrasts, where episodes of glory and decline followed one
another, as it is usually the case in the western cities that were
born as a re-sult of the gold and silver rush.
Halfway through the 20th century, mining de-creased almost to
disappearance (we can still see some buildings and remainders of
the mining facil-
LOS BOSQUES DE ASPEN, PINOS Y ABETOS CUBREN LAS LADERAS DE LAS
TRES ESTACIONES. (FOTO: E. RIBAS).
THE FORESTS OF ASPEN, PINE AND FIR TREE COVER THE HILLSIDES OF
THE THREE RESORTS. (PICTURE: E. RIBAS).
-
3535
ities close to the pistes in Park City), and the snow became a
tourist attraction and the main source of income. It was then when
the words lift and pow-der turned out to be more than a small wagon
and gunpowder (Treasure Mountain Home. Park City Revised, George A.
Thomson, Fraser Buck. 2014).
This is how this small city that arose as a mining camp in 1868,
turned into a ski resort and tourist destination almost a century
later, after an agoniz-ing decade in 1950, from the mining crisis
to the appearance of the ski resort.
Nowadays, the main core of Park City, and spe-cially Main
Street, keep that atmosphere of a tra-ditional western village,
with its wooden buildings exquisitely preserved. Here we can find
everything we need (and even more!) to enjoy a good aprs-ski,
whatever our preferences may be: all kinds of restaurants that will
satisfy the most demanding palates, or the more affordable
fast-food stablish-ment; hangouts with a more festive atmosphere
and live music; Indian and cowboy craftwork shops; art galleries;
jewellers with the tradition-al silver and gemstone carvings from
this region; music concerts, theatre, or the independent cine-ma
festival Sundance in January. A cosmopolitan city that nontheless
keeps its personality intact. Besides, there are many
shopping-malls in its sur-roundings, some of them huge, in which we
can find everything related to snow and mountain, sometimes even
with really interesting prices.
VISTA AREA DEL PUEBLO Y LA ESTACIN DE PARK CITY. (FOTO: PARK
CITY).
AERIAL VIEW OF THE VILLAGE AND THE PARK CITY RESORT. (PICTURE:
PARK CITY).
episodios de esplendor y decadencia clsi-cos de las ciudades del
Oeste que nacieron con la fiebre del oro y la plata.
A mediados del XX, la minera declin casi hasta su desaparicin,
an se pueden ver al-gunos edificios y restos de instalaciones
mi-neras junto a las pistas de Park City, y la nieve pas a ser el
reclamo del turismo y la fuente de ingresos principal, fue entonces
cuando las palabras lift y powder pasaron a significar algo ms que
vagonetas` y polvora`(Tresure Mountain Home. Park City Revised,
George A. Thomson, Fraser Buck. 2014).
As fue como esta pequea ciudad que surgi como un campamento
minero en 1868, pas a convertirse en un centro de esqu y destino
turstico casi un siglo despus de su surgi-miento y tras una dcada
de agona en 1950, desde la crisis de la minera hasta la aparicin de
la estacin de esqu.
Hoy en da, el ncleo central de Park City, y en especial Main
Street, conserva el ambien-te del tradicional pueblo del lejano
oeste con sus construcciones de madera pulcra-mente conservadas.
Aqu podemos encon-trar todo lo necesario, y ms, para disfrutar de
un buen apreski sean cuales sean nues-tras preferencias:
restaurantes de todo tipo que conseguirn satisfacer desde los
pala-dares ms exigentes, hasta los locales de co-mida rpida ms
asequibles; garitos con am-biente de fiesta y msica en vivo;
tiendas de
-
363636
EL BOSQUE LLEGA HASTA LAS CIMAS, A MS DE 3.000 METROS DE
ALTITUD. (FOTO: E: RIBAS).
THE FOREST REACHES THE PEAKS, HIGHER THAN 3000 METRES IN
ALTITUDE. (PICTURE: E. RIBAS).
-
373737
artesana india o vaquera; galeras de arte; joyeras con las
tallas tradicionales en plata y piedras preciosas de la zona;
conciertos de msica, teatro o el Festival de cine indepen-diente
Sundance en enero. Una ciudad cos-mopolita pero que conserva
perfectamente su carcter. Adems, en su entorno hay nu-merosos
centros comerciales, algunos de grandes dimensiones donde se puede
en-contrar todo lo referente a nieve y montaa, a veces con precios
muy interesantes.
Mencin aparte merece el Parque Olmpico de UTAH a unos cinco
kilmetros de Park City en direccin a SALT Lake City. Es un parque
temtico sobre los Juegos Olmpicos y la his-toria de los deportes de
invierno con museo, auditorio, pistas de esqu acrobtico, baeras,
mdulos, circuito de fondo, parque de cuer-das y tirolinas (de lo ms
bestia)... y la pista olmpica de bobsleigh, donde se pueden ver los
vertiginosos descensos y donde tambin se puede probar esta
impresionante y adre-naltica experiencia no apta para
cardiacos.
The Olympic Park in Utah, some 5 kilometres away from Park City
heading to Salt Lake City, is worth mentioing. It is a theme park
that deals with the Olympic Games and the history of winter sports,
and it has a museum, an auditorium, acrobatic ski pistes, bumps, a
freestyle area, a cross-country cir-cuit, a rope and zip-line
circuit (pretty rough!)... and the olympic bobsleigh piste, where
you can see the dramatic descents, and where you can even try this
striking and adrenaline-flooding experi-ence, unsuitable for heart
patients.
-
38
EL ESQU
Con tanto terreno en las pistas y fuera de ellas, el esqu es a
lo grande, en una semana no nos aburriremos, hace falta ms de una
jornada para conocer cada una de las tres estaciones completamente.
Como ya hemos dicho, esquiar en las Wasatchs es esquiar en una
nieve polvo, seca poco densa (powder) que es lo que abunda entre
diciembre has-ta mitad de marzo, cuando las temperaturas son ms
fras. Las estaciones abren el primer fin de semana de diciembre y
cierran a me-diados de abril. No es difcil encontrar buen powder en
las fechas finales, pero desde mediados de marzo hay muchos das de
sol y templanza, que hacen que la nieve pueda estar un poco dura
por la maana para pasar a una agradable crema de primavera
confor-me el sol acta. De todas formas, dada la al-titud, la fuerte
radiacin y el ambiente seco, aqu la nieve no se transforma tanto
como
SKI
With so much land in the pistes and around them, skiing comes on
a larger scale. We wont get bored in a week, as you need longer
than a day to get to know each one of the three resorts completely.
As we have already mentioned, skiing in the Wasatchs means skiing
on powder, dry and not very dense snow, which is the usual one
between December and the middle of March, when the temperatures are
lower. The resorts open on the first weekend of December, and they
close around the middle of April. Its not hard to find good powder
in those last days, but from the middle of March there are many
sunny and quite warm days, that can make the snow a bit hard in the
mornings to turn into a nice creamy spring snow as the sun works on
it. Anyway, due to its altitude, the strong radiation and the dry
environment, the snow doesnt change as much as in our mountains. If
we are looking for broad, supremely groomed and really long
pistes,
POWDER GARANTIZADO DE DICIEMBRE A MARZO. A LA DERECHA: PAISAJE
DE THE CANYONS (FOTO: LUIS PANTOJA). ENTRANDO A SALT LAKE CITY.
MATRCULA DE UTAH CON SU ESLOGAN Y ARQUITECTURA FAR WEST EN PARK
CITY (FOTOS: E. RIBAS).
GUARANTEED POWDER FROM DECEMBER TO MARCH. ON THE RIGHT:
LANDSCAPE IN THE CANYONS. (PICTURE: LUIS PANTOJA). COMING INTO SALT
LAKE CITY. UTAH LICENSE PLATE WITH ITS SLOGAN AND FAR WEST
ARCHITECTURE IN PARK CITY. (PICTURES: E. RIBAS).
-
39
en nuestras montaas. Si buscamos pistas amplias, con excelente
pisado y muy largas, cualquier momento de la temporada es bue-no
con nieve excelente garantizada. Si lo que buscamos es esquiar
hundidos hasta la cintura en nieve profunda y sutil, entre bos-ques
de aspen y pino, mejor ir entre mitad de diciembre y mitad de
marzo.
El forfait puede ser para las tres estaciones, es el que
normalmente se incluye en los via-jes desde Europa (Internacional
Pass), aun-que slo se poda esquiar en una de ellas por da, hasta
ahora. A partir de la prxima temporada las estaciones de The
Canyons y Park City estarn conectadas por un telef-rico que se est
construyendo en el verano de 2014 y una o varias pistas. El forfait
ser comn y no se espera incremento de pre-cios en l respecto a
2014. Con esta unin, el dominio pasar a ser el mayor de los
Es-tados Unidos, otro motivo ms para visitar estas estaciones.
any time during the season is good, with guaran-teed excellent
snow. On the other hand, if wed rather ski buried in deep and
subtle snow up to our waist, between aspen and pine woods, its best
to go there from middle December to middle March.
The pass is valid for all three resorts, and it is the one
usually included in the trips from Europe (In-ternational Pass),
although it could only be used in one of the resorts per day, until
now. From the next season on, the resorts of The Canyons and Park
City will be connected by a cable railway that was being built in
the summer of 2014, and by one or more pistes. The pass will be
com-mon, and we dont expect an increase in the price it had in
2014. With this merger, the territory will become the biggest one
in the USA, another reason to visit these resorts.
Before describing each one of them, we must say that the
landscape and orography of all
-
40
Antes de ver cada una de ellas, decir que el paisaje y la
orografa de las tres es similar, aun-que con ciertos matices que
luego veremos. La base est a unos 2000 metros de altitud y la cima
en Park City a 3.100, aunque las otras dos se quedan muy cerca. Son
montaas re-dondeadas y de laderas relativamente suaves slo en
ciertas zonas hay ms barrancos o te-rreno vertical por donde estn
los itinerarios ms exigentes. Curiosamente la cobertura del bosque
llega hasta las cimas a pesar de la alti-tud, lo que hace muy
agradable la sensacin y muy distinta a Europa. Incluso en los das
de nevada la visibilidad suele ser aceptable y el sol abunda con
casi tantos das soleados como nuestra Sierra Nevada, aunque el
regis-tro medio de nieve acumulada (precipitada) durante los
inviernos es de casi 9 metros.
three is quite similar, although with some dif-
ferences we will highlight later. The base is
around 2000 metres in altitude, and the sum-
mit of Park City is at 3100 metres, but the other
two are really close to that level. They are quite
round mountains, with relatively gentle slopes,
only in some areas we find cliffs or vertical are-
as where the itineraries are more demanding.
Curiously enough, the forest cover reaches
the peaks despite their altitude, which makes
it really nice and different to Europe. Even on
snowy days, visibility is usually acceptable and
it is usually sunny, with as many sunny days as
in our Sierra Nevada, but the average record of
built up snow in winter is around 9 metres.
4040
-
41
PISTAS MUY LARGAS, BIEN PISADAS, ANCHAS Y DE TODOS LOS NIVELES
EN LAS TRES ESTACIONES
VERY LONG, WELL GROOMED AND BROAD PISTES, COVERING ALL LEVELS IN
THE THREE RESORTS
4141
-
42
DEER VALLEY
Quizs la ms coqueta de las tres. Est muy cer-ca de Park City,
valle arriba, hay autobuses gra-tuitos en todo momento y se tardan
unos 10 mi-nutos desde el centro de la ciudad. Unas 1.500 hectreas
de terreno de todas las dificultades prcticamente todo ello
tapizado de bosques. La base est a unos 2.100 m. y el punto ms alto
ronda los 3.000 m. Las pistas son inmejora-bles, anchas, largas y
recorren la montaa des-de la cima hasta la base, pasando por
paisajes variados y vistas espectaculares. El 27% son de
principiantes, el 41% de nivel medio y el 32% para expertos. Est
muy orientada al esqu fami-liar y no escatiman en detalles, desde
ayudarte a transportar el equipo en todo momento, ta-quillas
gratuitas para dejar las cosas, sealiza-cin perfecta y remontes
rpidos y modernos. Todos los servicios y buenos restaurantes en su
base y tambin en las pistas. En la revista Ski Magazine fue durante
2008, 2009 y 2010 con-siderada como el mejor resort de
Norteamrica.
DEER VALLEY
This is maybe the most charming of the three re-sorts. It is
really close to Park City, upwards from the valley, there are free
buses going there all the time, and it takes around 10 minutes from
the city center to get there. Around 1500 hectares of land, with
all the different levels of difficulty, nearly all covered with
forest. The base is at around 2100 meters, and the highest point is
around 3000 metres. The pistes cannot be any better, wide, long,
and cover-ing the whole mountain from top to bottom, going through
diverse landscapes and amazing views. 27% of those pistes are for
beginners, 41% are me-dium level, and the remaining 32% are for
expert skiers. It is really focused on family ski, and no effort is
spared, from helping you carry your equipment any time to free
lockers to leave your belongings, perfect sign posts and quick and
modern lifts. They offer all kinds of services and really good
res-taurants, in its base and also on the pistes. It was considered
the best resort in North America by Ski Magazine in 2008, 2009 and
2010.
EXCELENT PISTES, LONG, BROAD AND WELL GROOMED. (PICTURE: LUIS
PANTOJA).
MAGNFICAS PISTAS, LARGAS, ANCHAS Y PERFECTAMENTE PISADAS (FOTO:
LUIS PANTOJA).
-
43
THE CANYONS
Ubicada al otro extremo (oeste). Desde la ca-rretera de acceso
resulta tentadora a la vista, como su nombre indica est sobre
varias la-deras abarrancadas que se suceden. Tiene un desnivel de
970 metros y es la mayor de las tres, tambin est cubierta de
bosques donde abunda el aspen y presenta varios sec-tores que harn
las delicias de los freeriders, con fueras de pista de doble
diamante` muy empinados y entre bosques, especialmente en los
sectores de Peak 5, Ninety Nine y Mur-dock Peak. Algunas pistas son
para gozarla y correr mucho, las hay con muros` en los que es
difcil no levantar el pie antes del rasante. Los remontes son
cmodos y rpidos. Aunque hay pistas para todos los niveles, los
expertos se sentirn muy a gusto en ella. Como ya he-mos dicho, a
partir de esta prxima temporada estar unida y compartir forfait con
Park City.
PARK CITY
La primera en fundarse a principios de los sesenta, lleva el
nombre de la ciudad, situa-da entre las dos anteriores, en el
centro del gran dominio. Tiene unas 1.500 hectreas de todo tipo de
terreno sobre las laderas de
THE CANYONS
It is located in the other end (west). It appears tempt-ing to
the eye from the access road, because, as its name suggests, it is
located on a series of cliff hill-sides that follow one another. It
has 970 metres of gradient and it is the biggest one of the three
resorts. It is also covered with forests, where the aspen is
plentiful, and it has many sectors which will delight freeriders,
with really steep double diamond off-pistes between woods,
specially in the sectors Peak 5, Ninety Nine and Murdock Peak. Some
pistes can really be enjoyed at great speed, there are others with
walls in which it is hard not to lift your foot before the
gradient. The lifts are comfortable and quick. Although we can find
all difficulty levels, the expert skiers will find themselves
really at ease in this resort. As we have already mentioned, from
this next season it will be joined to Park City, and they will hace
a common pass.
PARK CITY
This was the first resort of the three to be founded, at the
beginning of the 60s. It was named after the city, and it is
located be-tween the other two, in the centre of the big territory.
It has around 1500 hectares of all
ASCENDIENDO A LA CIMA DE JPITER (3.100 M., PARK CITY) EN BUSCA
DE LOS POTENTES CORREDORES DE SU CARA NORTE. (FOTO: E: RIBAS).
ASCENDING TO THE SUMMIT OF JUPITER (3100 M., PARK CITY), IN
SEARCH OF THE POWERFUL CORRIDORS ON ITS NORTH FACE. (PICTURE: E.
RIBAS).
-
44
una gran loma que culmina a unos 3.100 m. de altitud en la cima
de Jpiter, el pun-to ms elevado de toda la zona. Unos 1.000 metros
de desnivel esquiable, donde abun-dan la laderas de bosque con
muchas posi-bilidades para esquiar por ellos y una zona alta ms
despejada con exigentes corredo-res y buenas palas en los sectores
Jpiter, Poneer y McConkeys para quienes bus-quen inclinacin.
Remontes rpidos, aun-que todava queda alguna reliquia, y pistas muy
largas, bien pisadas, anchas y de to-dos los niveles: 17% de
iniciacin, 51% de nivel medio y 32% para expertos. Se accede
kinds of land on the slopes of a big elevation that peaks at
aroun 3100 metres in altitude, in the summit of Jupiter, the
highest point of the whole area. Around 1000 metres of gradi-ent
suitable for skiing, with numerous slopes covered with forest with
a great potential to ski on, and a higher and clearer area with
de-manding corridors and good slopes in the sectors Jupiter,
Pioneer and McConkeys for those in search of steepness. Quick
lifts, although we can still find some relics there, and long, well
groomed, broad pistes, which cover every level of difficulty: 17%
for begin-ners, 51% for medium level and 32% for ex-
44
POWDER HASTA LA CINTURA Y BOSQUES QU MS SE PUEDE PEDIR? (FOTO:
PARK CITY).
POWDER UP TO THE WAIST AND FORESTS. WHAT ELSE CAN WE ASK FOR?
(PICTURE: PARK CITY).
44
-
454545
PAISAJE URBANO DE PARK CITY. (FOTO: E: RIBAS). URBAN LANDSCAPE
IN PARK CITY. (PICTURE: E. RIBAS).
BOBSLEIGH EN EL PARQUE OLMPICO DE UTAH, UNA EXPERIENCIA DE
INFARTO (FOTO: PARK CITY).
BOBSLEIGH IN THE OLYMPIC PARK IN UTAH, A HEART-STOPPING
EXPERIENCE. (PICTURE: PARK CITY).
EMMETT BUD WRIGHT, EL PRIMER VECINO DE PARK CITY QUE US ESQUS EN
1920. (FOTO: E. RIBAS).
EMMETT BUD WRIGHT, THE FIRST RESIDENT IN PARK CITY WHO USED SKIS
IN 1920. (PICTURE: E. RIBAS).
4545
-
46
BIG SKI IN ALL THREE RESORTS
ESQU A LO GRANDE, EN LAS TRES ESTACIONES
-
47
desde el centro de la ciudad. Es para todo tipo de esquiador ya
que tiene zonas para todos los gustas y niveles. Tiene una zona de
mdulos inmensa para Freestyle y el su-perpipe ms grande de
Norteamrica. Con la prxima incorporacin de The Canyons el resultado
ser un dominio colosal. n
Agradecimientos: a elmejoresqui.com por pro-poner y gestionar el
viaje; a Park City Cham-ber/Convention & Visitors Bureau por su
aten-cin y hospitalidad y, muy especialmente, a Heleena Sideris por
su simpata y compaa.
pert skiers. It is accessed from the center of the city. Every
kind of skier will be pleased there, as it has areas for all tastes
and levels. It has a huge freestyle area and the biggest superpipe
in North America. With the coming incorporation of The Canyons, the
result will be a colossal territory. n
Acknowledgements: Thanks to elmejoresqui.com for suggesting and
managing the trip; to Park City Chamber/Convention & Visitors
Bureau for their kindness and hospitality, and specially to Heleena
Sideris for her friendliness and company.
CON QUIN VIAJAR A PARK CITY
Recomendamos hacerlo con ELMEJORESQUI.COM , agencia
especializada en viajes de esqu a USA y Canad. Tiene viajes de 7
noches y 6 das de esqu desde
1.600, todo incluido.
4747
-
48
Himlaia BaqueiraEn lo ms alto de Arn
Con las montaas del Himalaya como poder evocador, el Hotel
Himlaia Baqueira se ubica en un paraje privilegiado de los
Pirineos, con vistas a uno de los circos glaciales ms grandes de
este pas y al abrigo de la prestigiosa estacin de esqu de Baqueira
Beret.
El hotel persigue a travs de su particular imagen, ambiente y
servicio personal, rendir tributo a los valores humanos y
culturales del pueblo tibetano y ofrecer una experiencia distinta a
sus huspedes. Los guas Himlaia, tienen como misin principal la de
acercar al cliente la majestuosa riqueza medioambiental del valle
de Arn y proporcionar a grandes y pequeos un sinfn de momentos y
sensaciones inolvidables.
Sus instalaciones tambin ofrecen un moderno circuito Spa inmerso
en un ambiente que invita a relajarse y a disfrutar de variados
cuidados de salud y belleza. Los ms pequeos, tienen su propio
miniclub donde divertirse y descubrir a su ritmo las
particularidades de nuestro entorno.
Ms informacin: www.himalaiabaqueira.com
Hotel HimlaiaPatrocina el siguiente reportaje sobre Baqueira
Beret
2016
-
49
Himlaia BaqueiraEn lo ms alto de Arn
Con las montaas del Himalaya como poder evocador, el Hotel
Himlaia Baqueira se ubica en un paraje privilegiado de los
Pirineos, con vistas a uno de los circos glaciales ms grandes de
este pas y al abrigo de la prestigiosa estacin de esqu de Baqueira
Beret.
El hotel persigue a travs de su particular imagen, ambiente y
servicio personal, rendir tributo a los valores humanos y
culturales del pueblo tibetano y ofrecer una experiencia distinta a
sus huspedes. Los guas Himlaia, tienen como misin principal la de
acercar al cliente la majestuosa riqueza medioambiental del valle
de Arn y proporcionar a grandes y pequeos un sinfn de momentos y
sensaciones inolvidables.
Sus instalaciones tambin ofrecen un moderno circuito Spa inmerso
en un ambiente que invita a relajarse y a disfrutar de variados
cuidados de salud y belleza. Los ms pequeos, tienen su propio
miniclub donde divertirse y descubrir a su ritmo las
particularidades de nuestro entorno.
Ms informacin: www.himalaiabaqueira.com
Hotel HimlaiaPatrocina el siguiente reportaje sobre Baqueira
Beret
2016
-
50
Baqueira Beret creci el ao pasado. Ms pistas, ms re-montes y ms
terreno fuera de ellas. La incorporacin del sector de Saumet
supo-ne un estirn para gozar de un paraje espectacular muy adecuado
al fuera de pista.
Baqueira Beret grew last year. More pistes, more ski-lifts and
more land around them. The joining of the Saumet sector means a
spurt to enjoy a spectacular landscape, per-fect for the
off-piste.
SECTOR SAUMET EL ESTIRN DE B/B
SAUMET SECTOR, THE SPURT OF B/B
5050
-
51
REPORTAJE
SAUMET, APARTE DE UNA OROGRAFA PERFECTA PARA UN ESQU EXIGENTE,
SUELE TENER BUENAS CONDICIONES DE NIEVE TANTO EN CANTIDAD COMO EN
CALIDAD. (FOTO: E. RIBAS)
SAUMET, BESIDES A PERFECT OROGRAPHY FOR A DEMANDING SKI
PRACTICE, USUALLY HAS GREAT SNOW CONDITIONS, BOTH IN QUANTITY AS IN
QUALITY. (PICTURE: E. RIBAS)
Texto / Text : E. Ribas
-
52
EN LA SOLANA DE SAUMET CUANDO TODAVA NO HABA REMONTES. (FOTO:
LUIS PANTOJA)
ON THE SUNNY SIDE OF SAUMET WHEN THERE WERE STILL NO LIFTS.
(PICTURE: LUIS PANTOJA)
-
53
La estacin aranesa cum-pli medio siglo en 2014 y lo celebr
ampliando su territorio y sus infraestructuras. Aparte de mejoras
en servicios
e instalaciones, la ampliacin ha supuesto un rdago en la
compe-
ticin de las estaciones ms grandes de Espaa por el record en
kilmetros de
pistas. Con 153 kilmetros, 99 balizados y el resto de
itinerarios de fuera pista, Baqueira se ha convertido en la estacin
mayor, pero lo ms importante es que el dominio esquia-ble ha pasado
a tener 2.166 hectreas y las posibilidades para el fuera de pista
han au-mentado considerablemente. Lo que ya era para muchos el
valor supremo de BB, su gran terreno virgen, ha crecido y lo ha
hecho prin-cipalmente con la incorporacin del sector de Saumet.
Saumet era ya un terreno codiciado por free-riders y esquiadores
de travesa y tanto fo-queando como caminando con los esqus a la
espalda, muchos buscaban en sus palas y bosques lneas intactas en
un terreno de lo
The Aran Valley resort turned half a centu-ry in 2014, and
celebrated it increasing its land and infrastructures. Besides
meaning better services and facilities, the expansion has meant to
go all-out in the competition between the biggest Spanish resorts
to see which one has the record of piste kilometres. With its 153
kilometres, 99 os which are marked, and the rest of off-piste
intineraries, Baqueira has become the biggest re-sort, but the most
important thing is that the skia-ble land has now reached 2166
hectares, and the off-piste possibilities has increased
substantially. What was already considered by many the great-est
value of BB, its great unspoilt land, has grown wider, and has
became so by the addition of the Saumet sector.
Saumet was already a desired land for freerid-ers and
cross-country skiers, and even with the skins on, or carrying the
skis on their backs, many people used to go there to look for
intact lines in its slopes and woods, in a land so playful and
tricky. It was usual to see from the chairlifts in Baqueira some
lonely trail on the sunny side
ALCANZANDO LA CIMA DEL BASIV DONDE CULMINA LA ARISTA QUE VIENE
DESDE ORRI. (FOTO: E. RIBAS).
REACHING THE SUMMIT OF BASIV, WHERE ENDS THE RIDGE COMING FROM
ORRI. (PICTURE: E. RIBAS)
5353
-
54
ms juguetn y ratonero. Era frecuente desde los telesillas de
Baquiera ver alguna traza soli-taria por la solana de Saumet
sorteando pinos y rocas, y era frecuente sentir mucha envidia por
los afortunados que las haban impreso.
Ahora, gracias al nuevo telesqu, toda esta zona queda al alcance
de muchos y se hace raro poder repetir varias veces sus palones en
una misma jornada, cuando antes haba que sufrir un buen rato para
poder disfru-tar de una preciosa bajada que siempre se haca corta.
Quizs con menos esfuerzo y encanto, y sin el sentimiento de
recompen-sa que ofrece el ascender por nuestros pro-pios medios en
busca del descenso, ahora se puede disfrutar mucho y repetir o
probar todas las lneas que esconden las laderas de Saumet. Y si
queremos seguir buscando lo exclusivo, tanto desde la cabecera del
telesqu, como desde Orri, podemos ascen-der por la arista o por la
ladera que lleva a la cima del Basivr para encontrar nieve sin
of Saumet, across pines and rocks, and it was common to feel
jealous of the lucky ones who had put it there.
Now, thanks to the new ski-lift, this whole area can
be reached by many, and it feels weird to be able
to repeat its great slopes in one same day, given
that earlier, you had to suffer a great deal to be
able to enjoy a beautiful descent, that was always
too short. Maybe with less effort and charm, and
devoid of the feeling of reward that offers to as-
cent by our own means looking for the descent,
now we are able to enjoy more and repeat or try
all the lines hidden in the slopes in Saumet. And
if we still want to look for more exclusive experi-
ences, either from the head of the lift or from Orri,
we can ascend by the ridge or by the slope that
leads to the summit of the Basivr, in order to find
non tread-on snow and immense landscapes in
a veryAlpine piece of land.
EN LA ZONA SUPERIOR DE SAUMET. (FOTO: E. RIBAS).
IN THE UPPER PART OF SAUMET. (PICTURE: E. RIBAS)
-
55
You can reach Saumet from the Orri sector, which is one of the
entrances to Baqueira. There, you can take the new chairlift Jess
Ser-ra, which takes you to the Beret sector. From the head of the
chairlift, instead of following the pistes leading to Beret, we
will take the one that takes us back to Orri, almost following the
lift from below. Half through the piste we can see the Saumet lift
to the left (right from the lift when going up). This lift will
take us up to 2384 me-tres, to a small plateau around half way in
the long and beautiful ridge that leads from Orri to the summit of
the emblematic Bacivr (2644 metres), a classic peak often visited
by cross-country skiers.
NORTH AND SOUTH ORIENTATION
From the head of the lift we can ski down to its base following
a pair of enjoyable pistes that make the most of the orography of
the mountain, one of them black and the other one red, suitable for
high level skiers, both of which go across the mountain, one down
the South slope, and the other one down the North. But, besides the
new pistes, the best thing of this land are the beautiful and
demanding off-pistes we can find to both sides of the platform
where the lift takes us.
LLEGANDO AL FONDO DEL ARRIU MALO. (FOTO: E. RIBAS).
GETTING TO THE BOTTOM OF ARRIU MALO. (PICTURE: E. RIBAS)
pisar y panoramas inmensos en un terreno de lo ms alpino.
A Saumet se llega desde el sector de Orri que es una de las
entradas principales de Baquei-ra. Ah se toma el nuevo telesilla
Jess Serra que es el que lleva al sector de Beret. En la ca-becera
del telesilla, en vez de seguir las pistas que nos llevan a Beret,
tomaremos la pista que nos devuelve a Orri y que baja casi debajo
del remonte. A mitad de pista se puede ver el te-lesqu de Saumet a
la izquierda (derecha del remonte segn se asciende). Este remonte
nos sube hasta los 2.384 m., a un pequeo plat ms o menos en la
mitad de la larga y bonita arista que desde Orri llega hasta la
cima del em-blemtico Bacivr (2.644 m.), una cima clsica frecuentada
por esquiadores de travesa.
ORIENTACIN NORTE Y SUR
Desde la cabecera del remonte se puede es-quiar hasta su base
por un par de entretenidas pistas que aprovechan muy bien la
orografa de la montaa, una pista negra y otra roja ade-cuada a
esquiadores de nivel alto que reco-rren la loma, una por la
vertiente Sur y la otra por la Norte. Pero, adems de las nuevas
pis-tas, lo mejor de este espacio son los bonitos y exigentes fuera
de pista que podemos encon-trar a ambos lados de la plataforma
donde nos deja el telesqu.
-
565656
VISTA HACIA EL FONDO DEL CIRCO DONDE ESTN LOS LAGOS DE BASIV.
(FOTO: E. RIBAS).
VIEW TO THE BOTTOM OF THE CIRQUE WHERE THE LAKES OF BASIV ARE.
(PICTURE: E. RIBAS)
-
57
Hacia el norte el desnivel es menor, pero su orientacin asegura
una nieve excelen-te conservada por la umbra. Es una zona de
acumulacin por lo que es muy frecuente encontrar nieve polvo
profunda. En el plano de pistas figuran dos pistas negras, Graba y
Sanglit que en realidad son itinerarios sin pi-sar y que dan acceso
a un montn de terreno virgen con buenos tubos y algunas barreras de
rocas que hay que sortear. Graba es muy directa, baja desde la
salida del remonte por una fuerte pendiente salpicada de pequeos
pinos y Sanglit es una lnea que busca una concavidad de la ladera
con algunas palas muy pronunciadas y, especialmente, en su parte
final, es un cono de acumulacin de que despus de las nevadas suele
tener una nieve profunda excelente. Son lneas difciles para
esquiadores muy buenos, que adems pueden presentar riesgo de
avalanchas o de zonas venteadas y endurecidas, por lo que es de
rigor no intentarlas cuando estn cerradas.
Hacia el sur, desde la cabecera del remonte (a la derecha) parte
la pista negra Orri de Tre-dos, que al igual que las anteriores, no
es una pista sino un itinerario sin pisar y con muchas posibles
variantes, la variante ms frecuenta
Facing North the gradient is lower, but its ori-entation
guarantees a great quality snow, pre-served by the shade. It is
build-up area, so it is usual to find there deep powder snow. In
the pistes plan there are two black pistes, Graba and Sanglit,
which are really non tread-on intineraries, from which you can
access a lot of virgin land with good pipes and some rock barriers
you have to avoid. Sanglit is quite straight, it goes down from the
end of the lift through a strong gradient splattered with small
pines, and Graba is a line that looks for the con-cavity of the
mountainside, with some steep slopes, and, specially in its final
part, it is a build-up cone that usually has deep excellent snow
after snowfalls. They both are difficult lines for very good
skiers, that can also present risk of avalanche and windy or
hardened areas, so it is essential not to try them when they are
closed.
Facing South, from the head of the lif (to the right) arises the
black piste Orri of Tredos, which, just as the previous ones, is
not a piste, but a non tread-on itinerary with many possible
de-tours. The most frequented variant is the most straight one,
that goes down to Orri, first across
-
58
da es la ms directa que baja hacia Orri, primero por una fuertes
palas para luego internarse en el bosque y recorrer un par de tubos
paralelos, que es la parte ms difcil del itinerario y que nos deja
en la zona baja del bosque, que confluye con los itinerarios que
vienen de la Cara Nord de Baqueira. En esta misma ladera y
comenzando en la cabecera del telesilla tambin podemos derivar
hacia el Este para buscar las lneas ms escondidas y menos
frecuentadas, hay varias posibilidades y los conocedores del
terreno bus-can las mejores alternativas, a veces remontan-do
andando algn tramo que nos permite acce-der a las partes ms
orientales, las ms solitarias. La zona es un poco laberntica y
tiene algunos cortados entre pinos que hay que sortear, por ello,
no es un sitio para seguir huellas anteriores si no estamos muy
seguros de nuestro nivel o sin conocer perfectamente el
terreno.
some hard slopes, and then across the woods, through a pair of
parallel pipes, the most difficult part of the itinerary, which
leaves us in the lower part of the wood, and where it joins the
itinerar-ies coming from the Cara Nord (Noth Face) of Baqueira. In
this same hillside, starting from the head of the chairlift, we can
also face East, in order to find the most hidden, least frequent-ed
lines. There are several possibilities, and the experts of this
land often search the best choices, sometimes even climbing some
sec-tions on foot, to get to the most eastern areas, the loneliest
ones. This area is a bit labyrinthine and has some cliffs between
pines that need to be avoided, so this is not a place to fol low
previous tracks i f we are not very sure of our level or we dont
know the land perfectly.
DESDE LA CIMA DEL BASIV MIRANDO HACIA LOS PIRINEOS ORIENTALES
CON LA CIMA DEL MOREDO DESTACANDO AL FONDO. (FOTO: E. RIBAS).FROM
THE SUMMIT OF THE BASIV LOOKING TOWARDS THE EASTERN PYRENEES, WITH
THE PEAK OF MOREDO IN THE BACKGROUND. (PICTURE: E. RIBAS)
UBICACIN DEL SECTOR DE SAUMET.LOCATION OF THE SAUMET SECTOR.
-
59
EL MODELO AMERICANO`
La expansin en el rea de Saumet es un buen ejemplo del modelo
que siguen las estaciones que apuestan por el fuera de pista para
satis-facer a un cierto tipo de clientela apasionada, que demanda
no slo buenas pistas sino ac-ceso a mucho terreno para jugar con la
nie-ve y los obstculos naturales en un entorno lo ms salvaje
posible. Este modelo trata de dar acceso al mayor dominio posible
con el menor nmero de remontes posibles, lo cual, aparte de una
optimizacin de la inversin y un aho-rro evidente, permite dejar
mucho terreno en sus condiciones naturales, en contra del mo-delo
opuesto que transforma las laderas en una sucesin de pistas
paralelas una junto a otra ocupando toda la montaa.Es un modelo que
hemos llamado americano porque en las estaciones de ltima generacin
de USA y Canad la tendencia es esa: un remonte que lleva lo ms alto
posible, una o dos pistas con-vencionales y el resto simples
indicaciones de la zona de entrada a la lnea o itinerario que suele
tener tantas variantes como trazas de los esquiadores y que se
clasifican segn su dificultad con uno, dos o tres diamantes
ne-gros. Por supuesto, que al ser dominio de la estacin en todo
momento se controlan los riesgos meteorolgicos o nivolgicos, por lo
que, ms an que en cualquier pista, en estos itinerarios es
imprescindible seguir las indica-ciones, no intentarlos cuando estn
cerrados y valorar nuestra tcnica y capacidad para afrontarlos con
seguridad. n
THE AMERICAN MODEL
The expansion to the Saumet area is a good ex-ample of the model
followed by the resorts that bet on the off-piste to satisfy a
certain type of passionate clients who demand, not only good
pistes, but also access to a lot of land in which to play with snow
and natural obstacles in an environment as wild as can be. This
mod-el tries to give access to the widest area with the minimum
number of lifts, which, apart from optimizing the investment and
meaning obvi-ous savings, allows the preservation of a lot of land
in its natural conditions, in opposition to the model that
transforms the mountainsides in a series of parallel pistes, one
next to the other, taking up the whole mountain. Weve called it
american model, because in the latest gen-eration resorts in USA
and Canada, that is the trend to be seen: a lift that takes you as
high as possible, one or two conventional pistes and the rest just
indications of the entry to the line or itinerary that usually has
as many variations as skier tracks, and that are classified
according to their difficulty with one, two or three black
diamonds. Of course, being part of the resort, the snow or weather
risks are constantly mon-itored, so it is essential (even more so
than in other resorts) to follow the signs in these itin-eraries,
not to try them when they are closed, and to assess our technique
and ability to face them securely. n
-
6060
Texto / Text : E. Ribas Fotos (pictures): Toms Mesn JF Gonzlez y
E. Ribas
BONDADES DE LA MALICIOSATHE WONDERS OF LA MALICIOSA
Texto y Fotos / Text and Pictures :E. Ribas
FRENTE SUR DE LA MALICIOSA.SOUTH FACE OF LA MALICIOSA.
6060
-
6161
RUTA DESCONOCIDA
La Maliciosa es para Guadarrama un emblema. Para muchos es la
montaa ms altiva y caracterstica de la Sierra. Su perfil es nico e
in-confundible. Es una proa que mira al Sur dominando todo el
paisaje que est a sus pies desde la Sierra hasta La Mancha.
La Maliciosa is a symbol to Guadarra-ma. Many think it is the
most arrogant and characteristic mountain in the Sie-rra. Its
outline is unique and unmistaka-ble. It is a prow that aims South,
over-looking the whole landscape at its feet, from the Sierra to La
Mancha.
6161
-
6262
Con 2.227 metros, no es la montaa ms alta de Guadarrama pero su
silueta es inconfundi-
ble, Sus laderas se levantan unos mil metros sobre los pueblos
de Navacerrada y Becerril, y su aspecto es imponente y spero. Quizs
su nombre provenga de su aspecto altivo y enris-cado y el color
oscuro de su cima, pero lo ms probable es que sea por su terreno
lleno de canchales y roquedos que lo hace imposible para las
caballeras, antiguamente los terrenos de este tipo se llamaban
maliciosos.
Desde muchos puntos de la ciudad de Madrid se puede ver su
perfil. Y es perfectamente reco-nocible en el paisaje de fondo que
aparece en el retrato ecuestre del prncipe Baltasar Carlos, una de
las obras ms conocidas de Velazquez.
Por su orientacin al Sur, no es de las cimas que capta ms nieve,
pero, a veces, se carga lo suficiente como para poder esquiarla.
Sus vertientes Oeste y Sur difcilmente llegan a tener suficiente
nieve, siendo pocos los aos
With its 2227 metres, it is not the highest mountain in
Guadarrama, but its silhou-ette is unmistakable. Its mountainsides
rise around one thousand metres over the villages of Navacerrada
and Becerril, and its look is impres-sive and rough. Maybe it has
its name from the arro-gant and rocky look and from the dark colour
of its summit, but it is most probably due to the land filled with
screes and rocky areas around it. This makes it impossible for
cavalry to cross it, so in the old days, these kind of lands were
called malicious.
Its outline can be seen from many points in the city of Madrid.
And it is perfectly recognizable in the back-ground of the
equestrian portrait of the Prince Baltasar Carlos, one of the most
famous works of Velazquez.
It is not one of the peaks with the biggest amount of snow, due
to its South orientation, but some-times it can have enough to ski
on. Its West and South sides hardly ever have enough snow, being
few the years, and few the days, on which we can ski there. But
between the rocks in its summit, fac-
ASCENDIENDO LA CANAL DE TODOS.ASCENDING DE CANAL DE TODOS.
-
6363
ESQUIANDO LOS PRIMEROS METROS DE LA CANAL DE TODOS. (FOTO: JF
GONZLEZ).
SKIING THE FIRST METRES OF THE CANAL DE TODOS. (PHOTO: J F
GONZLEZ)
-
6464
DESDE MUCHOS PUNTOS DE LA CIUDAD DE MADRID SE PUEDE VER SU
PERFIL
ITS OUTLINE CAN BE SEEN FROM MANY POINTS IN THE CITY OF
MADRID.
EN LA PARTE MEDIA DE LA CANAL DE TODOS.MIDDLE PART OF THE CANAL
DE TODOS.
-
6565
y pocos los das en que se pueden esquiar. Pero entre las rocas
de su cima, mirando al Sudeste, hay una canal llamada la Canal de
Todos, bien conocida por los montaeros, ya que es una ascensin
invernal clsica y un descenso en esqu de lo ms singular y atractivo
de Guadarrama. Apenas 300 me-tros de buena inclinacin en un
escenario espectacular entre riscos y estrecheces que, casi todos
los aos, presenta buenas condi-ciones para esquiarla entre enero y
marzo.
Si la Maliciosa mirase al Norte en vez de al Sur, sera una
joyita de corredores y palo-nes de nieve. Su orientacin hace que la
mayora de las vertientes no puedan ser esquiadas. La canal de Todos
es una lnea muy esttica y que suele cargarse ms, lo que permite
descenderla con esqus mu-chas temporadas aunque sea slo unos po-cos
das tras fuertes nevadas. Describimos la ruta ms frecuente y que se
puede hacer cmodamente con esqus de principio a fin, que es
partiendo del puerto de Navacerra-da y regresando a l, esquiando la
canal hasta donde la nieve lo permite y regresan-do al puerto
deshaciendo el camino, lo que incluye ascender la canal (piolet y
crampo-nes) que tambin es una buena actividad.
ing Southeast, there is a channel called Canal de
Todos, well known by the mountaineers, as it is
a classic winter ascent and a quite unique and
attractive ski descent in Guadarrama. Hardly 300
metres of good gradient in a spectacular scenery
between crags and narrow passes, that, almost
every year from January to March, shows good
skiing conditions.
If La Maliciosa faced Noth instead of South, it
would be a jewell full of corridors and big slopes
filled with snow. However, its orientation makes
it impossible for most of its sides to be skied on.
The Canal de Todos is a highly aesthetic line
which usually has more snow, so that it can be
descended on skis many seasons, even though
it is just for a few days, after strong snowfalls. We
will describe the most frequent route, that can be
easily made on skis from beginning to end. We
will start in the pass of Navacerrada and go back
to it, skiing the channel as long as the snow al-
lows it and back to the pass retracing our path,
which means climbing the channel (with ice axe
and crampons), also a good activity.
6565
-
6666
FRENTE SUDESTE. LA CANAL DE TODOS ES EL CORREDOR QUE HAY A LA
DERECHA DE LA CUMBRE QUE HACE UN POCO DE CURVA. (FOTO: TOMS
MESN)
SOUTH-EAST FACE. THE CANAL DE TODOS IS THE CORRIDOR TO THE RIGHT
OF THE TOP, THAT BENDS A BIT. (PICTURE: TOMS MESN).
EL ACCESO
La ruta ms cmoda parte del puerto de Navacerrada (1880 m.) y
sube junto a las pistas de la Bola del Mundo hasta su cima (2268
m.). Desde ah se toma rumbo Sur y se esqua la suave ladera que nos
lleva al collado del piornal, desde el collado slo queda ascender
unos cien metros, hasta la cima de La Maliciosa (2227 m.). La canal
de Todos est justo a la izquierda (Este) de las rocas de la cima.
Comienza en un rella-no bastante amplio que hay entre las rocas de
la cima y otras rocas que hay ms a la izquierda, no tiene
prdida.
EL DESCENSO
La canal comienza con inclinacin suave y lue-go moderada y se va
estrechando segn se baja, hasta un embudo de piedras que a veces
afloran de la nieve. Nada ms pasar esta estre-chez, la canal gira a
la derecha (Oeste) y apare-ce otro pasillo muy esttico que se va
abriendo
ACCESS
The easiest route begins in the pass of Navac-errada (1880
metres) and goes up close to the pistes of Bola del Mundo right to
its summit (2268 metres). From that point we turn South and ski the
soft slope that takes us to the Piornal saddle. From there we just
have to go up another hun-dred metres to get to the peak of La
Maliciosa (2227 metres). The Canal de Todos is right to the left
(East) from the rocks on the top. It begins in a quite spacious
flat area between the top rocks and another group of rocks a bit
more to the left, it cant be missed.
THE DESCENT
The channel has a soft gradient in the beginning that turns into
a moderate one. It becomes narrower as we go down, until we reach a
funnel of stones that can sometimes surface over the snow. Right
after this narrowness, the channel turns right (West) and we find
another beautiful corridor that opens itself until it
-
6767
hasta convertirse en parte de la amplia ladera que mira al Sur
con vistas espectaculares. Nor-malmente, aqu o pocos metros ms
abajo des-aparecer la nieve a unos 300 o 400 metros por debajo de
la cima de la Maliciosa.
OTRAS POSIBILIDADES
Para esquiar la canal de Todos y ascender y descender por otras
rutas:
Puerto de Navacerrada a La Barranca: es una excursin que hace el
mismo camino ya descrito pero, en vez de regresar al puerto de
Navacerrada, despus de bajar la canal de Todos o bien, descender
por su vertiente Sur (cosa que con esqus es algo que slo se pue-de
hacer algunos aos y durante pocos das), se toma rumbo Oeste y se
baja por terreno in-cmodo hasta el hotel y el rea de recreo de La
Barranca (1450 m.). Es una excursin preciosa, pero que como hemos
dicho muy pocas veces es factible con esqus e incluso con mucha
car-ga de nieve en altura hay que contar con falta de nieve, por lo
menos desde los 1700 metros, por lo que siempre habr que andar un
buen trecho. (ver mapa al final del artculo). Tambin hay que contar
que el punto de inicio y de fin de la ruta estn muy alejados por lo
que hay que prever un vehculo para el regreso.
turns into part of the broad slope facing South, from which we
will meet an amazing view. It will usually be in this point, or
some metres beneath it, that the snow will disappear, some 300 or
400 metres below the summit of La Maliciosa.
ALTERNATIVES
To ski the Canal de Todos and ascend and de-scend other
routes:
Pass of Navacerrada to La Barranca: this trip follows the same
route we have already de-scribed, but instead of going back to
Navacerrada after descending the Canal de Todos or its South face
(which is something that can only be done on skis some years and
for a few days), you face West and go down some unconfortable piece
of land until you reach the hotel and recreation area of La
Barranca (1450 metres). This is a beautiful trip, but as we have
already mentioned, it is almost impossi-ble to do it on skis, and
even when there is a good amount of snow in the higher areas, we
have to be countin