library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id NILAI ESTETIKA, ETIKA DAN NILAI-NILAI ISLAM DALAM DIWĀN IMAM SYAFI’I QĀFIYAH FA (KAJIAN SEMIOTIKA MICHAEL RIFFATERRE) SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Disusun oleh DJABID PROBOGIRI B0515008 FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2019
27
Embed
NILAI ESTETIKA, ETIKA DAN NILAI-NILAI ISLAM DALAM …
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
NILAI ESTETIKA, ETIKA DAN NILAI-NILAI ISLAM
DALAM DIWĀN IMAM SYAFI’I QĀFIYAH FA
(KAJIAN SEMIOTIKA MICHAEL RIFFATERRE)
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh
DJABID PROBOGIRI
B0515008
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2019
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
i
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ii
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iii
KATA PENGANTAR
Puji syukur kami panjatkan kepada Allah Subchānahu wa Ta’ala atas
berkah, rahmat dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan
penulisan skripsi dengan judul NILAI ESTETIKA, ETIKA DAN NILAI-NILAI
ISLAM DALAM DIWĀN IMAM SYĀFI’I QĀFIYAH FA (KAJIAN SEMIOTIKA
MICHAEL RIFFATERRE).
Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar
Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas
Sebelas Maret Surakarta. Penulis dalam penelitian ini dari awal hingga selesai,
mendapatkan bantuan, motivasi, dukungan, semangat, maupun bimbingan dari
banyak pihak yang dirasa sangat membantu kelancaran dalam penyelesaian
skripsi ini. Penulis selanjutnya dengan segala kerendahan hati pada kesempatan
ini mengucapkan terima kasih kepada:
1. Prof. Dr. Warto, M.Hum., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan
kesempatan kepada peneliti untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. Bapak Dr. Suryo Ediyono M.Hum., selaku ketua sidang skripsi penulis
yang telah memberikan kemudahan dan arahannya kepada penulis.
3. Bapak Abdul Malik S.S., M.Hum selaku sekretaris sidang skripsi yang
telah memberikan ilmu, semangat, dan motivasi kepada penulis.
4. Ibu Dr. Eva Farhah, S.S., M.A., selaku pembimbing skripsi sekaligus
Kepala Program Studi Sastra Arab UNS yang senantiasa memberikan
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iv
arahan, inspirasi, kemudahan, serta penguatan kepada penulis dengan
penuh kesabaran.
5. Bapak Afnan Arummi S.H.I., M.A., selaku Dosen Penelaah bagi
penulis yang telah memberikan bimbingan, arahan, serta semangat
kepada penulis.
6. Bapak Muhammad Ridwan S.S., M.Hum., selaku Pembimbing
Akademik yang senantiasa memberikan dorongan, ilmu, dan semangat
kepada penulis untuk tetap terus belajar di Program Studi Sastra Arab
dari awal hingga akhir.
7. Perpustakaan Pusat Universitas Sebelas Maret Surakarta atas pelayanan
serta penyediaan buku-buku referensi yang diperlukan dalam penulisan
skripsi ini.
8. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya
UNS yang telah banyak memberikan ilmu, nasihat, dan motivasi kepada
penulis selama perkuliahan.
9. Ibunda Dwi Wahyu Lestari dan Ayahanda Djino S.Sos., yang telah
merawat dan mendidik penulis dengan segala upaya, kasih sayang, serta
kesabaran. Terima kasih untuk kesempatan dan izin yang telah
diberikan kepada ananda untuk dapat menempuh pendidikan Strata 1.
Terima kasih untuk do‟a dan dukungan materil yang diberikan kepada
penulis selama ini.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
v
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vi
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marb thah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (اؿ) adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan
No Huruf Arab Nama Kaidah Keputusan
Bersama Menteri Agama-
Menteri Pendidikan dan
Kebudayaan
Perubahan
Alif Tidak Dilambangkan Tidak ا 1
dilambangkan
ā’ B B ب 2
ā’ T T ت 3
ā’ S Ts ث 4
J m J J ج 5
hā’ H Ch ح 6
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vii
Khā’ Kh Kh خ 7
āl D D د 8
āl Z Dz ذ 9
ā’ R R ر 10
Zai Z Z ز 11
S n S S س 12
S n Sy Sy ش 13
Shād S Sh ص 14
hād D Dh ض 15
hā’ T Th ط 16
ā’ Z Zh ظ 17
„ „ ain‘ ع 18
Ghain G Gh غ 19
Fā’ F F ؼ 20
Qāf Q Q ؽ 21
Kāf K K ؾ 22
Lām l L ؿ 23
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
viii
M m m M ـ 24
N n n N ف 25
Wawu w W ك 26
Hā’ h H ق 27
Hamzah ˈ ' jika di tengah ء 28
dan di akhir
Yā’ y Y ي 29
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No Tanda Nama Huruf Latin Nama
ـ 1Fatchah A A
ـ 2Kasrah I I
ـ 3Dhammah U U
Contoh:
Kutiba :كتب Chasiba : حسب Kataba : كتب
2. Penulisan vokal rangkap
No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
Fatchah ā’ Ai A dan i ى ػ 1
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ix
Fatchah/wawu Au A dan u ػو 2
Contoh:
Chaula : حو ؿ Kaifa : كي ف
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
Fatchah/alif ػىػػػا 1
atau ā
Ā A
bergaris
atas
Kasrah/ ā Ī I ػى 2
bergaris
atas
Dhammah/ wau Ū U ػو 3
bergaris
atas
Contoh:
Qāla : قاؿ
Q la : قي ل
amā : رمى
Ya lu : يػقو ؿ
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
x
C. Penulisan - hah
1) Jika terdapat suatu kata yang akhir katanya tā’ul-marbuthah diikuti
oleh kata yang menggunakan kata sandan al, serta bacaan kedua
kata itu terpisah maka tā’ul-marbuthah itu ditranliterasikan dengan
ha (h).
2) Perubahannya yaitu tā’ul-ma b thah berharakat fatchah, kasrah,
atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata
selanjutnya transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-ma b thah
sukun/mati transliterasinya dengan h, contoh:
نػورةديػ نةالم
Al-Mad nah Al-Munawwarah, atau : الم
Al-Mad natul-Munawwarah
Thalchah : طل حة
D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah
tanda (ـ) transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang
bersyaddah tersebut, contohnya adalah:
abbanā : ربػنا
A - ch : الرك ح
Sayyidah : سيدة
E. Penanda ifah (ال)
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
adalah sebagai berikut:
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xi
a) Kata sandangan yang diikuti oleh huruf syamsiyyah
ditransliterasikan sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan
huruf yang sama dengan huruf yang langsung mengikuti kata
sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah
ditransilterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di
depan dan sesuai pula dengan bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan
dihubungkan dengan tanda sambung/hubung, contohnya
adalah:
Ar-Rajulu : الرجل
As-Sayyidatu : السيدة
Al-Qalamu : القلم
Al-Jalālu : الجلؿ
2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah
ditulis al- dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya
adalah:
Al-Qalamul-Jad du : القلمالجدي د
نورةديػ نةالم
Al-Mad natul-Munawwarah : الم
b) Jika hubungan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma’ ifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya
ditulis rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof,
contohnya adalah:
A'r-Rajulu : الرجل
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xii
A's-Sayyidatu : السيدت
F. Penulisan Kata
Setiap kata baik i m, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata
yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya,
transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab.
Untuk charf, wa, dan fa pentransliterasinya dapat dipisahkan.
Contohnya adalah sebagai berikut:
رالرازقي a innal-Lāha lahu a khai u -Ra : كإفاللولوخيػ i n
فػو االكي زاففأك لكالميػ : Fa auful-Kaila al-M ān
ماللوالرح نالرحي م i mil-Lāhi - achmāni - ach m : بس
Innā lil-Lāhi a innā ilaihi āji’ n : إناللوكإناإلي وراجعو ف
G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan
tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf capital sesuai dengan
ketentuan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia.
نظرية.والقيوت الإسلاهيت الواردة في شعر الإهام الشافعي قافيت فا من الإستفادةالسيميائيةمايكلرايفاتيركالطريقةالمستخدمةفيىذهالدراسةكىيطريقةتحليلسيمياءكالأساليب
٠ ( نص دراسة الشافعنتائج الإماـ فىقصيدة عليوقافية العثور تم ا عن عبارة 31ىيتقليدية المكلف٩ ،قصيدة من كل يعلم الشاعر ىو القصيدة لنص الأساسي المعنى :أشياء،(
الأدب والأخلاق. ،الثالث ،إخلاص )تقوى( ،الثانيت ،يذالتوح ،الأكؿ ،في شعره وتعريض وتشبيح اللغت التصويريت باستخذام الشعر ،القيمةالجمالية)٣
،القين الأخلاقيت الونقولت ىي الأخلاق في وجو الله والأخلاق في وجود الصالحين
،الثانيت ،فا ىو التوحيذوالقيوت الإسلاهيت الواردة في شعر الإهام الشافعي قافيت
الأدب والأخلاق. ،الثالث ،إخلاص )تقوى(
يرتايفار،ىالشافع،القيمالإسلمية،الأخلؽ،الجماليات الكلمات المفتاحية: