Top Banner
P05 A trio of accolades 三奪殊榮 Three recent awards further reinforce HKIA’s excellence. 香港國際機場近日三奪獎項,其卓越表現再獲 肯定。 An interactive green exhibition at HKIA demonstrates the process of power generation and significance of energy conservation to travellers. A SUSTAINABLE SHOWCASE 在香港國際機場舉行的綠色互動展覽,向旅客展示發電過程,並介紹節能減排的重要性。 推廣可持續發展展覽 ISSUE 077 第77期 October 十月 2014 New AA CEO settling in 新機管局行政總裁履新 New AA CEO Fred Lam gets acquainted with HKIA’s operations with comprehensive tours. 機管局新任行政總裁林天福走訪機場不同部門,以加 深對機場運作的了解。 P04 P10 Turn to Page 3 A fun day out 繽紛同樂日 AA staff and their families relish a fun-filled outing at the Ocean Park. 機管局員工及其家人到海洋公園遊玩,度過歡樂的 一天。 1
12

news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

May 23, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

P05

A trio of accolades 三奪殊榮

Three recent awards further reinforce HKIA’s excellence. 香港國際機場近日三奪獎項,其卓越表現再獲

肯定。

An interactive green exhibition at HKIA demonstrates the process of power generation and significance of energy conservation to travellers.

A sustAinAble showcAse

在香港國際機場舉行的綠色互動展覽,向旅客展示發電過程,並介紹節能減排的重要性。

推廣可持續發展展覽

ISSUE 077 第77期 October 十月 2014

new AA ceo settling in新機管局行政總裁履新

New AA CEO Fred Lam gets acquainted with HKIA’s operations with comprehensive tours.機管局新任行政總裁林天福走訪機場不同部門,以加

深對機場運作的了解。

P04 P10

Turn to Page 3

A fun day out 繽紛同樂日

AA staff and their families relish a fun-filled outing at the Ocean Park.機管局員工及其家人到海洋公園遊玩,度過歡樂的

一天。

news

news

1

Page 2: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

Dear readers of HKIA News,

This is my first message since I assumed my new role as CEO of the Airport Authority on 1 October. I am truly honoured to have the opportunity to manage Hong Kong International Airport, one of the world’s best and busiest airports. Since coming on board, it’s been a delight to meet so many of my colleagues from different departments, and I’ve enjoyed the chance to be walked through all the various aspects of airport operations.

Operating a 24-hour facility that serves over 160,000 passengers each day is no easy task. It hinges on the

seamless coordination of every organisation and staff member working on the airport island – from giving directions to aircraft in the sky, to swift manoeuvring on the apron, to every nut and bolt in every piece of equipment. We are lucky to have a troop of dedicated professionals, working day in and day out to ensure that everything runs perfectly. I would like to take this opportunity to thank the 65,000-strong airport community for building such an enviable reputation for HKIA.

I have been reading a newly published book that traces the history and development of our airport from the Kai Tak era to the present day. Seeing these stunning photos and reading all the illuminating oral histories reminded me that it took the airport more than half a century to be transformed from a simple airstrip into the present-day, modern facility that serves almost 60 million passengers a year. Our status as an international aviation hub has not come easily. It was built on the hard work of generations of Hong Kongers. It falls on our shoulders to maintain this valuable asset well for Hong Kong, and to continue its success for generations to come.

To do this, we must maintain our top-notch service standards and unsurpassed passenger experience, even as we face formidable capacity constraints. We must also proceed full steam ahead with the development projects we have in the pipeline, including the North Commercial District and three-runway system, to safeguard our airport’s competitiveness and Hong Kong’s status as a world city. Along the way, we must also develop the next generation of future airport operators and aviation professionals.

HKIA belongs to the people of Hong Kong, and it is inextricably linked to the future of the city. I am confident that, as all our new projects are realised one by one in the coming years, we will help Hong Kong reach new heights of prosperity.

各位《翱翔天地》的讀者:

大家好!這是我於10月1日履新成為機場管理局行政總裁以來,首次撰寫行政總裁的話。我很榮幸有機會參與香港國際機場─這個全球其中一個最佳及最繁忙機場的管理工作。自上任以來,我先後與不同部門的同事見面,認識到機場各方面的營運情況,感到非常興奮。

香港國際機場全日24小時運作,每天服務旅客逾

16萬人次,要維持機場的高效運作殊不簡單。這全賴機場島上工作的各間機構及每位員工從不間斷的合作,從對飛行中的航機發出指示、指揮航機在停機坪上迅速滑行,以至操作每項設備的具體細節均力臻完善。我們很幸運能擁有專業、敬業樂業的團隊,不分晝夜竭誠工作,確保機場運作時刻保持暢順。我藉此機會向65 000名機場員工致以衷心銘謝,感謝他們致力為機場建立蜚聲國際的美譽。

近日,我閱讀剛出版的新書,細味香港國際機場由啟德年代演變至今天規模的發展史。在欣賞一張張令人驚嘆的照片,細閱口述歷史訪問時,每每提醒我機場花了逾半個世紀的時間,由一條臨時飛機跑道蛻變成今天每年服務接近6 000萬人次的現代化設施。香港的國際航空樞紐地位得來不易,正正是幾代香港人努力拼搏的成果。為了下一代, 保持機場卓越的成績,讓這香港瑰寶繼續發光發亮,我們任重道遠。

儘管香港國際機場現正面臨容量飽和,但為了實現這個目標,我們必須繼續提供優秀的服務水平,為旅客帶來稱心滿意的機場體驗,並全力推進各項建議進行的發展計劃,包括發展北商業區和三跑道系統計劃,以維持機場競爭力,鞏固本港作為世界級城市的地位。在發展的同時,我們亦要培育營運機場的未來接班人和航空專業人才,為日後發展作準備。

香港國際機場是香港人的機場,與這個城市的未來發展密不可分。我深信,隨着各個新計劃在未來幾年陸續完成,將有助香港蓬勃發展,再闖高峰。

行政總裁林天福Fred Lam Chief Executive Officer

MessAGe FRoM the ceo | 行政總裁的話

FRoM ouR heARts to YouRs | 待客如親 發自內心

22

Page 3: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

Hong Kong International Airport (HKIA) promoted energy conservation by co-organising a “Saving Energy, Going Green” interactive exhibition with CLP Power Hong Kong Limited (CLP Power). The green showcase was on full display at the Meeters and Greeters Hall of Terminal 1 from 15 to 24 October.

At the heart of the exhibition was a 2.4 metre tall tree-like structure featuring recycled glass bottles with environmentally friendly LED light bulbs placed inside. The LED lights were connected to two stationary bicycles, which viewers could pedal on to harness the power of electricity and illuminate the display. In addition, visitors could snap photos of themselves pedalling on a separate bike and then share the images to friends and families through various social media.

Sharing the spotlight at the exhibition were two Step Power Generators developed by CLP Power that enabled attendees to experience the process of electricity generation by stepping on the spot. Travellers also got a kick out of playing a multimedia soccer game, “Energy Saving Football Striker”, that suggested energy-saving tips which players could put into practice in their daily lives. The exhibition also showcased the numerous environmental initiatives adopted by HKIA.

Speaking at the launch ceremony on 15 October, Airport Authority (AA) CEO Fred Lam reiterated HKIA’s commitment to environmental protection. “HKIA handled close to 60 million passengers last year and is one of the busiest airports of the world. We have implemented various initiatives in the airport for environmental conservation and energy-saving,” Lam noted. “By participating in our interactive exhibition, visitors will earn a deeper understanding of sustainability and conservation efforts.”

CLP Power Managing Director Paul Poon also stressed on the importance of public education to the success of promoting energy efficiency. “In addition to introducing a series of tools and customised solutions to assist our customers on energy saving, we have also initiated various public education and promotion programmes, aiming to raise awareness about environmental protection.”

為推廣節約能源,香港國際機場聯同中華電力有限公司,於10月15日至24日在一號客運大樓接機大堂舉辦「節能‧綠色未來」互動展覽,全面展示各項環保資訊。

展覽場地中央設有一棵2.4米高的「綠色能源樹」,這棵樹以回收玻璃瓶組成,瓶內裝有環保發光二極管燈泡。這些燈泡連接兩部固定單車,讓參觀者踩動腳踏發電,從而點亮樹上的燈泡。展覽設有另外一部單車,讓參觀者踏車時拍攝照片,然後透過各個社交媒體與親友分享。

另一項備受注目的環保展品是兩部由中華電力自行研發的 「踏步發電機」。參觀者只要在機上踏步,便可體驗發電過程。此外,多媒體互動遊戲「節能足球先鋒」亦向旅客提供可在日常生活實踐的節能貼士。展覽同時介紹了機場多項環保措施。

機場管理局行政總裁林天福在10月15日的啟動儀式上表示,機場致力實踐保護環境。他說:「香港國際機場去年的客運量接近

6 000萬人次,是全球最繁忙機場之一。此外,機場亦積極在多個範疇實踐環保節能。」林天福續說:「我期望旅客透過參與互動展覽,加深對環保節能的認識。」

中華電力總裁潘偉賢同時強調教育對成功推動節能的重要,他說:「我們除了推出不同產品和服務,協助客戶節省用電之外,亦舉辦多項公眾教育活動及推廣,提升公眾的環保節能意識。」

�AA CEO Fred Lam (left) and CLP Power Managing Director Paul Poon officiate at the launch ceremony of the interactive exhibition. 機管局行政總裁林天福(左)及 中華電力總裁潘偉賢主持互動展覽 的啟動儀式。

A sustAinAble showcAse 推廣可持續發展展覽

�AA CEO Fred Lam demonstrates the process of power generation by pedalling on a stationary bicycle. 機管局行政總裁林天福踏上單車,體驗發電過程。

coVeR stoRY | 封面故事

33

Page 4: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

New Airport Authority (AA) CEO Fred Lam hit the ground running during his first day at work on 1 October. Lam embarked on an airport tour and met frontline staff to gain insights into the airport operations firsthand. 機場管理局新任行政總裁林天福於10月1日履新。在上任首天,林天福便馬不停蹄走訪機場不同角落,並與前線員工見面,深入了解機場運作。

hKiA welcoMes new AA ceo機場歡迎機管局新任行政總裁

Lam first made a trip to the Integrated Airport Centre, the heart of Hong Kong International Airport’s (HKIA) operations, to look into the real time operations and the contingency plans in place at HKIA. He then proceeded to observe the Baggage Handling System, especially the application of radio frequency identification (RFID) technology. Capping off his comprehensive tour, Lam explored the facilities at the SkyPier, followed by a visit to Terminals 1 and 2.

Later in the week, Lam took in a different view of HKIA during an overnight visit, observing the airport’s nighttime operations and maintenance work at the Automated People Mover depot and Baggage Handling System. He then rounded up his visit with an up-close look at the different runway maintenance works, including rubber removal, grass cutting, marking, repainting, and repairing of airfield ground lights.

林天福首先到訪機場運作核心機場中央控制中心,認識機場的即時運作及現有緊急應變計劃。他繼而前往了解行李處理系統的運作,特別是有關無線射頻識別技術的應用。最後,林天福參觀了海天客運碼頭各項設施,以及一號及二號客運大樓。

稍後於同一星期,林天福在深夜時分到訪機場,掌握旅客捷運系統車廠和行李處理系統的晚間運作情況以及維修工作,認識機場運作的另一面。其後他近距離觀察跑道的各項維修工作,包括除膠、剪草、塗上道面標號、重新塗漆及維修飛行區地面燈號等。

The AA recently welcomed its new Executive Director, Human Resources & Administration Florence Chung, who joined the airport community on 6 October. Chung will oversee key areas at the AA, including corporate culture development, human resources planning, talent management and succession planning, compensation and benefits policies, in addition to handling stakeholder management for human resources-related matters.

With more than 25 years’ experience in general and human resources management, Chung held senior positions at sizeable commercial and public utility companies such as HKR International Limited, Hutchison Port Holdings and CLP Group.

Commenting on her appointment, Chung said, “I am excited to join the AA at a pivotal time when HKIA is writing a new chapter in its illustrious history. Human resources will play a central role in the future development of the airport and I look forward to contributing to the airport’s soaring growth.”

機管局歡迎新人力資源及行政執行總監鍾惠儀於10月6日履新。鍾惠儀執掌機管局多項主要範疇,包括企業文化發展、人力資源規劃、人才管理及繼任安排、薪酬及福利政策,以及與持份者處理有關人力資源相關的事宜。

鍾惠儀擁有逾25年人力資源管理經驗,曾於香港多間具規模的商業及公營機構擔當要職,包括香港興業國際集團有限公司、和記港口集團及中電集團。

鍾惠儀就這項委任表示:「香港國際機場正為其卓越的發展史譜寫新章,在這個關鍵時刻加入機管局,實在令我非常興奮。在機場未來發展方面,人力資源將發揮重要作用,我期望能為機場的長足發展作出貢獻。」

welcoMe on boARd歡迎加入機管局

AA CEO Fred Lam checks out runway maintenance works with an onsite visit.機管局行政總裁林天福實地視察跑道的維修工作。

Fred Lam sits down with frontline colleagues to learn about the opportunities and challenges in their line of work.林天福與前線員工交談,了解他們在工作上遇到的機會和挑戰。

news & eVents | 每月要聞MAsteR PlAn 2030 | 2030規劃大綱

4

Page 5: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

AA Manager, Safety Compliance K C Wong (left) and Safety Manager Lawrence Law (right) accept the safety awards from Occupational Safety and Health Council. 機管局經理-安全審查黃建中(左)及安全經理羅國良(右)接受職業安全健康局頒發安全獎項。

AA General Manager, Customer Services and China & Industry Affairs Eva Tsang (right) receives the TTG Travel Hall of Fame award at the ceremony.在頒獎典禮上,機管局顧客服務及國內及業界事務總經理曾慧儀(右)領取TTG「旅遊名人堂」的獎座。

Kudos to AiRPoRt sAFetY機場榮獲安全大獎

The AA has been honoured with a Safety Performance Award at the 13th Hong Kong Occupational Safety and Health Award hosted by Occupational Safety and Health Council. The award adds to the AA’s current winning streak in the category, having earned the distinction every year since 2004. This year, the AA also added the Silver Award for Safety Culture to its list.

The AA is committed to fostering a culture of safety at HKIA. Last year, it launched the airport-wide Safety 2013 Campaign. A series of informative workshops, training programmes, competitions and an Airport Safety Ambassador Programme were held throughout the year. As a result, HKIA recorded an Airport Composite Safety Index of 5.32 in 2013/14, a drop from 5.72 in 2012/13 and was 2.2% better than its stretch target. Following last year’s success, the AA has again implemented the Safety 2014 Campaign.

最近機管局在職業安全健康局舉辦的第13屆「香港職業安全健康大獎」中,獲頒發「安全表現大獎」。自2004年起,機管局每年均贏得這個獎項,而今年更另獲頒「安全文化大獎」銀獎,錦上添花。

機管局一直在香港國際機場致力推廣安全文化。去年,機管局為整個機場舉辦「2013安全年」運動,除了一連串內容豐富的工作坊、培訓計劃及比賽外,亦推行機場安全大使計劃。於2013/14年度的機場綜合安全指數為5.32,比2012/13年度的5.72為低,並較理想目標超前2.2%。繼去年取得佳績後,機管局再接再厲,舉辦「2014安全年」運動。

hAll oF FAMe AiRPoRt「名人堂」機場

HKIA was once again recognised at the TTG Travel Awards 2014 Ceremony and Gala Dinner on 2 October. The Awards also celebrated its silver jubilee this year. As one of the highlights at the ceremony, the 10 TTG Travel Hall of Fame awardees were presented with trophies on stage.

HKIA was inducted into TTG Travel’s Hall of Fame in 2013 after winning the Best Airport award for 10 consecutive years. Ten companies and organisations have so far been conferred to the hall throughout the Awards’ 25-year history.

於10月2日舉行的2014年TTG旅遊大獎典禮暨晚宴上,香港國際機場再獲嘉許。適逢今年是TTG旅遊大獎的銀禧誌慶,十家榮登

TTG「旅遊名人堂」的傑出企業及機構在台上接受獎座,成為活動焦點之一。

香港國際機場在TTG旅遊大獎選舉中連續十次贏得最佳機場的美譽後,於2013年榮登「旅遊名人堂」。在TTG旅遊大獎設立的

25年間,至今有十家傑出企業及機構獲得這項至高榮譽。

At the toP oF the Field名列前茅

HKIA recently claimed top honour under the Cleanest Data Category at the Airport Service Quality (ASQ) Fieldwork Awards 2014 organised by the Airports Council International. The airport is a participant of the ASQ Survey, a unique passenger satisfaction benchmark programme covering over 200 airports worldwide. Passengers are interviewed at the departures gates when the airport experience is still fresh on their minds. In addition, a strict fieldwork methodology has been specifically designed to ensure accurate and comparable results.

HKIA was lauded for strictly adhering to the fieldwork methodology and data processing guidelines in conducting the survey. The amount of usable information was controlled at an optimum level. During the 2014 ASQ Forum Asia/Middle East/Africa, awards were presented to the respective winners from the three regions.

最近,香港國際機場在國際機場協會舉辦的2014年機場服務質素意見調查工作獎項中,在數據準確度方面獲得最高評價。這個機場服務質素意見調查是一項特有的旅客滿意度調查計劃,所得結果將成為各機場日後的參考基準,全球有超過200個機場參與,香港國際機場是其中之一。機場藉着旅客的機場體驗仍然記憶猶新,在離境大堂實地與他們進行訪問。為確保取得結果準確且可作比較,訪問特別嚴格設計實地調查方法。

香港國際機場嚴格按照實地調查方法及數據處理指引進行調查,維持高水平的可用資料量,因而獲得嘉許。在2014年機場服務質素論壇(亞洲/中東/非洲)上,大會分別向這三個地區的得獎機場頒發獎項。

hKiA’s outstanding performance recently added a trio of accolades to its résumé.香港國際機場憑藉其卓越表現,近日再度獲得三項殊榮。

AA Assistant General Manager, Customer Services Rebecca Ho receives the ASQ Fieldwork Award on behalf of the AA.機管局顧客服務助理總經理何佩珊代表機管局接受機場服務質素意見調查工作獎。

5

Page 6: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

In memory of Dr Marvin Cheung 悼念張建東博士(1947 – 2014)

The Airport Authority (AA) expresses its deepest sorrow over the passing of its former Chairman Dr Marvin Cheung on 13 September. Aged 67, Dr Cheung held multiple key positions in the public services sector. His tenure at the AA spanned over 10 years, serving as a member of the Board from 2003 to 2008 prior to assuming the role of Chairman between June 2008 and May 2014.

A highly esteemed leader, Dr Cheung dedicated himself to guiding Hong Kong International Airport (HKIA) towards unprecedented heights and further strengthening Hong Kong’s status as an international and regional aviation centre. He oversaw a number of expansion projects at HKIA and was instrumental in setting the airport on a path towards a three-runway system.

On 26 September, AA Chairman Vincent Lo led AA senior management and staff in paying their last respects to Dr Cheung at the Hong Kong Funeral Home. Some AA colleagues also attended the memorial service held on the following day.

Colleagues of the AA will always remember Dr Cheung’s invaluable contributions to HKIA, and will continue to carry on his legacy in shaping Hong Kong as a world-class aviation hub.

機場管理局前主席張建東博士於9月13日辭世,享年67歲。我們對張博士的離世表示深切哀悼。張博士曾擔任多項公共服務要職,他帶領機管局發展超過十年,於2003年至2008年期間出任董事會成員,其後於2008年6月至2014年5月擔任主席。

在張博士的英明領導下,香港國際機場取得前所未有的增長,進一步鞏固香港的國際及區域航空中心地位。他曾監督機場多個擴展項目,並在制訂機場的三跑道系統發展路向方面貢獻良多,深受各界敬重。

9月26日,機管局主席羅康瑞與多名高級管理人員及員工到香港殯儀館,向張博士致以最後敬意。部分機管局同事亦出席了翌日的安息禮拜。

對張博士為機場作出的寶貴貢獻,機管局各同事將永誌不忘,並會繼續秉持張博士的理念,致力打造香港成為世界一流的航空樞紐。

news & eVents | 每月要聞MAsteR PlAn 2030 | 2030規劃大綱

6

Page 7: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

Winners of the customer service competition are recognised during an award presentation ceremony.顧客服務比賽的優勝者在頒獎儀式上接受嘉許。

As the Director (Operations) of Hongkong Post, Leo Yan has witnessed the fascinating evolution of airmail spanning from the Kai Tak era to the present HKIA, with the items transported by airmail being reflective of the changes in society and lifestyle over the years.

He recalls that during the 1980s, letters, postcards and greeting cards were main items sent through airmail, as the Internet and long-distance phone calls were costly at the time. Films were also popular items for tourists to send back to their home country prior to leaving Hong Kong. During the city’s booming textile days, some tourists would order a tailor-made suit in Hong Kong, which the seller would later send to the buyer through airmail.

While the quantity of traditional airmail items has reduced in recent years as the Internet has soared in popularity, there has been an increase in large-sized airmail items. This is caused by the rapid development of air freight consolidators who send the items via Hong Kong to capitalise on lower costs. Meanwhile, HKIA’s extensive network has also led to growing transshipment demand from Mainland China.

Yan adds that the airmail centre in Kai Tak was located opposite to the passenger terminal building, which was separated by the apron. Back in those days, staff would ride on bicycles to get to the other side. However, this is no longer possible due to the increased danger resulting from the larger apron area today.

The two-volume history book is now available at major bookstores, get a copy to enjoy more interesting stories of HKIA.

忻國元現任香港郵政總監(運作),見證了本港空郵從啟德時期到現時香港國際機場的種種演變,從投寄的空郵物品,反映出多年來社會變遷及生活模式的轉變。

他回憶說,在1980年代,由於當時互聯網及長途電話費用昂貴,很多市民以空郵寄出信件、明信片及賀卡,而遊客在離港前也常常會將菲林寄回家沖曬。在本港紡織業蓬勃的年代,部分遊客會在香港度身訂做西裝,服裝店完成製作後便以空郵將服裝寄給顧客。

隨着互聯網日漸普及,近年傳統航空郵件的數量已減少,但大型郵件卻有增無減。這是由於空運承攬併裝業迅速發展,承攬商會經香港寄送貨物,以降低成本。同時,香港國際機場廣闊的航空網絡亦帶動中國內地的轉運需求增長。

忻國元又說,啟德機場的空郵中心位於客運大樓對面,兩者以停機坪分隔。昔日職員可騎單車穿過停機坪,往返這兩個地點。然而,現時停機坪範圍較廣闊,危險程度也相應增加,此情此景已不復見。

一書兩冊的《天空下的傳奇—從啟德到赤鱲角》現於各大書店有售,讓大家了解更多香港國際機場的有趣故事。

sMiles At shAnGhAi honGqiAo AiRPoRt上海虹橋機場笑迎旅客

With its emphasis on fostering a welcoming environment, Shanghai Hongqiao International Airport launched a customer service competition between different airport service units. Participants were judged on the friendliness of staff, their service standards and customer service initiatives.

As part of the campaign, an award presentation ceremony was held at Terminal 2 on 15 August. Twenty-five airport staff and 15 airport service units were recognised for their exceptional customer service. With healthy traffic growth, Hongqiao Airport will continue to strengthen its customer service efforts to deliver a holistic airport experience.

上海虹橋國際機場一直致力令旅客感覺賓至如歸,最近更舉辦顧客服務比賽,以員工的親切待客態度、 服務水平及顧客服務舉措作為評審標準,從不同機場服務單位選出優勝者。

比賽頒獎儀式於8月15日在二號航站樓舉行,共有25名機場員工及15個機場服務單位憑藉卓越的顧客服務,在台上獲得嘉許。隨着航空交通量穩健增長,虹橋機場會繼續加強顧客服務,務求為旅客帶來圓滿機場體驗。

�The automated mail sorting system in the modern-day airmail centre can handle a large quantity of airmail efficiently. 新機場空郵中心的自動化郵件分揀系統能有效處理大量航空郵件。

��Leo Yan (first from left) introduces the airmail centre operations to visitors.忻國元(左一)向訪客簡介空郵中心的運作情況。

� Airmail sorting during the Kai Tak time was mainly carried out by human.�啟德時代主要 依賴人手分揀 郵件。

Take a glimpse of the two-volume history book titled “天空下的傳奇—從啟德到赤鱲角” for the fascinating behind-the-scenes stories of HKIA’s various stakeholders.細閱一書兩冊的《天空下的傳奇—從啟德到赤鱲角》,了解多名機場持份者的動人故事。

7

Page 8: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

settinG oFF with siAM AiRSiam Air became the youngest member of the HKIA family when it launched the daily passenger service between Bangkok’s Don Muang International Airport and Hong Kong commencing on 6 October. Famed for its delectable cuisine, rich cultural heritage, and its numerous shopping malls and markets, Bangkok continues to make a name for itself as a popular destination for travellers worldwide. The new service further enhances travellers’ convenience in flying off from HKIA to the renowned food and shopping paradise.

暹羅航空加盟機場

香港國際機場最近迎來新成員,暹羅航空於10月6日開辦每天往來曼谷廊曼國際機場與香港國際機場的客運航班服務。曼谷以美食聞名於世,文化傳統多姿多采,而且購物商場與各式市場林立,一直深受世界各地旅客喜愛。新的航班服務可更方便旅客從香港國際機場出發,前往這個著名的美食與購物天堂。

Passengers travelling through Shanghai Hongqiao International Airport were recently taken on a cultural journey prior to boarding their flight. As one of the venues hosting the 2014 Shanghai Book Exhibition, over 500 travel books, children’s books and interactive pop-up books were on full display at Terminal 2 from 13 to 19 August to enrich passengers’ airport experience.

Alongside the book display, the airport also held “The Star Fairy Tale” exhibition that showcased 50 artworks produced by children diagnosed with autism. Jointly organised with charity organisations Shanghai Qingcongquan Training Centre for Children with Special Needs and Beyond Autism School, the drawing exhibition helped create an artistic environment at the airport while increasing the public’s awareness of autism.

最近旅客在上海虹橋國際機場登機前,可踏上一趟文化旅程。虹橋機場作為「2014年上海書展」的其中一個展覽會場,於8月13日至19日在二號航站樓展示超過500本旅遊書籍、兒童圖書及互動立體圖書,讓旅客享受更豐富多采的機場體驗。

同時,虹橋機場亦舉行「星語童畫」展覽,展出50幅由患有自閉症兒童創作的圖畫。這個展覽由虹橋機場與慈善機構上海青聰泉兒童智能訓練中心,以及上海越量兒童心智發展中心合辦,為機場帶來藝術氣息之餘,亦有助提高大眾對自閉症的認識。

cultuRAl APPReciAtion At shAnGhAi honGqiAo AiRPoRt上海虹橋機場文化之旅

sPotted! shARKs At hKiA機場的鯊魚蹤跡

Sharks have swum their way to Hong Kong International Airport’s (HKIA) shores to raise awareness on the protection of sharks and marine animals through an informative exhibition at the Arrivals Hall B in Terminal 1. The exhibition, running from now until March 2015, is organised by Ocean Park with full support from the Airport Authority (AA). The showcase features two imposing synthetic shark-shaped sand sculptures and educational panels telling fun facts about sharks. Videos conveying messages on shark conservation and marine biodiversity were also on display.

In addition, Ocean Park’s charming shark mascot James greets guests at the exhibition area every Saturday till end of November 2014.

請注意,有鯊魚進入香港國際機場範圍!在機場管理局全力支持下,由即日起至2015年3月,海洋公園在一號客運大樓接機大堂B設置內容豐富的展覽,以增加公眾對保護鯊魚及海洋生物的認識。展覽現場設有兩個巨型鯊魚仿製沙雕,並擺放了多塊展板,介紹鯊魚的有趣小知識。展覽範圍內亦播放短片,簡介鯊魚保育及海洋生物多樣性。

於2014年11月底前的每個星期六,海洋公園的可愛鯊魚吉祥物「占士鯊」更會現身機場與旅客見面。

news & eVents | 每月要聞

8

Page 9: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

busY beinG GReen上班添綠意HKIA continued flying towards a greener future by participating in the Biz-Green Monday campaign as an Anchor Corporation alongside other leading Hong Kong companies.

The initiative is one of the highlights of the Hong Kong Green Building Week (HKGBW) 2014 co-organised by the Construction Industry Council and the Hong Kong Green Building Council Limited. HKGBW is an annual campaign aimed at promoting green building development, raising public awareness on a green lifestyle, and driving changes in the public’s mindset and behaviours through a series of programmes. This year, HKGBW joined hands with Green Monday, an organisation that actively promotes sustainable living.

As part of Biz-Green Monday, the AA encouraged staff to “Dress Green, Eat Green and Travel Green” on 15 September and contribute to environmental protection by making individual behavioural changes. The initiative suggested staff to dress in light yet professional attire to stay cool, hence minimise the need for air-conditioning. They were also encouraged to eat more vegetables and less meat, and to travel to work by public transportation to help reduce carbon emissions associated with meat production and private vehicles use.

In addition, an AA representative exchanged ideas on a wide spectrum of environmental topics with counterparts from fellow Anchor Corporations during a breakfast gathering on that day.

香港國際機場參加「輕‧型‧至綠」上班日,與香港多家主要企業成為「至綠企業」,繼續邁向更綠色未來。

這項活動是「香港綠色建築週2014」的其中一個重點。一年一度的「香港綠色建築週」由建造業議會及香港綠色建築議會有限公司合辦,透過舉行一連串活動,推動綠色建築發展,提高公眾對綠色生活的認識,以及改變大眾的思維和行為。今年,「香港綠色建築週」與積極推動可持續發展生活的Green Monday攜手合作。

於9月15日,「輕‧型‧至綠」上班日當天,機管局鼓勵員工「着得綠、食得綠、遊得綠」, 藉着個人行為上的改變為環保出一分力。這項活動鼓勵大家輕裝上班,保持涼快,以減少對空調的需要。同時,主辦單位亦鼓勵參加者以多菜少肉的原則用餐,並多乘坐公共交通工具上班,以助減少製造肉食及使用私家車所產生的碳排放。

此外,在活動當天設有早餐聚會,機管局人員藉此機會與其他「至綠企業」代表就各項環保議題交換意見。

AA Senior Manager, Environment Mike Kilburn (second from right) exchanges ideas on sustainable development with Secretary for the Environment Wong Kam-sing (second from left) and representatives from NGOs and Anchor Corporations during a breakfast gathering. 在早餐聚會上,機管局環境事務高級經理Mike Kilburn(右二)就可持續發展議題與環境局局長黃錦星(左二)及來自非牟利組織及「至綠企業」的代表交流意見。

AA Executive Director, Corporate Development Wilson Fung (second

from left) attends the launch ceremony of Hong Kong

Green Building Week 2014.機管局企業發展執行總監馮永業

(左二)出席「香港綠色建築週2014」的啟動儀式。

GoinG GReen | 關注環保

9

Page 10: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

hAPPY houRs | 工餘時光

Joy and laughter were the order of the day as the Airport Authority (AA) Staff Club brought around 1,000 AA staff, their families and friends to an exciting day out at Ocean Park on 11 October. Amusing treats were in store for the participants, who were entertained by a spectacular “Ocean Wonders” show at the Ocean Theatre and got a chance to meet the charming dolphins and sea lions up-close.

At night, participants experienced thrill of a different kind when they took in the spooky sights and sounds permeating the air at the theme park’s Halloween Fest attractions.

機場管理局職員康樂會於10月11日舉行海洋公園同樂日,與約

1 000名機管局員工及親友歡度愉快一天。參加者到海洋劇場 欣賞精采劇目「海洋奇遇」,近距離接觸可愛的海豚及海獅,並在園內盡情玩樂。

到了晚上,海洋公園瀰漫着「哈囉喂」的萬聖節驚慄色彩,各種鬼怪蹤影處處,四周充滿着驚嚇音效,讓參加者感受到截然不同的刺激氣氛。

MAKinG wAVes At oceAn PARK暢遊海洋公園

� Lucky draw winners wear a smile as they receive their prizes. 幸運大抽獎的得獎者接受獎項,笑容滿臉。

10

Page 11: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

As part of its ongoing efforts to cultivate a healthy lifestyle in the airport community, the Hong Kong International Airport Recreation and Community Engagement (HKIARaCE) organised a series of Shaolin Ba Duan Jin classes in September. Participants performed a variety of simple stretching exercises aimed at stimulating the meridian systems throughout the body. The traditional practice is considered to be beneficial in restoring one’s health, and preventing illness and imbalance in the body.

HKIARaCE also held a Chinese medical seminar in the same month to help attendees address cervical spine pain, which is common in the workplace. During the session, a Chinese medical practitioner was on hand to explain the cause and effects of cervical spine pain, and later demonstrated beneficial exercises to help alleviate the discomfort associated with the condition.

A team of AA staff broke out a sweat during the 6th Victoria to Peak (VTP) Challenge on 1 October, which was organised by non-profit organisation Club Balance. Stretching from Victoria Harbour to the Peak, the race started from Justice Drive this year and climbed eight kilometres up to the finishing point at Peak Galleria.

Ascending to a commanding elevation of almost 400 metres, the race took runners on a challenging route weaving through iconic sites, such as Hong Kong Park and Hong Kong Zoological and Botanical Gardens while testing their endurance. Runners were also able to take in a stunning bird’s eye view of Victoria Harbour near the end of the route. The event culminated with a post-race breakfast, allowing runners to wind down with a hearty meal and mingle with fellow participants.

機管局員工參加於10月1日舉行的第六屆「維港至山頂長跑挑戰賽」(Victoria to Peak Challenge),一顯身手。這項比賽由非牟利組織Club Balance主辦,路線由維多利亞港至山頂,今年的起點設於正義道,沿路而上,以山頂廣場為終點,全程八公里。

比賽起點與終點的水平高度距離接近400米,考驗跑手的耐力。參賽者途經多個著名景點,包括香港公園及香港動植物公園。在接近賽道終段,參賽者更可將維多利亞港的迷人景色盡收眼底。比賽結束後,跑手盡情享用大會提供的豐富早餐,在稍事歇息之餘,更可與其他參賽者交流。

機場同業綜藝社」一直致力鼓勵機場同業培養健康的生活方式,於9月舉辦了「少林八段錦」班。參加者透過不同的簡單伸展動作,刺激全身經絡。這項傳統運動不單可強身健體,更有助預防疾病及改善身體失調情況。

於同月,「機場同業綜藝社」亦舉辦了中醫講座,讓參加者了解職場常見的頸胸椎痛症。在講座上,中醫師講解頸胸椎痛的成因及影響,隨後更示範有助減輕痛楚的運動方法。

heAlth is weAlth健康就是財富

�Participants learn to perform different stretching exercises to achieve well-being. 參加者學習不同的伸展運動,強身健體。

RunninG to the toP奔往山頂

MonthlY thRouGhPut每月客貨運量

MonthlY sAFetY PeRFoRMAnce每月安全表現

INJuRy RATE 受傷比率(per million passengers每百萬旅客)

CARGO TRAFFIC貨運量(‘000 tonnes 千公噸)

PASSENGER TRAFFIC客運量(‘000 passengers 千人次)

8月 Aug 7月 Jul0

1

2

3

4

5

6

5.30 5.39

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

5,789

5,6068/2013

8/2014

0 50 100 150 200 250 300 350 400

366

3368/2013

8/2014

11

Page 12: news ISSUE 077 October - Hong Kong International Airport · ISSUE 077 第77 期 October 十月 ... Chief Executive Officer ... corporate culture development, human resources planning,

FSC logo

Have a great idea for HKIA News?Contact us via [email protected] tell us what you’re thinking.

若你對《 翔天地》有任何意見, 歡迎隨時與我們聯絡,電郵地址為[email protected]

HKIA News is published by Airport AuthorityHong Kong. All rights reserved. This publicationmay not be sold. No part of this publication may beotherwise reproduced, adapted, performed in publicor transmitted in any form by any process without theprior authorisation of Airport Authority Hong Kong.© Airport Authority Hong Kong 2014

HKIA Tower, 1 Sky Plaza RoadHong Kong International AirportLantau, HONG KONG香港大嶼山香港國際機場

翔天路一號機場行政大樓

www.hongkongairport.com

《 翔天地》由香港機場管理局印

製並保留一切版權。本刊物為非賣

品。未經香港機場管理局授權不得

複製、使用、向公眾以任何方式展

示或傳播刊物內任何內容。

©香港機場管理局2014

Share your most thrilling adventures throughout the world and stand a chance to win exciting prizes. Simply send us your photos with your bilingual name and caption on or before 14 November 2014 at [email protected]. Winners will receive an HKIA cash coupon worth HK$100, with the winning photos published in the next issue of HKIA News.

將旅途中拍攝到的精采照片與讀者分享,有機會獲取豐富獎品!請於2014年11月 14日或之前,將照片連同中英文姓名及圖片說明發送至[email protected]。得獎者可獲得價值10 0港元的香港國際機場現金 券,而得 獎作品更會於下期《 翔天地》刊登。

Printed on environmentally-friendly paper

Winner: E. L. To得獎者:E. L. ToCaption: Kandovan (Iran)圖片說明:Kandovan (伊朗)

Winner: Jacqueline Chung 得獎者:Jacqueline Chung Caption: Shirakawa-go (Japan)圖片說明:白川鄉 (日本)

For rules and regulations, please visit 規則詳情請瀏覽

http://www.hongkongairport.com/hkianews/world_T&C.pdf

did You Know? 你知道嗎?

28,000Hong Kong International Airport (HKIA) not only owns a vast global flight network, but is also well connected to different parts of Hong Kong through various modes of transportation. Taxis are a popular choice for passengers as they can get to their destinations directly. Every day, HKIA facilitates over 28,000 taxi trips servicing arriving and departing passengers. In fact, the airport is home to the biggest taxi station in Hong Kong, with 565 staging spaces and 21 pick-up bays.

香港國際機場不但擁有廣闊的全球航空網絡,而且交通四通八達,各式交通工具連接本港不同地方。旅客乘坐的士便可直達目的地,是方便快捷的熱門之選。在機場,每天接載抵港及離港旅客的士超過28 000架次,而全港最大型的士站亦位於機場,設有

565個停候車位及21個上客位。

news & eVents | 每月要聞

12