-
N e u e W e g e d e s i n t e r k u l t u r e l l e n F r e m d
s p r a c h e n l e r n e n s d u r c h Te l e k o l l a b o r a t
i o n .
E r f a h r u n g e n a u s d e m E U - P r o j e k t T I L
A
Kurt Kohn Universität Tübingen, Englisches Seminar
Steinbeis-Transferzentrum Sprachlernmedien
[email protected]
Petra Hoffstaedter Steinbeis-Transferzentrum Sprachlernmedien
[email protected]
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Das TILA-Projekt wird mit Unterstützung der Europäischen
Kommission finanziert. Die Verantwortung für den Inhalt dieser
Präsentation tragen allein die Verfasser. Die Kommission haftet
nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.
-
TILA project: 12 Partner in 6 EU-Ländern, Laufzeit: Jan.
2013-Juni 2015 Koordinator: Uni Utrecht (Kristi Jauregi)
Interkulturelles FSL durch Telekollaboration im
Sekundarschulbereich 1. Interkulturelle FS-Kompetenz =
interkulturelle Kommunikationskompetenz 2. Erfolgreiches
interkulturelles FSL erfordert authentische
Kommunikationspraxis
vorzugsweise in kleinen Gruppen oder Paaren in alltäglichen
interkulturellen Begegnungen zwischen SchülerInnen aus
verschiedenen Ländern 3. Telekollaboration hat ein natürliches
Potential für (interkulturelle) Kommunikation
Synchron: Chat, Videokonferenz (BigBlueButton), virtuelle
3D-Welten (OpenSim) Asynchron: Forum, Blog, Wiki
Telekollaborative Aktivitäten in TILA Fokus: mündliche und
schriftliche Kommunikation (synchron, asynchron) Vor- und
Nachbereitung in Blended-Learning-Ensembles
Unterricht/Freiarbeit/Hausarbeit, Face-to-Face/Online,
synchron/asynchron Tandem und Lingua-Franca-Konstellationen
Ziel und Anspruch: didaktische Nachhaltigkeit
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Kontext – das EU-Projekt TILA „Telecollaboration for
Intercultural Language Acquisition“
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Mündliche Kommunikation in OpenSim und BigBlueButton
Beispiel 1 Tandem: Deutsch-Französisch Gespräche in OpenSim
PC-Pool, während des Unterrichts
Beispiel 2 Lingua Franca: Deutsch Gespräche in OpenSim PC-Pool,
außerhalb des Unterrichts
Beispiel 3 Lingua Franca: Englisch Multimodale Gesprächsoptionen
BigBlueButton / Chat / Forum Außerhalb des Unterrichts von zu
Hause
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Lernstationen mit Postern in OpenSim
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Beispiel 1: Unterricht im PC-Pool Tandem Deutsch-Französisch in
OpenSim
Themen: Umwelt, Veggie-Tag, Mode
Blended-Learning-Ensemble Vorbereitung: Klärung von
Themen und Bildern im Unterricht Telekollaboration: Gespräche
in
OpenSim Nachbereitung: Diskussion im
Unterricht
Themen-Poster in der OpenSim-Umgebung (= Lernstationen) o
Umwelt, Veggie-Tag o Mode: eigene Fotos der SchülerInnen in
ihren
bevorzugten Outfits 4 Paare im Gespräch vor den Postern;
Arbeitsblätter
mit Leitwörtern Sprachwechsel innerhalb oder zwischen
Unterrichtstreffen
Alter: 14 Niveau: A2/B1
Zugang zu OpenSim: im PC-Pool der Schule
Unterrichtssprache: Deutsch/Französisch
SchülerInnen aus Frankreich und Deutschland
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Tandem interactions in OpenSim between French and German
students
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Evaluation
Thema
Poster
Sprachwechsel
PC-Pool und Unterrichts-organisation
• Flexibel nutzbar für thematische Prompts und Anleitungen für
die Exploration persönlicher und kultureller Unterschiede und
Übereinstimmungen
• Positiv, wenn die SchülerInnen über persönliche Erfahrungen,
Vorlieben, Gewohnheiten und Meinungen reden konnten
• Bessere Ergebnisse bei Sprachwechsel zwischen
Unterrichtstreffen und nicht innerhalb
• Gefahr der Netzwerküberlastung: dadurch Tonprobleme und
“Wolken”avatare
• Alternative: nur wenige parallele Gesprächspaar in OpenSim im
selben Netzwerk
• Aber: was tun mit den anderen SchülerInnen?
• Mangel an kommunikativer Privatheit (störende Bemerkungen und
Hintergrundgeräusche)
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Beispiel 2: PC-Pool außerhalb des Unterrichts Lingua Franca
Deutsch in OpenSim
Individueller Zugang zu OpenSim im
PC-Pool der Schule (Mittagspause)
SchülerInnen aus den Niederlanden und UK in einem
virtuellen Café
Aufgabe: Planung einer
internationalen Weihnachtsparty
Alter: 17 Niveau: B1 Unterrichtssprache:
Deutsch
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Evaluation
Nicht genug Zeit für Treffen in der Schule außerhalb der
Unterrichtszeiten
Schwierigkeit, ein Zeitfenster zu finden
Die Treffen gerieten eher kurz
Zugang von zu Hause
Aber: unterschiedliche technologische Bedingungen und
Präferenzen
Notwendigkeit alternativer Telekollaborationsoptionen
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Beispiel 3: Hausarbeit Lingua Franca Englisch mit multimodalen
Kommunikationsoptionen
Mündlich in BigBlueButton
Thema: New technologies and
social media
SchülerInnen aus Spanien und Deutschland
Alter: 15 Niveau: A2/B1
Schriftlich im FORUM (Moodle)
Schriftlich im CHAT (Moodle)
Synchrone Kommunikation Asynchrone Kommunikation
Unterrichtssprache: Englisch
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Die Konversationsaufgabe
Beispiel einer mündl. Kommunikation
in BBB
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Gesamtevaluation
Zugang von zu Hause
Lingua Franca
Themen
Technische Herausforderungen
Organisatorische Herausforderungen
• Keine störenden Kommentare oder Hintergrundgeräusche von
anderen SchülerInnen • Positive Bewertung: entspannter, kein
Zeitdruck, keine Beaufsichtigung durch Lehrer • Natürliche,
flüssige Gespräche, werden oft über das eigentliche Thema hinaus
fortgesetzt
• Sehr positive Rückmeldungen von LehrerInnen und SchülerInnen •
Die SchülerInnen haben gerne mit anderen Nichtmuttersprachlern
gesprochen • Oft leichter zu verstehen: langsamer und weniger
anspruchsvolles Vokabular • Weniger besorgt Fehler zu machen und
zugleich durch bessere Lerner motiviert
• Alltägliche Themen sind für spontane, natürliche Gespräche
sehr geeignet • Vorzug für Themen, die kein spezielles Wissen oder
eine längere Vorbereitung erfordern • Vorzug für Themen, bei denen
die SchülerInnen über sich selbst sprechen und ihre
persönlichen Erfahrungen, Meinungen und Vorlieben einbringen
können
• Die SchülerInnen helfen einander bei technischen Problemen
(z.B. BigBlueButton) • Bei technischen Problemen (z.B. Ton in
BigBlueButton) Wechsel zu Chat oder Forum (in
Moodle) als Alternativen
• Aufgaben sollten didaktisch verbindlich sein und klare
Deadlines haben • Moodle als didaktische Schaltzentrale
Multimodale Optionen
• Unterschiedliche Optionen (Videokonferenz, Chat, Forum)
ermöglichen allen SchülerInnen die Teilnahme
• Jeweils spezifische kommunikative Herausforderungen, z.B.
Kohärenz in Chats
-
PAD-Fachtagung zur internationalen Dimension in der
Lehrerbildung, Bonn, 11.-12. Mai 2015
Literaturhinweise
Kohn, K. & P. Hoffstaedter (2015). Flipping intercultural
communication practice: opportunities and challenges for the
foreign language classroom. Proceedings CALL Conference, 6-8 July
2015, Tarragona, Spain.
Hoffstaedter, P., & Kohn, K. (2014). Task design for
intercultural telecollaboration in secondary schools: Insights from
the EU project TILA. In S. Jager, L. Bradley, E. J. Meima & S.
Thouësny (eds), CALL Design: Principles and Practice. Proceedings
of the 2014 EUROCALL Conference, Groningen, The Netherlands.
Dublin: Research-publishing.net,146-150.
[⇒ https://uni-tuebingen.academia.edu/KurtKohn]
O'Dowd, R. (2015). Supporting in-service language educators in
learning to telecollaborate. Language Learning and Technology 19/1,
63-82.
O’Dowd, R. (2011). Intercultural communicative competence
through telecollaboration. In Jackson, J. (dir.), The Routledge
Handbook of Language and Intercultural Communication. Routledge,
342-358.
[⇒ https://unileon.academia.edu/RobertODowd]
Foliennummer 1Foliennummer 2Foliennummer 3Foliennummer
4Foliennummer 5Foliennummer 6Foliennummer 7Foliennummer
8Foliennummer 9Foliennummer 10Foliennummer 11Foliennummer
12Foliennummer 13