Top Banner
Der Universalmeßverstärker wurde mit größtmöglicher Sorgfalt entwik- kelt, gefertigt und geprüft. BMC Sy- steme gibt keine Garantien, weder in Bezug auf dieses Handbuch noch in Bezug auf die in diesem Buch be- schriebene Hardware, deren Qualität oder Verwendbarkeit für einen be- stimmten Zweck. BMC haftet in kei- nem Fall für direkt oder indirekt ver- ursachte oder gefolgte Schäden, die entweder aus unsachgemäßer Be- dienung oder aus irgendwelchen Fehlern am System resultieren. Än- derungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbe- halten. Der Universalmeßverstärker sowie das vorliegende Handbuch sind urheberrechtlich geschützt. Die da- durch begründeten Rechte, insbe- sondere die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Entnahme von Abbildungen, der Funksendung, der Wiedergabe auf photomechani- schem oder ähnlichem Wege blei- ben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten. Die Re- produktion der Hardware und des Handbuchs sowie die Weitergabe an Dritte ist nicht gestattet. Sämtliche Zuwiderhandlungen werden straf- und zivilrechtlich verfolgt. The Universal Measuring Amplifier has been designed, manufactured and tested with the greatest pos- sible care. BMC Systeme give no guarantees either in respect of this manual or in respect of the hardware described in this man- ual, or for their quality or applica- biliy for a specific purpose. BMC will under no circumstances ac- cept responsibility for damage or injury directly or indirectly caused or resulting either from incorrect operation or from any errors on the system. We reserve the right to make any alterations. Both the Universal Measuring Amplifier and this manual are protected by copyright. The rights thereby conferred, particularly those relating to translation, re- printing, usurpation of illustrations, radio transmission, photome- chanical or similar reproduction including partial utilization are re- served. Reproduction of the hard- ware or the manual as well as transmission to third parties is not permitted. All contraventions will be prosecuted under criminal and civil law. © 1995/96 by BMC Systeme GmbH MV-UNI Universal Measuring Am- plifier Patent pending
68

MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

Mar 14, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

Der Universalmeßverstärker wurdemit größtmöglicher Sorgfalt entwik-kelt, gefertigt und geprüft. BMC Sy-steme gibt keine Garantien, weder inBezug auf dieses Handbuch noch inBezug auf die in diesem Buch be-schriebene Hardware, deren Qualitätoder Verwendbarkeit für einen be-stimmten Zweck. BMC haftet in kei-nem Fall für direkt oder indirekt ver-ursachte oder gefolgte Schäden, dieentweder aus unsachgemäßer Be-dienung oder aus irgendwelchenFehlern am System resultieren. Än-derungen, die dem technischenFortschritt dienen, bleiben vorbe-halten.

Der Universalmeßverstärker sowiedas vorliegende Handbuch sindurheberrechtlich geschützt. Die da-durch begründeten Rechte, insbe-sondere die der Übersetzung, desNachdrucks, der Entnahme vonAbbildungen, der Funksendung, derWiedergabe auf photomechani-schem oder ähnlichem Wege blei-ben, auch bei nur auszugsweiserVerwertung, vorbehalten. Die Re-produktion der Hardware und desHandbuchs sowie die Weitergabe anDritte ist nicht gestattet. SämtlicheZuwiderhandlungen werden straf-und zivilrechtlich verfolgt.

The Universal Measuring Amplifierhas been designed, manufacturedand tested with the greatest pos-sible care. BMC Systeme give noguarantees either in respect ofthis manual or in respect of thehardware described in this man-ual, or for their quality or applica-biliy for a specific purpose. BMCwill under no circumstances ac-cept responsibility for damage orinjury directly or indirectly causedor resulting either from incorrectoperation or from any errors onthe system. We reserve the rightto make any alterations.

Both the Universal MeasuringAmplifier and this manual areprotected by copyright. The rightsthereby conferred, particularlythose relating to translation, re-printing, usurpation of illustrations,radio transmission, photome-chanical or similar reproductionincluding partial utilization are re-served. Reproduction of the hard-ware or the manual as well astransmission to third parties is notpermitted. All contraventions willbe prosecuted under criminal andcivil law.

© 1995/96 byBMC Systeme GmbHMV-UNI

Universal Measuring Am-plifier

Patent pending

Dodo Kawan
dodoh
Archiv-us
Page 2: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during
Page 3: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 3

Inhalt / ContentsEINSATZBEREICHE / FIELDS OF APPLICATION 5ECKDATEN / PARAMETERS 6ALLGEMEINES / GENERAL 6TECH. BESCHREIBUNG / TECHNICAL DESCRIPTION 8

Betriebsarten / Operating modes 8Spannungsmeßbetrieb / Voltage measurement mode 8Strommeßbetrieb / Current measurement mode 8Widerstandmeßbetrieb / Resistance measurement mode 9Temperaturmessung / Temperature measurement 9Trägerfrequenzmeßbetrieb / Carrier frequency measurement mode 10Betrieb mit resistiven Aufnehmern (z.B. DMS) / Operation with resistive sen-sors (e.g. strain gauges) 10Betrieb mit AC-DC Gleichrichtung / Operation with AC-DC rectification 11

FUNKTIONSGRUPPEN / FUNCTION GROUPS 12Eingangsvorverstärker / Input preamplifier 12Signalaufbereitung / Signal conditioning 13

Nullpunktabgleich (OFFSET) / Zero adjustment (OFFSET) 13Verstärkungsabgleich (GAIN) / Gain adjustment (GAIN) 13Kalbrieren von Aufnehmern / Calibrating sensors 13

Signaltrennung / Signal buffering 14Ausgangsbereich / Output range 14

Ausgangsfilter / Output filter 15Generator für Sensorspeisung / Generator for sensor supply 16

Versorgungsteil / Power supply 16Sonstiges / Miscellaneous 17Externes Vorfilter / External prefilter 17

ANSCHLUß DES MODULS / MODULE CONNECTION 18BEDIENUNGSELEMENTE / CONTROL ELEMENTS 20KONFIGURATIONSSCHALTER 22CONFIGURATION SWITCHES 23ANSCHLUß / CONNECTIONS 24AUSGANGSSCHALTER / OUTPUT SWITCH (ENABLE) 25KALIBRIEREN / CALIBRATION 27

Page 4: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 4 BMC Systeme GmbH

SOFTWAREPARAMETRISIERUNG / SOFTWARE PARAME-TER SETTING 30MEßBEISPIELE / EXAMPLES OF MEASUREMENT 31

Spannung DC / DC voltage 32Spannung AC / AC voltage 34Strom / Current 36Widerstand / Resistance 38Temperatur / Temperature 40Trägerfrequenz / Carrier frequency 41DMS Messung mit Gleichspannung / SG measurement with DC voltage 44Weg / Travel 47Winkel / Angles 48Druck, Kraft / Pressure, force 49Schallerfassung / Sound recording 50Durchfluß / Flow rate 51Feuchte / Humidity 52Beschleunigung / Acceleration 53Filter / Filters 54Vorverstärkung / Preamplification 55

MEßBEREICHSERW. / EXTENDED MEASURING RANGE 56MV-UNI ALS SPEISEMODUL / SUPPLY MODULE 57TECHNISCHE DATEN 58TECHNICAL DATA 60MECHANISCHE DATEN / MECHANICAL DIMENSIONS 62EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 63EU DECLARATION OF CONFORMATY 64WEITERE PRODUKTE DER BMC SYSTEME GMBH / EVENMORE PRODUCTS BY BMC SYSTEME GMBH 65

NextView 65AAB (Analog Amplifier Box) 66Meßsysteme / Measurement systems 67

P1000 67PC20 67µMeter 8 67µMeter 4 67

Page 5: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 5

Einsatzbereiche / Fields of ApplicationDie Einsatzbereiche sind vielfaltig.Die elektrischen GrundgrößenSpannung, Strom und Widerstandsind direkt erfaßbar. Alle „mechani-schen Größen“ können daraus ab-geleitet werden.

Es werden folgende Größen vomUniversalmeßverstärker MV-UNIverarbeitet:

• Spannung DC• Spannung AC• Strom• Widerstand• Trägerfrequenz• DMS (DC)

Folgende Größen können mit einemgeeigneten Sensor erfaßt werden:

• Temperatur• Trägerfrequenz• DMS (DC)• Weg• Druck / Dehnung• Durchfluß• Feuchte• Helligkeit• Beschleunigung• Geschwindigkeit• Winkel• Kraft

Der Meßverstärker leistet aber auchzur reinen Signalanpassung wert-volle Hilfe als:

• Filter• Vorverstärker• Speisemodul für aktive

Sensoren

The fields of application are veryvaried. The basic electrical quan-tities of voltage, current and re-sistance can be measured di-rectly. All “mechanical quantities”can be derived from these.

The following quantities are proc-essed by the Universal MeasuringAmplifier MV-UNI:

• DC voltage• AC voltage• Current• Resistance• Carrier frequenzy• Strain gauge (DC)

The following quantities can bemeasured with a suitable sensor:

• Temperature• Carrier frequency• Strain gauge (DC)• Travel• Pressure / Strain• Flow rate• Humidity• Brightness• Acceleration• Velocity• Angle• Force

The measuring amplifier also,however, provides valuable as-sistance in pure signal condition-ing as a

• Filter• Preamplifier• Powermodul for active

sensors

Page 6: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 6 BMC Systeme GmbH

Eckdaten / Parameters• galvanisch getrenntes 5B kom-

patibles Modul• differenzieller Eingang• 1000V DC/DC-Wandler Isolati-

onsspannung• 240V AC Eingangsschutz, kurz-

schlußfeste Ausgänge• 6 Leitertechnik mit BMC Back-

planes möglich (DMS-Messungen)

• 4 Meßbereiche für U, I, R , DMS;3 Meßbereiche für Trägerfre-quenzmessungen

• 4 schaltbare Filtereckfrequen-zen, 2 OffsetbereicheMeßklassengenauigkeit 0,1%

• electrically isolated separate5B compatible module

• differential input• 1000V DC/DC converter

insulation voltage• 240V AC input protection

device, short-circuit proofoutputs

• 6-wire technique with BMCbackplanes possible (straingauge measurements)

• 4 measuring ranges for E, I,R, strain gauge; 3 measuringranges for carrier frequencymeasurements

• 4 selectable filter cut-off fre-quencies, 2 offset rangesMeasuring class accuracy0.1%

Allgemeines / GeneralDas galvanisch trennende Univer-salmeßmodul entspricht dem 5Bkompatiblen Industriestandard.Das Modul ist für fast alle gängigenMeßgrößen und Meßaufnehmergeeignet. Es können direkt Span-nungen, Ströme und Widerständeerfaßt werden. Anschließbar sindebenfalls induktive und resistiveMeßbrücken und Aufnehmer. AuchTachogeneratoren können zur Dreh-zahlerfassung (AC>DC) herangezo-gen werden.

Das Modul enthält mehrere Funkti-onsgruppen:• Eingangsvorverstärker, Signal-

aufbereitung, galv. Signaltren-nung,

The isolating Universal MeasuringModule complies with the 5Bcompatible industrial standard.The module is suitable for almostall common measuring quantitiesand measuring transducers. Volt-ages, currents and resistancescan be measured directly. Induc-tive and resistive measuringbridges and sensors can also beconnected. Tacho-generators forspeed measurement (AC>DC)can also be used.

The module contains severalfunction groups:

• Input preamplifier, signal condi-tioning, signal buffering,

• Output part with filters and

Page 7: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 7

• Ausgangsteil mit Filter undSchalter, Generator, Versor-gungsteil.

Die einzelnen Teile und Signalpfadesind im Blockschaltbild dargestelltund werden in einzelnen Punktennäher erläutert.

Das Modul kann für fast alle Meß-aufgaben verwendet werden, beidenen eine physikalische Meßgrößein ein skaliertes analoges Span-nungssignal aufbereitet werden soll.Am Modul sind fast alle gängigenMeßaufnehmer anschließbar. Durchwenige externe Bauteile ist das Mo-dul auch an andere Meßbereicheund Meßaufgaben anpaßbar. DieBeispielsammlung gibt hierzu Hin-weise.

Das Modul darf aus VDE-Gründen nicht für Sicherheits-schutztrennungen eingesetztwerden.

switches, generator, power pack

The individual parts and signalcircuits are shown in the blockschematic diagram, and explainedin greater detail in the individualpoints.The module can be used for al-most any measurements, in whicha measured physical quantitymust be conditioned to provide ascaled analog voltage signal. Al-most all common measuring sen-sors can be connected to themodule. The module can also beadapted for other measuringranges and measuring tasks usingonly a few external components.The example of a set of thesecomponents provides relevant in-formation.

It is not allowed to use themodule for protective meas-urement. Comply with theVDE-regulations !

Page 8: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 8 BMC Systeme GmbH

Technische Beschreibung / Technical Description

Betriebsarten / Operating modeswerden mit 3 DIP-Schaltern ausge-wählt, die Meßbereiche werden mit 2DIP-Schaltern in bis zu 4 Stufeneingestellt. Mit 2 DIP-Schaltern kön-nen 4 Filtereckfreqenzen angewähltwerden. Ein DIP-Schalter vergrößertden Offsetabgleichbereich. Nullpunkt(Offset), Verstärkung (GAIN) undPhasenabgleich können mit Trimm-potentiometern abgeglichen werden.

are selected with 3 DIP switches,while the measuring ranges areset with 2 DIP switches in up to 4stages. 4 filter cut-off frequenciescan be selected with 2 DIPswitches. One DIP switch will in-crease the offset adjustmentrange. Offset, gain and phaseadjustment can be calibrated withtrimmer potentiometers.

Spannungsmeßbetrieb / Voltage measurement modeDer Eingangswiderstand des Modulsbeträgt 1MOhm. Der Eingang kanndifferenziell betrieben werden. DieMeßkabel sollten, zur Vermeidungvon Störungen, immer abgeschirmtsein. Optimale Ergebnisse erzieltman mit symmetrischer Anschlußart.

Das Modul wird ab Werk im Be-reich ±±±±1V kalibriert.

The input resistance of the mod-ule is 1 MΩ. The input can be op-erated in differential mode. Toprevent interference, the measur-ing cable should always bescreened. Optimum results areobtained with a balanced connec-tion.The module is calibrated in thefactory in the ±1V range.

Strommeßbetrieb / Current measurement modeDer Eingangswiderstand ist in allenMeßbereichen gleich und beträgt 5Ohm. Die Genauigkeit des Shuntsbeträgt aufgrund der verwendetenSMD Technik nur 0,1%. Bei genau-en Messungen muß der Meßver-stärker kalibriert werden. Damit eineversehentliche falsche Schalterstel-lung nicht das Modul zerstören kann,wurde der Strommeßbetrieb nichtüber einen Schalter realisiert. DerStromshunt muß gesondert mit Hilfeeiner Lötbrücke auf der Unterseitedes Modules in Betrieb gesetzt wer-

The input resistance is the samein all measuring ranges and is 5Ω.Because of the SMD techniqueused, the accuracy of the shunt isjust 0,1%. For accurate measure-ments, the measuring amplifiermust be calibrated. To prevent anaccidentally wrong switch settingfrom damaging the module, thecurrent measuring mode is notselected by means of a switch.The current shunt must be put intooperation using a solder jumper

Page 9: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 9

den.Bei 4-20mA-Schnittstellen kann mitHilfe des erweiterten Offsets (±100%⇔ DIP 6 ON) der Nullpunkt bei 4mAjustiert werden. Der Gainabgleichmuß ebenfalls durchgeführt werden.Achtung: Zu hohe Eingangsspan-nungen und Ströme im Strommeß-betrieb können das Modul zerstören,deshalb besondere Vorsicht beiStrommessungen!

on the underside of the module.With 4-20mA interfaces, the offsetcan be adjusted at 4mA using theextended offset (±100% ⇔ DIP 6ON). The gain calibration mustalso be carried out.Warning: Excessively high inputvoltages and currents in the cur-rent measurement mode candamage the module. Take greatcare when making current meas-urements!

Widerstandmeßbetrieb / Resistance measurement modeIn allen Bereichen wird mit einem100uA eingeprägten DC Strom ge-messen. Der Eingangswiderstanddes Meßverstärkers beträgt 1MOhmund liegt bei der Widerstands-messung parallel mit dem zu mes-senden Widerstand. Die Wider-standsmessung ist eine 2-Leitermessung. Lange Leitungenerzeugen also Meßfehler, die ggf.abgeglichen werden müssen.

Achtung: Die Widerstandsmessungist nur mit Backplanes möglich, dieden 0V Pin zur Verfügung stellen.Alternativ kann aber auch der Jum-per J2 geschlossen werden.

Measurement is made in allranges with a 100 µA impressedDC current. The input resistanceof the measuring amplifier is 1MΩ,and during the resistance meas-urement is in parallel with the re-sistance to be measured. The re-sistance measurement is a two-wire measurement; long leadsthus cause measuring errorswhich, if necessary, must be com-pensated.Attention: The resistance meas-urement is possible only withbackplanes which have the 0V pinavailable. Alternativ it is possibleto close J2.

Temperaturmessung / Temperature measurementEine Temperaturmessung kann mitPT100-, Thermoelement- oderHalbleiterfühlern realisiert werden(siehe Beispiele)Der 0°C Punkt kann mit Eiswassersimuliert und mit dem Offsetpotioder mit externen Widerständenabgeglichen werden. Beim Änderndes Meßbereiches muß der Offsetneu eingestellt werden. Der Tempe-

A temperature measurement canbe made with PT100, thermocou-ple or semiconductor sensors (seeexamples).The 0ºC point can be simulatedwith iced water and calibrated withthe offset potentiometer or withexternal resistors. When themeasuring range is changed, theoffset must be reset. The tem-

Page 10: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 10 BMC Systeme GmbH

raturbereich kann durch Softwareka-librierung, Linearisierung, Meßbe-reichserweiterung und Gainabgleichgenau angepasst werden.

perature range can be accuratelyadjusted with software calibration,linearsation, extended measuringrange and gain calibration.

Trägerfrequenzmeßbetrieb / Carrier frequency measure-ment modeFür induktive Aufnehmer ist auch einHalbbrückenbetrieb durch verbindendes LO-Einganges mit 0V möglich.Dies bewirkt jedoch bei längerenKabeln eine Phasenverschiebung,eine Halbbrückenergänzung amAufnehmer kann hier bessere Er-gebnisse bringen.Im Trägerfrequenzbetrieb beträgt diemax. Übertragungsbandbreite ca.400Hz, gefiltert mit einem 3poligenFilter (18dB/Okt). Bei großen Aus-gangssignalen ist die Trägerfre-quenz mit kleiner Amplitude auf demAusgangssignal überlagert. Achtensie deshalb darauf, daß der Aus-gangsfilter möglichst niedrig einge-stellt ist. Verwenden Sie geschirmteKabel. Lange Kabel erzeugen Ver-stärkungs- ,Offset- und Phasenfeh-ler. Dies muß ggf. abgeglichen wer-den. Verwenden Sie bei sehr langenKabeln (>25m) große Kabelquer-schnitte (>0,25mm2) oder gehen Sieauf 6-Leitertechnik über.

Half-bridge mode by connectingthe LO-input to 0V is possible forinductive sensors. However, thiscauses a phase shift in long ca-bles and a half-bridge addition tothe sensor may provide better re-sults in such cases.In carrier frequency mode, themax. transmission bandwidth isapprox. 400Hz, filtered with a 3-pole filter (18dB/oct). In the caseof large output signals, the carrierfrequency with low amplitude issuperimposed on the output sig-nal. Ensure, therefore, that theoutput filter is set as low as possi-ble. Use screened cables. Longcables result in gain, offset andphase errors, which may have tobe compensated. In the case ofvery long cables (>25m), uselarge cable cross-sectional areas(>0.25mm²) or change over to the6-wire technique.

Betrieb mit resistiven Aufnehmern (z.B. DMS) / Operationwith resistive sensors (e.g. strain gauges)Das Modul stellt eine Versorgungs-spannung von ±2,5V DC zur Verfü-gung. Es können Meßbrücken bzw.Aufnehmer >100Ohm angeschlos-sen werden. Niederohmige Brückenerzeugen naturgemäß weniger Stö-rungen, brauchen dafür jedoch mehrLeistung; dies führt zu höheren Mo-

The module provides a supplyvoltage of ±2.5V DC. Measuringbridges and/or sensors >100Ωcan be connected. Low-ohmicbridges produce less interferenceas a matter of course, but needmore power. This results in highermodule current consumption. Half-

Page 11: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 11

dulstromverbrauch. Ein Halb- undViertelbrückenbetrieb ist möglich(siehe Beispiele). Achten Sie aufgeschirmte Kabel, lange Kabel er-zeugen einen Verstärkungs-und/oder Offsetfehler. Dies muß ggf.abgeglichen werden. Verwenden Siebei sehr langen Kabeln (>25m) gro-ße Kabelquerschnitte (>0,25mm²)oder gehen Sie auf 6-Leitertechniküber. Achten Sie bei Kabelübergän-gen auf gleiche Materialien, damitThermospannungen keine Fehlerbereiten.

bridge and quarter-bridge opera-tion is possible (see examples).Note, in the case of screened ca-bles, that long cables producegain and/or offset errors, whichmay have to be compensated. Inthe case of very long cables(>25m), use large cable cross-sectional areas (>0.25mm²) orchange over to the 6-wire tech-nique. In the case of cable junc-tions, ensure that the same mate-rials are used to prevent ther-moelectric voltages from causingerrors.

Betrieb mit AC-DC Gleichrichtung / Operation with AC-DCrectificationIn den Betriebsarten Spannung undStrom kann das Signal gleichge-richtet werden. Dabei wird eine Ein-weggleichrichtung mit Glättung an-gewandt wie bei einfachen Multime-tern. Der Gleichrichtwert entsprichtdem 1,414-fachen des Wechsel-spannungseffektivwertes bei einerSinusspannung. Asymetrische undnicht sinusförmige Wechselspan-nungen können den Gleichrichtwertverfälschen. Die Glättung läßt nureine Meßfrequenz bis ca. 10Hz zu.

The signal can be rectified in thevoltage and current operatingmodes. Half-wave rectificationwith smoothing is used for this, aswith simple multimeters. The recti-fied value corresponds to 1.414times the alternating voltage RMSvalue in the case of a sinusoidalvoltage. Asymmetric and non-sinusoidal AC voltages can falsifythe rectified value. The smoothingallows only a measuring fre-quency up to approx. 10Hz.

Page 12: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 12 BMC Systeme GmbH

Funktionsgruppen / Function groups

Eingangsvorverstärker / Input preamplifierDer Eingangvorverstärker arbeitetdifferenziell, unterdrückt also wirk-sam Brummstörungen. Der Ein-gangswiderstand beträgt 1MΩ amHI- und LO-Eingang. Dies ist ver-hältnismäßig hochohmig. Achten Siedeshalb auf niederohmige Abschlüs-se, um Einstreuungen zu vermeiden.

Eine Schirmung der Kabel ist immerangebracht, da nur so zuverlässigasymetrische Störungen unterbun-den werden. Zu diesem Zweck kannder 0V Anschluß verwendet werden.Eine Erdung ist nicht notwendig.Falls anlagenbedingt eine Erdungdes Schirms notwendig ist, sollte der0V Anschluß nicht verwendet wer-den.Erdung oder Schirmung immer nuran einem Ende des Kabels an-schließen, damit keine Brumm-schleifen entstehen. Schirmung nichtals Signalmasse verwenden!

Die galvanische Entkoppelung ver-hindert Erd- und Brummschleifenzwischen den verschiedenen Meß-größen und dem Meßsystem, wiesie bei größeren Meßaufbautenkaum vermeidbar sind.Es kann auf unterschiedlichen Po-tentialen gemessen werden. Diegalvanische Entkopplung gewährlei-stet max. 1000V DC, hohe Poten-tialunterschiede sind jedoch ausVDE Gründen nicht erlaubt!Die Eingangsschutzbeschaltungverhindert das versehentliche Zer-

The input preamplifier operates indifferential mode and thereforeeffectively suppresses mains hum.The input resistance is 1MΩ at theHI and LO inputs. This is relativelyhigh. Therefore low-ohmic termi-nations should be provided in or-der to prevent interference.

Screening of the cable is alwaysappropriate, since only by thismeans is asymmetric interferencereliably eliminated. The 0V con-nection can be used for this pur-pose. Earthing is not necessary.Should earthing of the screen benecessary for system reasons, the0V connection should not beused.Always connect earthing orscreening only to one end of thecable to prevent hum pick-up. Donot use screening as signal earth!

Direct decoupling prevents earthleakages and hum pick-up be-tween the various measured vari-ables and the measuring system,such as is difficult to prevent in thecase of larger test setups.Measurement can be made atdifferent potentials. Direct decou-pling guarantees max. 1000V DC;high potential differences are notallowed by VDE regulations!

The input protection circuitry pre-

Page 13: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 13

stören des Moduls bis max. 240VAC.Achten Sie jedoch darauf, daß imStrom- und Widerstandsbereichkeine Spannung angelegt wird,dies könnte das Modul beschädi-gen!

vents accidental damage to themodule up to max. 240V AC.Nevertheless, ensure that novoltage is applied in the cur-rent- and resistance range, oth-erwise the module could bedamaged!

Signalaufbereitung / Signal conditioningDurch entsprechende Anwahl derBetriebsart wird nach dem Vorver-stärker das Signal je nach Anwen-dung aufbereitet.

After the preamplifier, the signal isconditioned according to the ap-plication by appropriate selectionof operating mode.

Nullpunktabgleich (OFFSET) / Zero adjustment (OFFSET)In allen Meßbereichen ist ein Fein-abgleich mit dem Nullpunktpoti mög-lich. Der Feinabgleich ist ab Werkvoreingestellt. In den verschiedenenBetriebsarten können sich jedochleichte Abweichungen einstellen.Bei Verwendung von selbstappli-zierten Meßbrücken kann auf einengrößeren Abgleichbereich (± 100%)umgeschaltet werden. Dies verur-sacht jedoch eine größere Tempe-raturdrift des Moduls.

Fine calibration in all measuringranges is possible with the offsetpotentiometer. The fine calibrationis preset in the factory. However,slight deviations may occur in thevarious operating modes.If you use self-applied measuringbridges, you can switch to a largercalibration range (± 100%). How-ever, this causes increased tem-perature drift of the module.

Verstärkungsabgleich (GAIN) / Gain adjustment (GAIN)In allen Meßbereichen ist ein Fein-abgleich mit dem GAIN-Poti möglich.Der Feinabgleich ist ab Werk vor-eingestellt. In den verschiedenenBetriebsarten können sich jedochleichte Abweichungen einstellen.Große Abweichungen, z.B. bei nichtkalibrierten Aufnehmern, müssenper Software bzw. durch eine ext.Meßbereichserweiterung skaliertwerden.

Fine calibration is possible in allmeasuring ranges using the GAINpotentiometer. The fine calibrationis preset in the factory. However,slight deviations may occur in thevarious operating modes. Greaterdeviations e.g. in the case of un-calibrated sensors, must bescaled with software and/or by anexternal measuring range exten-sion circuit.

Kalbrieren von Aufnehmern / Calibrating sensorsBringen Sie zunächst den Aufneh-mer in die mechanische Nullage und

First bring the sensor to the me-chanical zero position and adjust

Page 14: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 14 BMC Systeme GmbH

gleichen Sie das Modul am Ausgangauf Null ab. Dann belasten Sie denAufnehmer mit einer bekanntenLast, z.B. 10% der Nennlast, undgleichen den Modulausgang mit demGAIN-Poti auf die entsprechendeAusgangsspannung ab (z.B. 10% =0,5V). Bei applizierten DMS Auf-nehmern ist der GAIN-Abgleich oft-mals mit dem Poti nicht mehr mög-lich. Hier muß per Software oderdurch eine ext. Meßbereichserweite-rung skaliert werden.

the module to zero at the output.Then apply a known load to thesensor, e.g. 10% of the rated load,and adjust the module output withthe GAIN potentiometer to therelevant output voltage (e.g. 10%= 0.5V). When strain gauge sen-sors are used, GAIN calibrationwith the potentiometer is often nolonger possible, so that scalingmust then be carried out withsoftware and/or by an externalmeasuring range extension circuit.

Signaltrennung / Signal bufferingwird mit einem optischen Isolations-verstärker verwirklicht. Dies ermög-licht eine hohe Übertragungsband-breite bei niedrigen Ver-sorgungsströmen. Die sonst übli-chen getakteten Isolations-verstärker haben etwas bessereTemperaturdrifteigenschaften, er-zeugen jedoch hohes Störrauschenund sind empfindlich gegenüberEMC-Feldern. Die Isolationsspan-nungen betragen mehrere 1000V,können jedoch bei solch kleinenModulen aus VDE-Gründen nichtausgenutzt werden.

is provided by an optical bufferamplifier. This allows a hightransmission bandwidth with lowsupply currents. The otherwisecustomary clocked buffer amplifi-ers have slightly better tempera-ture drift characteristics, but pro-duce high interference noise andare sensitive to EMC fields. Theinsulation voltages amount toseveral 1000V, but are prohibitedfrom being utilized in such smallmodules by VDE regulations.

Ausgangsbereich / Output rangeDer Meßverstärker liefert eine gal-vanisch getrennte Ausgangs-spannung von ± 5V DC proportionalzum Eingangssignal. Der Ausgangkann Lasten größer 1KΩ treiben. Dader Spannungsabfall am Ausgangs-schalter zu Meßfehlern führt, solltedie Last > 10kΩ sein. Bei Übersteue-rung des Moduls steigt die Aus-gangsspannung bis auf ca. ± 6,5Van. Der Ausgang ist kurzschlußfest.

The measuring amplifier suppliesan electrically isolated output volt-age of ± 5V DC proportional to theinput signal. The output can driveloads greater than 1kΩ. Since thevolts drop at the output switchcauses measurement errors, theload should be >10kΩ. If the mod-ule is overdriven, the output volt-age rises to approx. ± 6.5V. Theoutput is short-circuit proof. Noise

Page 15: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 15

Fremdspannung kann den Ausgangzerstören.Ein Halbleiterschalter ist im Ausgangintegriert und erspart in vielen Fällendie Verwendung eines nachge-schalteten Multiplexers. Wird dieseFunktion nicht benötigt, so muß derEnable (PIN22) mit der Ausgangs-masse (PIN19) verbunden werden.Bei Ansteuerung des Enable miteinem TTL-Signal mit Bezug aufVersorgungsmasse muß einehochohmige Verbindung (z.B. 10k)zur Ausgangsmasse geschaffenwerden. Der Enable Eingang istESD-geschützt, Spannungen > 24Vkönnen den Eingang zerstören. DerEnable Eingang kann auch mit ei-nem Optokoppler oder Open Kol-lektor angesteuert werden.

voltage can damage the outputcircuits.A semiconductor switch is inte-grated in the output circuitry andin many cases saves connecting amultiplexer in series. If this func-tion is not needed, the enable cir-cuit (PIN22) must be connected tothe output chassis (PIN19). Whenactuating enable with a TTL signalwith respect to supply chassis, ahigh resistance connection (e.g.10k) must be provided to the out-put chassis. The enable input isESD-protected; voltages > 24Vcould damage the input circuitry.The enable input can also bedriven with an optocoupler oropen collector.

Ausgangsfilter / Output filterDas Eigenrauschen des Moduls istaufgrund der analogen Signalisolati-on gering. Deshalb wurde ein Filtervon nur 12 dB/Okt (bei 20kHz) ein-gesetzt.Verwenden Sie immer die für IhrSignal sinnvolle Grenzfrequenz! Sowerden Störungen gut unterdrückt.Achten Sie darauf, daß die 1kHz,100Hz- und 10Hz-Filter das Signalmit 6dB/Okt. abschwächen.

The inherent noise of the moduleis low as a result of the analogsignal isolation. For this reason, afilter of only 12 dB/oct. (at 20kHz)has been inserted.Always use the cut-off frequencyappropriate for your signal to en-sure effective suppression of in-terference. Ensure that the 1kHz,100Hz and 10Hz filter attenuatesthe signal with 6dB/oct..

6dB/Okt.

12dB/Okt.

Page 16: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 16 BMC Systeme GmbH

Generator für Sensorspeisung / Generator for sensor supplyAm eingebauten AC oder DC Gene-rator können induktive oder resistiveAufnehmer in Voll- und Halbbrük-kenschaltung angeschlossen wer-den. Der AC-Generator liefert einsinusförmiges 5kHz-Signal, der DCGenerator eine ±2,5V DC-Span-nung.Bei Halb- und Viertelbrückenbetriebmuß der LO-Eingang mit 0V verbun-den werden. Dies simuliert eineHalbbrückenergänzung. Bei Viertel-brückenbetrieb muß extern zu einerHalbbrücke ergänzt werden."Sense"-Anschlüsse sind für eineRealisierung einer 6-Leitertechnikvorgesehen und werden zur Ausre-gelung von langen Leitungen be-nutzt. Diese Option kann nur mitBackplanes benutzt werden, beidenen keine Thermoelementaus-gleichsstelle eingebaut ist (ggf. dieSENSE-Pins auslöten).Eine 100µA DC-Stromquelle stehtfür die Erfassung von Widerständenzur Verfügung.

Inductive or resistive sensors in afull or half bridge circuit can beconnected to the integral AC orDC generator. The AC generatorsupplies a sinusoidal 5kHz signal;the DC generator supplies a±2.5V DC voltage.

With half or quarter bridge mode,the LO input must be connected to0V; this simulates a half bridgeextension. With quarter bridge op-eration, external extension to ahalf bridge must be provided.“Sense” connections are providedfor realization of a 6-wire tech-nique and are used to compen-sate for long cables. This optioncan only be used with backplanescontaining no thermocouple com-pensation (if necessary, unsolderthe SENSE pins).

A 100µA DC power source is pro-vided for measuring resistances.

Versorgungsteil / Power supplyBesteht aus zwei galvanisch tren-nenden DC/DC-Wandlern. Hier wer-den Versorgungsspannungen fürden Eingangs- und Ausgangsteilerzeugt. Die DC/DC-Wandler ge-währleisten 1000V Isolationsspan-nung.Die Versorgungsspannung ist 5VDC und muß geregelt sein. Span-nungen größer als 5,5V könnendas Modul zerstören!

Consists of two electrically iso-lated DC-DC converters. It pro-duces supply voltages for the in-put and output circuitry. The DC-DC converters ensure 1000V in-sulation voltage.

The supply voltage is 5V DCand must be stabilized. Volt-ages higher than 5.5V can dam-age the module!

Page 17: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 17

Sonstiges / MiscellaneousDie Modul PIN Belegung entsprichtden 5B Modulen von Analog De-vice™ und BORR BROWN™. Eswurde jedoch zusätzlich ein 0V PINeingeführt. Dieser wird vor allem fürdie Widerstandmessung, fürSchirmzwecke und Mehrleitertechni-ken benötigt. Falls das Modul in AD /BB Modulbackplanes eingesetztwird, muß dieser PIN entfernt (fürWiderstandsmessungen muß aufder Unterseite des Moduls der 0EX-und der LO-Pin miteinander verbun-den werden) oder ein entsprechen-des Loch in der Backplane vorgese-hen werden, ggf. auch die SENSEPins auslöten (siehe Sensorspei-sung).

The module PIN allocation corre-sponds to the 5B modules fromAnalog Device™ and BORRBROWN™, but a 0V PIN is usedin addition. This is chiefly requiredfor resistance measurement,screening purposes and multi-wiretechniques. If the module is usedin AD / BB module backplanes,this PIN must be removed (for re-sistance measurements, the 0EXand the LO pin must be connectedtogether) or an appropriate holeprovided in the backplane. If nec-essary, also unsolder the SENSEpins (see sensor supply).

Externes Vorfilter / External prefilterDas Modul ist für eine max. Übertra-gungsbandbreite von 20kHz ausge-legt. Dies hat zur Folge, daß beimanchen Applikationen hohes Rau-schen und Brummen des Meß-signals mitverstärkt wird. Dies kannzu Meßfehlern führen. Ggf. sollte einVorfilter in Betracht gezogen wer-den. Ein einfacher passiver Filterbringt hier oft schon gute Ergebnisse(siehe Beispiele).

The module is designed for amax. transmission bandwidth of20kHz. This means that with someapplications, a high noise leveland mains hum are amplifiedalong with the measurement sig-nal. This can lead to measure-ment errors. If necessary, a pre-filter should be considered in thiscase. A simple passive filter willoften provide good results in suchcases (see examples).

Page 18: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 18 BMC Systeme GmbH

Anschluß des Moduls / Module connectionDas Modul kann einzeln mit einer5V/200mA Gleichspannungsquellebetrieben werden. Dazu ist ein ent-sprechendes Modulboard notwendig,auf das das Modul aufgesetzt wird.Zur Anzeige kann ein Multimeterherangezogen werden.

Achtung:5V-Versorgung nicht an falschePINs anschließen, dies kann zurBeschädigung des Moduls führen. InBMC Geräten muß das Modul nureingesetzt und angeschraubt werdenund ist sofort einsatzbereit. BeimEinsetzen der Module das Gerätausschalten. Der Aufnehmer bzw.das Signal wird an entsprechendenSchraubklemmen oder 5-poligenGerätebuchsen angeschlossen.

Meßkabel sollten kapazitätsarm undgeschirmt sein. Bei Aufnehmern mitSpeisung durch das Modul sollte dieLänge von 25m nicht überschrittenwerden (auf Spannungsabfall ach-ten).

Bei Problemen bitte folgendesbeachten:

• Zunächst sicherstellen, daß dieEinstellungen des Moduls richtigsind. Nur ein falsch eingestellterDIP-Schalter kann das Modul ineine völlig andere Betriebsartsetzen und ein falsches Aus-gangssignal erzeugen.

• Aufnehmer entfernen und mitexternen Referenzquellen denMeßverstärker und die Meßpfade

The module can be operatedseparately from a 5V/200mA DCpower source. An appropriatemodule board is needed for this,onto which the module ismounted. A multimeter can beused for the reading.

Warning:Do not connect the 5V supply towrong pins; this can damage themodule. In BMC equipment, themodule needs only to be insertedand screwed in position, and it isthen immediately ready to oper-ate. When inserting the module,switch off the equipment. Thesensor or signal is connected tothe appropriate screw terminals or5-pole equipment connectors.

Measuring cables should be lowcapacitance and screened. In thecase of sensors with power supplyfrom the module, the length of25m should not be exceeded(watch out for volts drop).

In the event of problems, pleasenote the following:

• First ensure that the modulesettings are correct. Only onewrongly set DIP switch can setthe module to a completelydifferent operating mode andproduce a wrong output signal.

• Remove the sensor and checkthe measuring amplifier andthe measuring circuits withexternal reference sources.

Page 19: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 19

überprüfen.• Stromversorgung des Meßmo-

duls überprüfen.• Richtige Bezugsmassen von

Eingangs- und Ausgangssignalenüberprüfen.

• Untersuchung auf Brummschlei-fen. Galvanische Verbindungzwischen Ein- und Ausgang?

• Sind Störungen auf dem Meßsi-gnal? (evtl. mit Oszilloskop über-prüfen)

• Check the measuring modulepower supply.

• Check correct earth referencesof input and output signals.

• Check for hum pick-up. Electri-cal connection between inputand output?

• Is there interference on themeasurement signal? (If nec-essary check with oscillo-scope)

Page 20: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 20 BMC Systeme GmbH

Bedienungselemente / Control elements

Das Universalmodul verfügt überverschiedene Arten von Bedienungs-elementen. An der Modulvorderseitebefinden sich acht Konfigurations-schalter und drei Abgleichpotentio-meter (siehe Bild). Mit den Schalternkann die Betriebsart, die Verstär-kung, der Offsetbereich und dieFiltereckfrequenz bestimmt werden(siehe nächstes Kapitel). Über diedrei Potentiometer wird der Null-punkt und die Verstärkung bestimmt.Der Grobableich des Offset kannerst nach Betätigen des DIP-Schalters 6 erfolgen. Dies sollte abernur wenn unbedingt nötig erfolgen,da die Temperaturempfindlichkeitdes Meßverstärkers negativ beein-flußt wird.

The universal module is providedwith different types of control ele-ments. On the front of the module,there are eight configurationswitches and three calibrationpotentiometers (see illustration).The switches select the operatingmode, the gain, the offset rangeand the filter cut-off frequency(see next section). The three po-tentiometers can select the offsetand the gain. Coarse offset cali-bration can only be carried outafter actuating DIP switch 6. How-ever, this should only be under-taken when absolutely necessary,since the temperature sensitivityof the measuring amplifier couldthereby be negatively influenced.

Konfigurationsschalter 1..8Configuration switch 1...8

Verstärkungsabgleich (±10%)Gain (±10%)

Nullpunkt Feinabgleich (±10%)OFFSET (±10%)

Nullpunkt Grobabgleich (±100%)OFFSET (±100%)

Page 21: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 21

Auf der Unterseite des Moduls befin-det sich eine Lötbrücke (J1), die zurStrommessung geschlossen werdenmuß (siehe Bild).

ACHTUNG:Beim Wechsel zu einer anderenBetriebsart muß unbedingt die Löt-brücke wieder geöffnet werden.

There is a soldered jumper (J1) onthe underside of the module, whichmust be closed for current meas-urement (see illustration).

CAUTION:When changing to a different oper-ating mode, it is essential to discon-nect the jumper.

Wird das Modul in einer Backplaneeingesetzt, die über keinen 0EX Pinverfügt, so muß auf der Unterseitedes Moduls die Leitung 0EX mit LOverbunden werden. Dies erfolgt durchSchließen des Jumpers J2. Der 0EX-Pin kann in diesem Fall entfernt wer-den.

When the module is inserted into abackplane having no 0EX pin, the0EX lead on the underside of themodule must be connected to LO.This is done by connecting jumperJ2. In this case, the 0EX pin canbe removed.

J2 schließen, wennverwendete Backplaneohne 0EX-Pin.J2 close for backplaneswithout 0EX-pins.

J1 zur Strommessung schlie-ßen.J1 close for current measu-rement.

J3 Meßbereichserweiterung±1V geschlossen,±10V offenJ3 open for ±10V range,close for ±1V range.

Page 22: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 22 BMC Systeme GmbH

KonfigurationsschalterFür die folgenden Tabellen gilt: 0 = OFF; 1 = ON

DIP Schalter 1 - 5:Über die DIP-Schalter 1-5 werden die Funktion und die Verstärkung desUniversalmeßverstärkers bestimmt.

MB Betriebsart Meßbereich GAINSchalter 1 2 3 4 5

UDC [mV] DIP2 off 1 0 1 1 1 500010 0 1 1 0 500

UAC [mVs] DIP2 on 100 0 1 0 1 501000 0 1 0 0 5

IDC [mA] DIP2 off 0,2 0 1 1 1 50002 0 1 1 0 500

IAC [mAs] DIP2 on 20 0 1 0 1 50200 0 1 0 0 5

10 1 0 1 1 1 5000R [ΩΩΩΩ] 100 1 0 1 1 0 500

1000 1 0 1 0 1 5010k 1 0 1 0 0 50,2 0 0 1 1 1 5000

DMS [mV/V] 2 0 0 1 1 0 500EX=±2,5V 20 0 0 1 0 1 50

200 0 0 1 0 0 5TF [mV/V] 100 0 0 0 0 1 50EX=2Veff (5kHz) 1000 0 0 0 0 0 5

DIP Schalter 6:Dieser Schalter ermöglicht eine Vergrößerung des Offsetbereichs.

Schalter 6 OffsetOffsetbereich 0 ±10%

1 ±100%

DIP Schalter 7 und 8:Schalter 7 und 8 bestimmen die Filtereckfrequenz fg.

Schalter 7 Schalter 8 fg0 0 10Hz

fg des Ausgangsfilters 1 0 100Hz0 1 1kHz1 1 20kHz

Page 23: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 23

Configuration switchesApplicable to the following tables: 0 = OFF; 1 = ON

DIP switches 1 - 5:The function and gain of the Uiversal Measuring Amplifier are determined bymeans of DIP switches 1-5.

MB Operating mode Measuringrange

GAIN

Switches 1 2 3 4 5UDC [mV] DIP2 off 1 0 1 1 1 5000

10 0 1 1 0 500UAC [mVs] DIP2 on 100 0 1 0 1 50

1000 0 1 0 0 5IDC [mA] DIP2 off 0,2 0 1 1 1 5000

2 0 1 1 0 500IAC [mAs] DIP2 on 20 0 1 0 1 50

200 0 1 0 0 510 1 0 1 1 1 5000

R [ΩΩΩΩ] 100 1 0 1 1 0 5001000 1 0 1 0 1 50

10k 1 0 1 0 0 50,2 0 0 1 1 1 5000

Strain gauge [mV/V] 2 0 0 1 1 0 500EX=±2,5V 20 0 0 1 0 1 50

200 0 0 1 0 0 5TF [mV/V] 100 0 0 0 0 1 50EX=2Veff (5kHz) 1000 0 0 0 0 0 5

DIP Switch 6:This switch allows the offset range to be increased.

Switch 6 OffsetOffset range 0 ±10%

1 ±100%

DIP Switches 7 and 8:Switches 7 and 8 determine the filter cut-off frequency fg.

Switch 7 Switch 8 fg0 0 10Hz

fg of the output filters 1 0 100Hz0 1 1kHz1 1 20kHz

Page 24: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 24 BMC Systeme GmbH

Anschluß / Connections

Die Anschlußbelegung entspricht den Modulen der Hersteller BURRBROWN und ANALOG DEVICES. Es wurde jedoch zusätzlich ein An-schluß-Pin (PIN 7; 0EX) definiert, um weiterreichende Einsatzgebiete zuermöglichen.Die Sensoranschlüsse des Meßverstärkers sind immer aktiv. Bei Verwen-dung von Backplanes der Hersteller BURR BROWN und ANALOG DEVI-CES mit eingebauter Kaltstellenkompensation muß diese stillgelegt oderdie SENSE-Anschlüsse am Meßverstärker entfernt werden.

The pin allocation conforms to the modules from manufacturers BURRBROWN™ and ANALOG DEVICES™. In addition, however, a connectionpin (PIN 7; 0EX) has been defined to allow additional applications.The sensor terminals of the measuring amplifier are always operational.These must be disabled or the SENSE connections on the measuring ampli-fier removed if a backplane is used from the manufacturers BURRBROWN™ and ANALOG DEVICES™.

2323232322222222 READ /ENREAD /ENREAD /ENREAD /EN

2121212120202020 VVVVoutoutoutout

I/O COMI/O COMI/O COMI/O COM 1919191918181818

+5V+5V+5V+5V 1717171716161616 POWER COMPOWER COMPOWER COMPOWER COM

88880 EXC0 EXC0 EXC0 EXC 7777

6666 HIHIHIHILOLOLOLO 5555

4444 + EX+ EX+ EX+ EX- EX- EX- EX- EX 3333

2222 + SENSE+ SENSE+ SENSE+ SENSE- SENSE- SENSE- SENSE- SENSE 1111

Page 25: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 25

Ausgangsschalter / Output switch (ENABLE)Das Modul verfügt über einen Halb-leiterschalter, der den Ausgang desModuls steuert.Dieser Schalter wirdvom ENABLE-Pin des Meßverstär-kers gesteuert.

Wichtig:Der Enable Eingang (EN) des Mo-duls ist LOW ACTIV.

Der Ausgangsschalter hat einenMassebezug auf I/O-COM. Wenndas Steuersignal auf POWER-COMbezogen ist, muß eine hochohmige(z.B. 10kΩ) Verbindung zwischenI/O-COM und POWER-COM herge-stellt werden.

The module is provided with asemiconductor switch which con-trols the output of the module.This switch is controlled by theENABLE pin of the measuringamplifier.

Important:The enable input (EN) of themodule is LOW ACTIVE.

The output switch has an earthreference to I/O-COM. If the con-trol signal is referred to POWER-COM, a high resistance (e.g.10kΩ) connection must be madebetween I/O-COM and POWER-COM.

Das Modul wird mit einem TTL oderCMOS-Pegel geschaltet.

The module is switched with a TTL orCMOS level.

Page 26: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 26 BMC Systeme GmbH

Die Ansteuerung des ENABLE Ein-gangs kann direkt durch einenSchalter bzw. mit einem Transistoroder Optokoppler erfolgen.

The ENABLE input can be activateddirectly by means of a switch or witha transistor or optocoupler.

Verwendung des ENABLE Eingangsals Multiplexer Ersatz

Using the ENABLE input as a multi-plexer substitute

Page 27: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 27

Kalibrieren / Calibration

Die jeweiligen Meßbereiche besitzen eine Genauigkeit von ±0,1%. Die Ge-nauigkeit der verschiedenen Betriebsbereiche (siehe technische Daten) kön-nen sich im ungünstigsten Fall dazuaddieren. Für genaue Messungen mußalso der jeweils benutzte Meßbetrieb und Meßbereich mit Referenzgerätenabgeglichen werden.

The measuring ranges concerned have an accuracy of ±0.1%. The accuracyof the various operating ranges (see Technical Data) can be added to this inthe worst case. To obtain accurate measurements, therefore, the measuringmode and measuring range must be calibrated with reference units.

Beim Kalibrieren immer zuerst denOFFSET (Nullpunkt) justieren,dann mit GAIN (Verstärkung) denEndpunkt (+ oder -5V) abgleichen.

When calibrating, always adjust theOFFSET first, then calibrate therange extremities (+ or - 5V) withGAIN.

Page 28: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 28 BMC Systeme GmbH

Beim Kalibrieren immer zuerst denOFFSET (Nullpunkt) justieren,dann mit GAIN (Verstärkung) denEndpunkt (+ oder -5V) abgleichen.

When calibrating, always adjust theOFFSET first, then calibrate therange extremities (+ or - 5V) withGAIN.

Die Genauigkeit ist immer nur sogenau wie das Referenzmeßsy-stem. Fünf Ohm Shunt mit J1 anStiftplatine (Unterseite des Moduls)aktivieren.Achtung: Beim Verlassen desStrommeßbetriebs unbedingt J1wieder öffnen !

The accuracy is always only asaccurate as the reference measu-ring system. Activate 5Ω shunt withJ1 on the pin board (underside ofthe module).Caution: On exiting the currentmeasuring mode, it is essential todisconnect J1!

Page 29: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 29

Die Genauigkeit ist immer nur sogenau wie das Referenzmeßsy-stem.Fünf Ohm Shunt mit J1 an Stiftpla-tine (Unterseite des Moduls) akti-vieren.Achtung: Beim Verlassen desStrommeßbetriebs unbedingt J1wieder öffnen !

The accuracy is always only ashigh as that of the reference mea-suring system.Activate 5Ω shunt with J1 on thepin board (underside of the modu-le).Caution: On exiting the currentmeasuring mode, it is essential todisconnect J1!

Page 30: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 30 BMC Systeme GmbH

Softwareparametrisierung / Software parametersettingIn den meisten Anwendungsfällen wird das Ausgangssignal des Meßverstär-kers an Analog/Digital-Wandlerkarten angeschlossen. Diese Karten wandelndie analoge Ausgangsspannung des Meßverstärkers in digitale Werte um.Das angeschlossene Meßsystem kann diese digitalen Werte umrechnen, sodaß direkt die entsprechende physikalische Größe angezeigt und erfasstwerden kann . Im Folgenden wird die Parametrisierung anhand der Meßer-fassungs und Analyse Software NNNNextextextextVVVViewiewiewiew gezeigt.

In most applications, the output signal of the measuring amplifier is con-nected to analog/digital converter cards. These cards convert the analogoutput voltage of the measuring amplifier to digital values. The measuringsystem connected can convert these digital values so that the correspondingphysical quantities can be displayed and recorded. Shown below is the pa-rameter setting using the NNNNextextextextVVVViewiewiewiew measurand recording and analysis soft-ware.

Über einen sehr einfach zu bedienenden Dialog wird die Umrechnung vonSpannung in die jeweilige physikalische Größe festgelegt.

Conversion of voltage to the corresponding physical quantity is carried outusing a very simple to use dialog box.

Page 31: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 31

Meßbeispiele / Examples of measurementDie nachfolgenden Beispiele sollendie gebräuchlichsten Anwendungendarstellen. Es kann hier nicht aufjedes Detail eingegangen werden.Es soll vorallem der Einstieg in dieAnwendung des MV-UNI erleichtern.Viele Beispiele können auch kombi-niert werden. Die Meßbereiche sindimmer nur stellvertretend für eineAnwendung. Die Filter sind der An-wendung entsprechend einzustellen.

Achten Sie darauf, daß bei allenexternen Erweiterungen dieGrenzdaten des Moduls nichtüberschritten werden.Achten Sie auf die VDE-Vorschriften !

In den Beispielen sind folgende Ab-kürzungen verwendet:

The following examples illustratethe commonest applications, butnot every detail can be examined.It is intended to facilitate first useof the MV-UNI. A lot of examplescan also be combined. The meas-uring ranges are always only rep-resentative for an application. Thefilters must be set as appropriatefor the application.

Ensure that no external exten-sions cause the module limitsto be exceeded.Comply with VDE regulations!

The following abbreviations areused in the examples:

MB Meßbereich MB Measuring range+SEN pos. Sensor Eingang +SEN Pos. sensor input-SEN neg. Sensor Eingang -SEN Neg. sensor input+EX pos. Speisespannung +EX Pos. supply voltage-EX neg. Speisespannung -EX Neg. supply voltageHI pos. Meßverstärker Eingang HI Pos. measuring amplifier inputLO neg. Meßverstärker Eingang LO Neg. measuring amplifier input0EX 0V Potential des

Eingangsverstärkers0EX 0V potential of the input ampli-

fierTK Temperaturkoeffizient TK Temperature coefficientRi Eingangswiderstand Ri Input resistanceDMS Dehnungsmeßwiderstand DMS Strain gauge resistanceTF Trägerfrequenzmeßverfahren TF Carrier frequency measuring

methodGAIN Verstärkung GAIN Gain

Page 32: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 32 BMC Systeme GmbH

Spannung DC / DC voltage

Der Modulausgang ist proportional zur Eingangsspannungz.B. MB1: ±1V ≈ ±5V am Ausgang.

The voltage at the modul output is proportional to the input voltage.E.g. MB1: ±1V ≈ ±5V at output.

Schirm nur einseitig anschließen.Falls geerdet werden soll, Schirmnur einseitig anschließen, da sonstGefahr von Brummschleifen.

Connect the screen only at oneend. If earthing is required, connectthe screen only at one end other-wise there is a risk of hum pick-up.

Schirm nur einseitig anschließen.Falls geerdet werden soll, Schirmnur einseitig anschließen, da sonstGefahr von Brummschleifen.

Connect the screen only at oneend. If earthing is required, connectthe screen only at one end other-wise there is a risk of hum pick-up.

Page 33: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 33

Achten Sie auf eine kurze Verbin-dung zwischen R und HI, damitkeine Störungen induziert werden.Der Meßbereichsfeinabgleich kanndurch einen GAIN-Abgleich erfol-gen.

Ensure a short connection betweenR and HI to prevent interference.Fine measuring range calibrationcan be undertaken with a GAINcalibration.

Der verwendete Kondensator mußBipolar sein. Für niedrige Frequen-zen müssen große C´s verwendetwerden. Ein DC-Anteil wird unter-drückt.

The capacitor used must be bipo-lar. Large C’s must be used for lowfrequencies. A DC component issuppressed.

Page 34: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 34 BMC Systeme GmbH

Spannung AC / AC voltage

Bei der Gleichrichterfunktion wird eine aktive Einweggleichrichtung ange-wandt. Die Glättung bewirkt eine maximale Frequenzübertragung von ca.10 Hz.

Active half-wave rectification is used for the rectifier function. Smoothingproduces a maximum frequency transmission of approx. 10 Hz.

Bei einer sinusförmigen Eingangs-spannung entspricht:

U MB Verstärkungoder

U U MB Verstärkung

out

out ss

=

=

2

2

* .

/ * .

In the case of a sinusoidal inputvoltage, the following apply:

U gain rangeor

U U gain range

out

out ss

=

=

2

2

* .

/ * .DC-Anteile verfälschen das Meß-ergebnis und können mit einem Cabgekoppelt werden.

DC components falsify the measu-ring result and can be decoupledwith a C.

Page 35: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 35

Bei einer sinusförmigen Eingangs-spannung entspricht:

U MB Verstärkungoder

U U MB Verstärkung

out

out ss

=

=

2

2

* .

/ * .

In the case of a sinusoidal inputvoltage, the following apply:

U gain rangeor

U U gain range

out

out ss

=

=

2

2

* .

/ * .

Der Feinabgleich kann mit demGAIN-Poti erfolgen

Fine calibration can be carried outwith the GAIN potentiometer

Page 36: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 36 BMC Systeme GmbH

Strom / CurrentZur Strommessung wird ein 5 Ω Shunt in den Signalpfad gelegt.Achtung: Keine Spannungsquellen anschließen, da Gefahr der Überla-

stung des Shunts.Der Shunt wird auf der Stiftplatine mit J1 aktiviert.

A 5Ω shunt is placed in the signal path for current measurement.Caution: Do not connect power sources; danger of overloading the shunt.The shunt is activated with J1 on the pin board.

Für genaue Messungen muß derMeßbereich mit dem GAIN-Potikalibriert werden.

For accurate measurements, themeasuring range must be calibra-ted with the GAIN potentiometer.

Der interne Shunt (5 Ω) darf nichtbenutzt werden ⇒ J1 muß offensein.

The internal shunt (5 Ω) must notbe used ⇒ J1 must be open.

Page 37: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 37

Bei der Strommessung mit Gleich-richtung wird der gleichgerichteteSpitzenwert des Wechselstromsdargestellt.Für Uout gilt:

0 ... 200mAs ≅ 0 ... 5V

In the case of current measure-ment with rectification, the rectifiedpeak value of the AC current isshown.The following applies for Uout:

0 ... 200mAs ≅ 0 ... 5V

Der Stromzangenausgang mußeventuell an den jeweiligen Meßbe-reich angepaßt werden.Gleichrichtung (DIP 2) kann eben-falls eingesetzt werden.

The clip-on ampmeter output mayhave to be matched to the existingmeasuring range.Rectification (DIP 2) can also beused.

Page 38: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 38 BMC Systeme GmbH

Widerstand / ResistanceDie Widerstandsmessung erfolgt mit Hilfe eines eingeprägten +100µA Stro-mes. Die Ausgangsspannung ist positiv und proportional zum Widerstand.

The resistance measurement is made using an impressed +100µA current.The output voltage is positive and proportional to the resistance.

Im 10kΩ Meßbereich ist der Meß-fehler am größten, da hier derRi=1MΩ des Eingangsverstärkersdie meisten Fehler erzeugt.

The measuring error is greatest inthe 10kΩ measuring range, sincehere the Ri=1MΩ of the input am-plifier produces the greatest error.

Bei der 3-Leitermessung werdendie Leitungsverluste teilweisekompensiert.

In 3-wire measurement, the linelosses are partly compensated.

Page 39: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 39

Die Fehlmessung (durch Ri=1MΩ)verhält sich wie folgt:

1 1 11R R Mgemessen

= +?

PT100 Meßwiderstände sind nichtlinear und müssen softwareseitiglinearisiert werden.

The error measurement (becauseof Ri=1MΩ) behaves as follows:

1 1 11R R Mgemessen

= +?

PT100 precision resistors are notlinear and must be linearized withthe software.

Photowiderstände werden bei völli-ger Dunkelheit sehr hochohmig. Eswird der Meßbereich des Meßver-stärkers (max. 10kΩ) überschrit-ten.

Light-dependent resistors havevery high resistance in completedarkness. The measuring range ofthe measuring amplifier (max.10kΩ) is exceeded.

Page 40: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 40 BMC Systeme GmbH

Temperatur / Temperature

Mit Hilfe von Thermoelementen kann eine genaue Temperaturmessung er-folgen. Es werden zur Kompensation entweder ein zweites Thermoelementoder eine Referenzdiode benötigt.

Accurate measurement of temperature can be carried out using thermocou-ples. A second thermocouple or a reference diode is needed for compensati-on.

Mit 0°C als Referenz ergibt sichdirekt die Temperatur. Bei Umge-bungstemperatur muß mitOFFSET korrigiert werden.

Typ K Elemente: 40,6µV/KTyp J Elemente: 51,7µV/K

With 0°C provided as reference,the temperature is indicated di-rectly. Correction must be madewith OFFSET at ambient tempe-rature.

Type K Elements: 40.6µV/KType J Elements: 51.7µV/K

Als Referenz dient eine Diode1N914 als Referenztemperatur. MitOFFSET wird der Referenzpunktkalibriert.

A reference is provided by a diode1N914 as reference temperature.The reference point is calibratedwith OFFSET.

Page 41: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 41

Trägerfrequenz / Carrier frequency

An den EXITATION Pins des Moduls liegt eine 5kHz Wechselspannung mit2Veff an. Auf einen Phasenabgleich wurde bewußt verzichtet, da dieserschwer zu handhaben ist. Bei langen Leitungen muß aber mit einem Pha-senfehler gerechnet werden. Bei Trägerfrequenzmessungen beträgt fg ma-ximal 400 Hz.

A 5kHz alternating voltage with 2Verms is present at the module EXCITATIONpins. Phase adjustment has been purposely omitted being too difficult tohandle. However, a phase error must be expected in the case of long cables.With carrier frequency measurements, fg is maximum 400 Hz.

Für lange Leitungen unbedingt gutgeschirmte Leitungen mit großemQuerschnitt verwenden.

In the case of long cables, it isessential to use well screenedcables with a large cross-sectionalarea.

Page 42: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 42 BMC Systeme GmbH

Für lange Leitungen unbedingt gutgeschirmte Leitungen mit großemQuerschnitt verwenden.

In the case of long cables, it isessential to use well screenedcables with a large cross-sectionalarea.

Ein externer Phasenabgleich istnur bei extrem langen Leitungenund hoher gewünschter Linearitätnotwendig.

External phase adjustment is nee-ded only in the case of extremelylong cables and when greater line-arity is wanted.

Page 43: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 43

Eine Meßbereichserweiterung istnur notwendig, um den Verstär-kerausgang voll ausnützen zu kön-nen.

An extension to the measuringrange is only necessary in order tobe able to fully utilize the amplifieroutput.

Page 44: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 44 BMC Systeme GmbH

DMS Messung mit Gleichspannung / Strain gauge measu-rement with DC voltage

Die EXITATION (Versorgungs-) Spannung beträgt ±2,5V. Der Eingangsver-stärker wird differentiell betrieben.

The EXCITATION (supply) voltage is ±2.5V. The input amplifier uses thedifferential mode of operation.

Die Sensorleitungen regeln beilangen Leitungen die Spannungs-verluste aus. Bei einer Viertelbrük-kenergänzung müssen hochge-naue Ergänzungswiderstände ver-wendet werden (0,1%; TK15). BeiVerwendung des erweitertenOffsetbereichs (±100%) wird derTK des Moduls schlechter.

In the case of long cables, thesensor cables compensate for thevoltage losses. In the case of aquarter bridge extension, high pre-cision supplementary resistorsmust be used (0.1%; TK15). Whenthe extended offset range (±100%)is used, the TK of the module wor-sens.

Page 45: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 45

Werden 100Ω-Brücken verwendet,kann der EX-Strom nicht bei ±2,5Vgeliefert werden. Deshalb kann mit+2,5V gespeist werden. Die Emp-findlichkeit halbiert sich.

By using 100Ω-bridges, the EX-current is not enough. Therefor+2,5V is used. The sensitivity ishalf.

Bei applizierten DMS-Streifen kön-nen sehr große Offsetspannugenauftreten, die nicht im Modul abge-glichen werden können. Ein exter-ner Abgleich kann hier Abhilfeschaffen.

When strain gauges are applied,very high offset voltages can occurwhich cannot be compensated inthe module. External adjustmentmay provide a remedy in this case.

Page 46: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 46 BMC Systeme GmbH

Eine Meßbereichserweiterung istsinngemäß auch für Vollbrückenmöglich. R bildet einen Span-nungsteiler mit Ri.

An extended measuring range isaccordingly also possible for fullbridges. R forms a voltage dividernetwork with Ri.

Mit einem zuschaltbaren Wider-stand kann eine definierte Lastsimuliert werden.

A specific load can be simulated byswitching in a resistor.

Page 47: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 47

Weg / Travel

Mit Hilfe von Linearpotentiometern kann die Länge einer Strecke ermitteltwerden.

The length of a path travelled can be determined using linear potentiometers.

Der 1,5MOhm Widerstand bildeteine Meßbereichserweiterung zurAnpassung an den jeweiligen Be-reich.

The 1.5MΩ resistor provides anextended measuring range to theexisting measuring range.

Page 48: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 48 BMC Systeme GmbH

Winkel / Angles

Eine Winkelmessung kann mit präzisen Drehwinkelpotis erfolgen. Das Po-tentiometer gibt eine winkelproportionale Spannung ab.

Measurement of angles can be made with precision angle of rotation poten-tiometers. The potentiometer produces a voltage proportional to the angle.

Der 1,5 MΩ Widerstand dient zurAnpassung an den ±1V Meßbe-reich.

The 1.5 MΩ resistor is used formatching to the ±1V measuringrange.

Den 1,5 MΩ Widerstand kurz -zurVermeidung von Störungen- mitdem HI-Anschluß verbinden.

Briefly connect the 1.5 MΩ resistorto the HI connection to preventinterference.

Page 49: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 49

Druck, Kraft / Pressure, force

Als Druckaufnehmer kommt hier ein als Halbleiterbrücke verschalteterDrucksensor zum Einsatz.

A pressure sensor connected as a strain gauge silicon-bridge is used hereas a pressure transducer.

Der jeweilige Meßbereich ist ab-hängig vom verwendeten Aufneh-mer.

The measuring range concerned isdependent on the sensor used.

Im drucklosen Bereich kann derWiderstand > 10kΩ sein. Eventuellmuß die Kennlinie des Widerstan-des durch eine Software liniarisiertwerden.

In the unpressurized range, theresistance can be >10kΩ. If neces-sary, the characteristic of the resi-stance must be linearized withsoftware.

Page 50: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 50 BMC Systeme GmbH

Schallerfassung / Sound recording

kann mit üblichen dynamischen Mikrophonen erfolgen.

For sound recording a normal dynamical micro can be used.

In der DC-Einstellung wird dasSignal entsprechend verstärkt.In der AC-Einstellung wird dasSignal gleichgerichtet und ent-spricht damit dem Schallpegel(unbewertet). Filter können einge-setzt werden.

In DC use the Signal will be ampli-fied. In AC use the signal will bethe sound level (unrated). Filtercan be used.

Page 51: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 51

Durchfluß / Flow rate

Eine Durchflußmessung kann mit Hilfe einer AC-Turbine erfolgen.

A flow rate measurement can be made by using a AC-turbine.

Die Durchflußturbine sollte einedurchflußproportionale AC Span-nung liefern. Mit einem Widerstandkann eine Meßbereichserweiterungrealisiert werden.

The flow rate turbine should supplyan AC voltage proportional to therate of flow. A resistor can be usedto extend the measuring range.

Page 52: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 52 BMC Systeme GmbH

Feuchte / Humidity

Zur Feuchtemessung kommt ein Sensor mit eingebautem Vorverstärker zumEinsatz.

A sensor with a built-in preamplifier is used for humidity measurement.

Der 1,5MΩ Widerstand dient zurMeßbereichsanpassung.

The 1.5MΩ resistor is used foradaptation of the measuring range.

Page 53: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 53

Beschleunigung / Acceleration

Zur Messung einer Beschleunigung kann ein aktiver Sensor benutzt werden,der von dem Universalmodul versorgt wird.

A live sensor supplied by the universal module can be used to measure ac-celeration.

Ausgangsfilter an den Beschleuni-gungsaufnehmer anpassen.Eventuell mit einem Kondensatorden DC-Anteil abkoppeln.

Adapt the output filter to the acce-leration sensor. Decouple the DCcomponent if necessary using acapacitor.

Page 54: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 54 BMC Systeme GmbH

Filter / Filters

Die vorgestellten passiven Filter weisen eine Steilheit von 6dB/Okt. auf.

The passive filters below have a slope of 6dB/oct.

Der passive Tiefpaßfilter ist vor al-lem geeignet, um hochfrequenteStörungen abzufiltern. Der Wider-stand R bildet einen Spannungsteilermit Ri=1MΩ. Dadurch wird dieSpannung abgeschwächt.

The passive low-pass filter is chieflysuitable for filtering out high-frequency interference. The resistorR forms a voltage divider withRi=1MΩ. This attenuates the volta-ge.

Ein Hochpaßfilter eignet sich vorallem, um den DC Anteil abzufiltern.

A high-pass filter is mainly suitablefor filtering out the DC component.

Page 55: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 55

Vorverstärkung / Preamplification

Vorverstärker sind vielseitig einsetzbar. Auch aktive Vorfilter sind damit reali-sierbar.

Preamplifiers have versatile applications. Active prefilters can thus be provi-ded.

Mit den zwei 10kΩ Widerständenwird die EX-Spannung auf 5V hoch-geregelt. Diese Spannung wird beigeringer Belastung (∼ 1mA) refe-renzgenau geregelt. Bei größererBelastung bricht die EX-Spannungzusammen.

The two 10kΩ resistors adjust theEX-voltage upwards to 5V. With alow load (∼ 1mA), this voltage is ad-justed exactly to the reference. Withhigher loading, the EX-voltagebreaks down.

Page 56: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 56 BMC Systeme GmbH

Meßbereichserweiterung / Extended measuringrange

Eine Meßbereichserweiterung ist vor allem notwendig, wenn die Ausgangs-spannung des Meßverstärkers von ±5V dem Meßbereich voll angepaßt wer-den soll.

An extended measuring range is mainly needed when the output voltage ofthe measuring amplifier of ±5V is to be fully matched to the measuring range.

Meßbereichserweiterung intern für±10V:Die interne Meßbereichserweiterungbildet einen Spannungsteiler 1:10.Sie wird durch Öffnen des JumpersJ3 aktiviert. In diesem Fall beträgt Ri10MΩ. Die Meßbereichserweiterungist nur für den ±1V Meßbereich an-wendbar. Es ist kein differentiellerMeßbetrieb möglich.

Internal range extension to ±10V:The internal range extension provi-des a potential divider by 1:10. Itmay be activated by removing thejumper J3. In this case the value ofthe input resistance Ri is 10MΩ.Range extension is available in ±1Vmode only. Differential mode is notavailable.

J3 Meßbereichserweiterung±1V geschlossen,±10V offen.J3 open for ±10V range,close for ±1V range.

Page 57: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 57

MV-UNI als Speisemodul / MV-UNI as supply mo-dule

Die SENSE-Anschlüsse dienen zur Ausregelung von langen Leitungen. BeiVerwendung der EX-Anschlüße für die Versorgung externer Aufnehmer kannmittels der SENSE-Anschlüsse die EXITATION Spannung eingestellt wer-den.

The SENSE terminals are used to compensate for long cables. When usingEX-connections to supply external sensors, the EXCITATION voltage can beset with the SENSE terminals.

Die Ausgangsspannung an den EX-Anschlüssen berechnet sich wiefolgt:

U Vk

Rex = +2 5 1

10, * ( )

Die maximale EXITATION-Spannung betägt bei Strömen vonca. 1mA ±5V. Bei einer EXITATION-Spannung von <4V können Strömebis ±25mA entnommen werden. DieEXITATION-Spannung ist referenz-genau.

The output voltage at the EX-terminals is calculated as follows:

U Vk

Rex = +2 5 1

10, * ( )

The maximum EXCITATION voltagefor currents of approx. 1mA is ±5V.With an EXCITATION voltage of<4V, currents of up to ±25mA can betapped off. The EXCITATION volta-ge complies exactly with the refe-rence.

Page 58: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 58 BMC Systeme GmbH

Technische DatenTechnische Daten (typisch bei 25°C und +5V Versorgung)

• MeßbereicheMeßbereich 1 Meßbereich 2 Meßbereich 3 Meßbereich 4

Verstärkung: 1000 100 10 1Bandbreite [kHz]: 1 10 20 20Spannung DC [mV]: ±1 ±10 ±100 ±1000Spannung AC[mVS]:

1 10 100 1000

Strom [mA]: ±0,2 ±2 ±20 ±200UAbfall Strombereich[mV]:

±1 ±10 ±100 ±1000

Widerstand [Ohm]: 10 100 1k 10kDMS bei ±2,5 V DC;Empf. mV/V:

±0,2 ±2 ±20 ±200

TF bei 2 V AC;Empf. mV/V:

-- -- ±100 ±1000

entspricht am Ausgang: + 5V ... 0V ... -5V DC (bzw. 0 ... +5V DCbei Widerstandsmessung und Gleichrichtung)

• GeneratorGeneratorspannung (DMS): ±2,5V DCGeneratorspannung (LVDT): 2Veff bei 5kHz ACGeneratorstrom (Widerstandsmessung) 100µAGeneratorinnenwiderstand: max. 50 Ohmanschließbare Aufnehmer: DMS 100-1000 Ohm; Ind. 8-20 mH

• Genauigkeit (typisch)Meßbereichsfeinabgleich(Gain): ±10%Nullpunktabgleich (Offset): ±10%Nullpunktgrobabgleich (Offset): ±100% (Temperaturdrift !)Generatorstrom: ±0,25%; TK=25ppm/°CGeneratorspannung: ±0,25% DC; ±2% ACRestwelligkeit TF: max 0,2%Filtergenauigkeit von fg: ±5%relative Bereichsgenauigkeit: typ. 0,01%; max. 0,05%Strommeßgenauigkeit: typ. ±0,1%Verstärkergenauigkeit: typ. 0,01%; max 0,1%Nichtliniarität: typ. 0,01%; max 0,1%Temperaturdrift Offset: typ. 50 ppm/°C; max 100ppm/°CTemperaturdrift Gain: typ. 50ppm/°C; max 100ppm/°CWiderstandsmeßgenauigkeit: typ. 0,1%; max 1%

Page 59: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 59

• EingangsbereichEingangswiderstand: 1MOhm, ausgeschaltet 100kOhmEingangswiderstand (Strommes-sung):

5 Ohm Shunt

Spannungsabfall (Strommessung): max. 1VEingangsschutzbeschaltung: max. 240V AC (nicht bei Strom- und Wider-

standsmessung); 60V gemäß VDE

• AusgangsbereichAusgangschalter: CMOS-Schalter mit TTL-Pegel oder Open Kollektor

schaltbar (low activ)Ausgangsschaltzeit: 10µs an 200pFSchalterwiderstand: typ. 50 Ohm; max 100 Ohm (kurzschlußfest)Ausgangslast: > 1kOhm empfohlen; > 10kOhm für 0,1% GenauigkeitAusgangsfilter: 2-polig(12dB bei 20kHz);

1 polig (6dB/Okt.); 10Hz, 100Hz, 1kHz, 20kHzAusgangsbrumm/-ribble typ. 5mVss bei ca. 100kHz

• StromversorgungSpannungsversorgung: +5V DC (±5%)Leerlaufstrom im 0-Punkt: ca. 60 mAStrom mit Aufnehmern: typ. 100 mA; max. 150 mA = 0,75WVersorgungsempf. des Ausgangs typ. ±5mV/V

• Allgemeinesgalvanische Trennung: 60 V (gemäß VDE )ESD-Festigkeit: 1000VGehäusemaße 52 * 70 * 15mmBetriebstemperaturbereich 0°C bis +70°CLagertemperaturbereich -40°C bis +85°Crelative Luftfeuchte: 0 - 90% (nicht kondensierend)

Page 60: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 60 BMC Systeme GmbH

Technical dataTechnical data (typical at 25°C and +5V supply)

• Measuring rangesMeasuring

range 1Measuring

range 2Measuring

range 3Measuring

range 4Gain: 1000 100 10 1Bandwidth [kHz]: 1 10 20 20Voltage DC [mV]: ±1 ±10 ±100 ±1000Voltage AC [mVp] 1 10 100 1000Current [mA]: ±0,2 ±2 ±20 ±200UAbfall current range[mV]:

±1 ±10 ±100 ±1000

Resistance [Ω]: 10 100 1k 10kStrain gauge at ±2,5 VDC; sens. mV/V:

±0,2 ±2 ±20 ±200

TF at 2 V AC;sens. mV/V:

-- -- ±100 ±1000

Corresponding at the output to: + 5V ... 0V ... -5V DC (bzw. 0 ... +5V DCwith resistance measurement and rectification)

• GeneratorGenerator voltage (strain gauge): ±2.5V DCGenerator voltage (LVDT): 2Vermsbei 5kHz ACGenerator current (resistance measurement) 100µAGenerator internal resistance: max. 50 ΩSensors applicable: DMS 100-1000 Ω; Ind. 8-20 mH

• Accuracy (typical)Measuring range fine calibration (Gain): ±10%Zero adjustment Offset): ±10%Coarse zero adjustment (Offset): ±100% (Temperature drift !)Generator current: ±0.25%; TK=25ppm/°CGenerator voltage: ±0.25% DC; ±2% ACResidual ripple TF: max 0,2%Filter accuracy of fg: ±5%Relative range accuracy: typ. 0.01%; max. 0.05%Current measuring accuracy: typ. ±0.1%Amplifier accuracy: typ. 0.01%; max 0.1%Non-linearity: typ. 0.01%; max 0.1%Temperature drift offset: typ. 50 ppm/°C; max

100ppm/°CTemperature drift gain: typ. 50ppm/°C; max

100ppm/°CResistance measuring accuracy: typ. 0.1%; max 1%

Page 61: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 61

• Input rangeInput resistance: 1MΩ, switched off 100kΩInput resistance (Current measu-rement):

5 Ω Shunt

Volts drop (current measurement): max. 1VInput protection circuit: max. 240V AC (not with current and resistance

measurement); 60V according to VDE

• Output rangeOutput switch: CMOS-switch switchable with TTL level or open col-

lector (low activeOutput switching time 10µs at200pFSwitch resistance typ. 50 Ω; max 100 Ω (short-circuit proofOutput load > 1kΩ; recommended >10kΩ for 0,1% accuracyOutput filter: 2-pole (12dB/Okt.) 20kHz;

1-pole (3dB/Okt.) 10Hz, 100Hz, 1kHz, 20kHzOutput hum/ -ripple typ. 5mVss bei approx. 100kHz

• Power supplySupply voltage: +5V DC (±5%)No-load current at zero: approx. 60 mACurrent with sensors: typ. 100mA; max. 150 mA = 0,75WOutput supply sens. typ. ±5mV/V

• GeneralElectrical isolation: 60 V (according to VDE )ESD-strength: 1000VCase dimensions 52 * 70 * 15mmOperating temperature range 0°C to +70°CStorage temperature range -40°C to +85°CRelative air humidity: 0 - 90% (not condensating)

Page 62: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 62 BMC Systeme GmbH

Mechanische Daten / Mechanical dimensions

Page 63: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 63

EG KonformitätserklärungName des Herstellers: BMC Systeme GmbH

Anschrift des Herstellers: Im Krautgarten 182216 Überacker bei Maisach

Für das folgend bezeichnete Erzeugnis:MV-UNI (Universeller Meßverstärker)

wird hiermit bestätigt, daß es den Schutzanforderungen entspricht, die in derRichtlinie des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitglied-staaten über die elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) festgelegtsind.Diese Erklärung gilt für alle Exemplare, die nach den anhängenden Ferti-gungszeichen - die Bestandteil dieser Erklärung sind - hergestellt werden.Zur Beurteilung der Erzeugnisse hinsichtlich elektromagnetischer Verträg-lichkeit wurden folgende Normen herangezogen:

EN50081 Teil 1 (Störaussendung in Wohn-, Geschäftsbereich, Kleinbetriebe)(März ´93)

EN50082 Teil 1 (Störfestigkeit in Wohn-, Geschäftsbereich, Kleinbetriebe)(März ´93)

Wichtige Hinweise zum richtigen Betrieb unserer Produkte gemäß den CE-Bestimmungen:• Die Geräte dürfen nur bestimmungsgemäß eingesetzt werden, d.h. sie

dürfen z.B. nur bei geschlossenem Gehäuse betrieben werden.• Die Geräte müssen einwandfrei geerdet bzw. mit der PC-Masse verbun-

den sein.• Die Analogeingänge wurden bei den CE-Tests mit Verstärkerausgängen

belegt.• Alle Ein- und Ausgänge sind mit geschirmten Kabeln anzuschließen. Der

Schirm muß einseitig eine solide Erd- bzw. Masseverbindung aufweisen.• Die Geräte dürfen nur mit zugelassenen Netzgeräten (falls erforderlich)

betrieben werden.• Alle Tests wurden mit einem PC mit CE Abnahme durchgeführt.

Überacker, 01. Februar 1996BMC Systeme GmbH

Page 64: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 64 BMC Systeme GmbH

EU Declaration of ConformatyName of manufacturer: BMC Systeme GmbH

Address of manufacturer: Im Krautgarten 182216 Überacker bei Maisach

It is hereby confirmed in respect of the following designated produkt:

MV-UNI (Universal measuring amplifier)that it comply with protection requirements specified in the Directive of theCouncil for Harmonization of the Statutory Provisions of the Member Statesfor Electromagnetic Compatibility (89/336/EU)

This declaration applies to all specimens manufactured according to the at-tached product code labels, which form part of this declaration.

Reference was made to the following standards in the assessment of theproducts for electromagnetic compatibility:

EN50081 Part 1 (inference emissions in residential, business(March ´93) and small industrial areas)EN50082 Part 1 (inference emissions in residential, business(March ´93) and small industrial areas)

Important notes on the correct operation of our products according to CEregulations:• The equipment shall be used only as specified, i.e. it shall, for example,

only be operated with the housig closed.• The equipment shall be correctly earthed or connected to the PC chassis.• In the CE tests, the analog inputs were connected to amplifier outputs.• Connections to all inputs and outputs shall be made with screened cables.

The screen shall be connected to a solid earth or chassis connection.• The equipment shall only be operated from approved power packs (if

necessary).• All tests were performed with a PC with CE acceptence.

Überacker, 01. February 1996BMC Systeme GmbH

Page 65: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 65

Weitere Produkte der BMC Systeme GmbH / Evenmore Products by BMC Systeme GmbH

NextViewist eine einfach bedienbare, schnelle und übersichtliche Bedienoberfläche fürdie Meßtechnik. Sie integriert Meßgerätesteuerung, Online-Darstellung,Analyse und Prozeßvisualisierung zur einer Einheit. NNNNextextextextVVVViewiewiewiew ist schon jahre-lang in industriellen Umgebungen im Einsatz.Meßwerte können durch verschiedene Darstellungen visualisiert werden.NNNNextextextextVVVViewiewiewiew stellt dazu verschiedene Anzeigetypen zur VerfügungZur schnellen und einfachen Auswertung von Meßdaten besitzt NNNNextextextextVVVViewiewiewiew ei-nen Analyseteil, in dem FFT-Berechnung, Integration, Verrechnung beliebi-ger Signale miteinander, Datenreduktion und vieles mehr möglich sind.NextViewNextViewNextViewNextView unterstützt verschiedene Meßgeräte wie z.B. PC-Meßkarten oderexterne bzw. autarke Meßsysteme.

Page 66: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 66 BMC Systeme GmbH

NextViewNextViewNextViewNextView is an easy to use fast and clearly structured program used in thewide area data acquisition and analysis. The application integrates commontask like operating external and internal devices, displaying live signals dur-ing sampling, analyzing sampled data and provides a visual interface to pro-cess automation. NextViewNextViewNextViewNextView is used in industrial environment since severalyears.To display live data in different fashion NextViewNextViewNextViewNextViewsupports several different display types.Integrated tools provide a fast and efficient way toanalyze sampled signals. Those tools include FFT,integration, differentiation, IIR filters, data reductionand calculation by formula.NextViewNextViewNextViewNextView supports several different devices, whichinclude PC slot cards and external devices that havetheir own firmware.

AAB (Analog Amplifier Box)

Die AAB (Analog Amplifier Box) ist ein Gerät zur Aufnahme von bis zu acht5B kompatiblen Verstärkermodulen. Die Pinbelegung der im AAB eingebau-ten Modulbackplane entspricht den 5B Modulen von BURR BROWN™ undAnalog Device™. Das Verstärkergehäuse ist mit acht 5-poligen Eingangs-buchsen bestückt. Die Stromversorgung erfolgt alternativ über einen 5V DCbzw. 6-15V DC Stecker. Die AAB kann in zwei 5 ¼" Schächte eines PC´seingebaut werden.The AAB (Analog Amplifier Box) is a device, which serves as a container forup to eight 5B compatible modules. The integrated backplane supports thesame pinning as those 5B modules from Analog Devices and Burr Brown do.

Page 67: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

BMC Systeme GmbH Seite 67

Connection to the 5B modules is provided by eight plug connectors with fivepins each. Power is supplied as either +5VDC or 6-15VDC by an externalconnection. The device easily integrates into a standard PC since its dimen-sions are those of two 5¼“ floppy disk drives.

Meßsysteme / Measurement systemsAlle Meßsysteme werden optimal von NextViewNextViewNextViewNextView bzw. NextViewNextViewNextViewNextView Light unter-stützt:All of the following data acquisition devices are optionally supported byNextView or NextView Light:

P1000PC-Meßkarte mit 16 analogen Eingangskanälen, 2 analogen Ausgängen und32 digitalen Kanälen. Abtastung mit 12 Bit bis zu 100kHz direct to disk.P1000PC slot card featuring 16 analog input channels, 2 analog output channels,32 digital I/O lines. A/D conversion with 12bits, which supports up to 100kHzsampling rate, even to disk (NextView).

PC20PC-Meßkarte mit 16 analogen Eingangskanälen, 2 analogen Ausgängen und32 digitalen Kanälen. Abtastung mit 12 Bit bis zu 100Hz direct to disk.PC20PC slot card featuring 16 analog input channels, 2 analog output channels,32 digital I/O lines. A/D conversion with 12bits, which supports up to 100Hzsampling to disk (NextView Light HD).

µMeter 8Miniaturmeßsystem für die Druckerschnittstelle. Acht analoge Eingänge mit12 Bit Auflösung. Bis zu 5 kHz Abtastrate. Je ein digitaler Ein- Ausgang.µMeter 8Data acquisition system with very small dimensions, to be plugged on thecentronics port. Featuring 8 analog input channels. A/D conversion with12bits, up to 5kHz sampling rate.

µMeter 4Miniaturmeßsystem für die Druckerschnittstelle. Vier analoge Eingänge mit10 Bit Auflösung. Bis zu 1 kHz Abtastrate. Je ein digitaler Ein-/Ausgang.µMeter 4Data acquisition system with very small dimensions, to be plugged on thecentronics port. Featuring 4 analog input channels. A/D conversion with10bits, up to 1kHz sampling rate.

Page 68: MV-UNIdownload.bmcm.de/ar-um-mv-uni-3.3.pdfMeasurement is made in all ranges with a 100 µA impressed DC current. The input resistance of the measuring amplifier is 1MΩ, and during

MV-UNI

Seite 68 BMC Systeme GmbH

Hersteller: BMC Systeme GmbH. Irrtum und Druckfehler vorbehalten. Änderungen,die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.

Manufacturer: BMC Systeme GmbH. Printing and other errors excepted. We reserve theright to make any alterations.