Música en Alemania
Música en Alemania
JOHANN PACHELBEL1653-NUREMBERG -PATRONES QUE SE
REPITEN -PROGRESIÓN
ARMÓNICA.
GEORG PHILIPP TELEMANN
MAGDEBURGO 1681- HAMBURGO 1767
GEORG FRIEDRICH HÄNDEL
HALLE, ALEMANIA, 1685 - LONDRES, 1759
JOHANN SEBASTIAN BACHEISENACH 1685-LEIPZIG
1750
FEDERICO EL GRANDEBERLÍN 1712-POSTDAM 1786
LUDWIG VAN BEETHOVEN BONN 1770 –VIENA, 1827
RICHARD WAGNERLEIPZIG, REINO DE SAJONIA,
CONFEDERACIÓN DEL RIN 1813-VENECIA, REINO DE
ITALIA 1883
JOHANNES BRAHMS
HAMBURGO1833 – VIENA1897
RICHARD STRAUSSMÚNICH 1864 - 1949
KARLHEINZ STOCKHAUSEN1928, MÖDRATH
2007KÜRTEN
• https://m.youtube.com/watch?v=tS1KqiFKW7Q línk video final
Música Tradicional y Popular
El Himno de la Alegría: un poema de Friederich Schiller.Himno de la Unión Europea
Canciones infantiles más recordadas
Música Popular (Polca)
Tirolesa
BAILE ALEMÁN
Música Pop
Música Alternativa
Krautrock
Metal (Thrash)
Heavy,Power, Gótico
Alemania del Este, Punk y Neue Deutsche Härte
Hip Hop
Líricas de la migración
"Vivo en un solo lugar, Alemania" dice Cinal, cuyo nombre de guerra en la escena hip-hop es Azra. "Pero mi vida es un poco
esquizofrénica. De vez en cuando como embutidos de curry. Eso lleva carne de puerco. No podría comer eso en Turquía. Pero
cuando voy a Turquía es como una aventura amorosa, es como un pájaro que sabe en qué temporada volar. Me veo como todo el
mundo".(Fleishman , Jeffrey. 2004)
Unsere Eltern waren GastarbeiterJetzt machen wir den Job hier als Hustler weiter
Für Deutsche sind wir TürkenFür Türken sind wir Deutsche
Deshalb sag' ich euch, was die Wörter so bedeuten
Wir werden oft als Asoziale betiteltHaben unsere eigene Sprache entwickelt
Nenn es Straßendeutsch oder TürkenslangIch mach' mehr für die Völkerverständigung als
ihr
“Nuestros padres eran trabajadores migrantes ahora continuamos el trabajo aquí como un “buscavidas”
para alemán somos turcos, para los turcos somos alemanes...”
"Creo que mi a padre se lo comió llevar esas dos vidas" (Fuat Ergin)
"Nunca se integró en Alemania. Se sentía fuera de lugar. No quería que yo me tuviera que tragar
lo mismo. Estoy tratando de ser más universalista" (Fuat Ergin) .
(Fleishman , Jeffrey. 08 agosto 2004)
¿Te odio?
"Cuando voy a Berlín oriental con mi bolsa de las compras, me miran como si fuera uno de los secuestradores que estaba en el avión que se
estrelló contra el World Trade Center", dice Ergin "Estoy tan cansado de discriminación. En los medios de comunicación, en todas partes". �
(Fleishman , Jeffrey. 08 agosto 2004)
"Los chicos en Kreuzberg no iban a la escuela. Estaban metidos en negocios. Terminé con los perdedores. Empecé a
falsificar cheque a los catorce. Mis amigos eran unos mafiosos violentos. Pero yo
nunca hice daño a nadie. Yo era un mafioso que usaba el cerebro". (Fleishman , Jeffrey. 08 agosto 2004)
"La lengua turca está sobrecargada de imágenes", dice Marcis Staiger, presidente de la discográfica Royal Bunker Records, que publicó el último álbum de
Cinak. "El idioma alemán gira más sobre detalles. Los turcos le dan color al alemán, de modo que la nueva
jerga alemana está perdiendo terreno. Pero la lengua y la cultura son también un problema.Tenemos
problemas en llegar a la audiencia turca en Alemania. Las antenas de sus parabólicas están orientadas hacia
Turquía".(Fleishman , Jeffrey. 08 agosto 2004)
"Conozco mi lengua, cultura y pasado. Pero necesito aprender alemán para integrarme. Puedes colocar cualquier cosa debajo del alero del rap. Mis letras son caóticas. Reflejan mi vida. Comencé a escribir versos hip-hop en inglés. Pero no soñaba en inglés. Traté de escribir alemán, pero no sabía nada de literatura alemana. Me puse a escribir turco una noche y fue como si algo explotara y la lengua
fluyó". (Fleishman , Jeffrey. 08 agosto 2004)
"Es como ir a Turquía", dice. "Yo pasé allí unos días en 2000 y en 2002. Pero eché de menos a Alemania, y cuando volví me sentí feliz de ver que los autobuses pasaban a tiempo"(Fleishman , Jeffrey. 08 agosto 2004)