Multibloc Construction Construction Konstruktion Construcción 19 C1 - Généralités Gamme General Range Allgemeines Baureihe Generalidades Gama 1000 1500 900 800 700 600 500 400 300 200 100 0 N.m Mb 31 Mb 22 Mb 23 Mb 24 110 170 300 Mb 25 Mb 26 1500 850 450
12
Embed
Multibloc - Leroy-Somer...Worm Bronze Steel - moulded on steel or cast iron insert (with keyed shaft on Mb 3101), blocked withres-pect to the worm, supported by two large-diameter
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
19
C1 - GénéralitésGamme
GeneralRange
AllgemeinesBaureihe
GeneralidadesGama
1000
1500
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
N.m
Mb 31
Mb 22
Mb 23
Mb 24
110
170
300
Mb 25
Mb 26
1500
850
450
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
20
Désignations Matières Commentaires
Carter Fonte - utilisation de fonte FGL (graphite lamellaire : 150 MPa à la rupture) perlitique mono-composant pour assurer l’étanchéité- monobloc nervuré avec renforts internes pour amortir les vibrations et les bruits, etaugmenter la rigidité- à carter nu NU (N), il devient polyvalent pour les tailles 22, 23, 24, 25 par l’adapta-tion de kit pattes S ou brides BS, BD ou bras de réaction R. Ils sont compacts etrépondent aux exigences des applications industrielles
Roue
Vis
Bronze
Acier
- moulée sur insert acier ou fonte (roue clavetée sur Mb 3101), calée par rapport à lavis, supportée par deux roulements de grand diamètre sans paliers intermédiaires(sauf Mb 26-- : paliers rapportés)- taillée sur tour à tourbillonner, trempée et rectifiée
Arbres Acier - rectification des portées de joints- creux cylindrique ou sortant avec clavette selon ISO R 773- tolérance des diamètres : h6 en arbre sortant, H7 en arbre creux- trou taraudé en bout d’arbre sortant pour fixation des organes de liaison selon DIN332 forme DR
Joints Nitrile- joints à lèvres antipoussière selon DIN 3760 forme AS- portées des joints rectifiées
Flasque palier Fonte- sur la taille 26--, renforcé par d’importantes nervures, il assure la robustesse duréducteur sous de fortes charges
Lubrification Huile - selon ISO 6743 / 6- livré avec la quantité d’huile correspondant à un fonctionnement multiposition, il estéquipé de bouchons de vidange, de niveau et d’évent (sauf Mb 31)
Montage AP : réducteur avec arbre primaire (sauf Mb 31)MU (FT ou FF) : motoréducteur avec moteur CEI, réalisé avec montage universel
Moteur standard LS : multitension 220/380 V - 230/400 V - 240/415 V
Moteur frein LS FCR : 0,25 à 9 kW, protection IP55 (LS 71 à LS 132)
Autres moteurs LS MV : moteur asynchrone optimisé pour modulation de vitesse de 0,25 à 9 kWLS VARMECA : moteur à vitesse variable IP 55 de 0,25 à 9 kW
Finition Peinture Teinte : RAL 6000 (vert), système I (1 couche polyuréthane, vinylique de 25/30 µm)
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
6 5
7
C2 - Pièces constitutives
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
21
C2 - Components
Description Materials Remarks
Housing Cast iron - use of FGL cast iron (flake graphite : 150 MPa on breaking) single component perliteto ensure unit is fully sealed- monobloc ribbed with internal reinforcements to absorb vibration and noise, andincrease its rigidity- with plain housing NU (N), it can also be used for sizes 22, 23, 24, 25 for adaptingwith baseplate kit S or flanges BS, BD or torque arm R. They are compact and meetrequirements of industrial applications
Wheel
Worm
Bronze
Steel
- moulded on steel or cast iron insert (with keyed shaft on Mb 3101), blocked withres-pect to the worm, supported by two large-diameter bearings without intermediateshields (except Mb 26-- : separate shields)- cut on whirl lathe, tempered and ground
Shafts Steel - grinding of sealing surfaces- cylindrical or hollow output with key in accordance with ISO R773- tolerance of diameters : h6 for output shaft, H7 for hollow shaft- tapped hole at output shaft end for connecting devices in accordance with DIN332form DR
Seals Nitrile- antidust lipseals in accordance with DIN 3760 form AS- ground sealing surfaces
End shield Cast iron- on size 26--, reinforced by large ribs, ensuring ruggedness of the gearbox unde-rheavy loads
Lubrication Oil - in accordance with ISO 6743 / 6- delivered with the oil quantity corresponding to a multi-position operation, it is fittedwith drain, level and vent plugs (except Mb 31)
Mounting AP : gearbox with primary shaft (except Mb 31)MU (FT or FF) : geared motor with IEC motor, manufactured with universal mounting
Standard motor LS : multi-voltage 220/380 V - 230/400 V - 240/415 V
Brake motor LS FCR : failsafe brake induction motor, from 0.25 to 9 kW, IP55 protection (LS 71 to LS 132)
Other motors LS MV : induction motor optimised for speed modulationLS VARMECA : variable speed motor from 0.25 to 9 kW, IP55 protection
Finish Paint Shade : RAL 6000 (green), system I (1 polyurethane vinyl coat of 25/30 µm)
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
6 5
7
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
22
C2 - Bestandteile
Benennungen Material Bemerkungen
Gehäuse Grauguss - Verwendung von perlitischem GGL-Guss (Lamellengraphit: 150 MPa bei Bruch) auseinem Stück zur Gewährleistung der Dichtigkeit- Gehäuse aus einem Guss mit Rippen innenverstärkt zur Dämpfung von Vibrationenund Geräuschen sowie zur Erhöhung der Verwindungssteife- mit einfachem Gehäuse NU (N) wird das Getriebe vielseitig einsetzbar für die Bau-grössen 22, 23, 24, 25 durch Anpassung des Fusssatzes S oder der Flansche BS, BDoder einer Drehmomentstütze R. Die Gehäuse sind kompakt und entsprechen denErfordenisse industrieller Anwendungen
Schneckenrad
Schnecke
Bronze
Stahl
- gegossen in Stahl- oder Graugusseinsatz (Rad mit Passfeder bei Mb 3101), Schneckemit Passfeder verbindung, Lagerung über zwei Wälzlager mit grossen Durchmesserohne Zwischenlagerschild (ausser Mb 26-- : verlängerte Lagerschilder)- Gewinde auf Wirbeldrehbank geschnitten, gehärtet und feingeschliffen
Wellen Stahl - Lagersitze feingeschliffen- zylindrische Hohlwelle oder Vollwelle mit Passfeder laut ISO R 773- Durchmessertoleranz : h6 für Vollwelle, H7 für Hohlwelle- Gewindebohrung am Wellenende der Vollwelle zur Befestigung der AnschlussteileDIN 332 Form DR
Dichtungen Nitril- Lippendichtungen gemäss DIN 3760 Form AS- Lagersitze feingeschliffen
Flanschlagerschilder Grauguss- bei Baugrösse 26-- mit Rippen verstärkt, gewährleistet die Stabilität des Getriebesbei starken Belastungen
Schmierung Öl - gemäss ISO 6743 / 6- Lieferung mit ausreichender Ölmenge für den Betrieb in verschiedenen Einbaula-gen, mit Ölablassschrauben, Ölstandsschrauben und Entlüftungsschrauben (ausserMb 31)
Montage AP : Getriebe mit Eintriebswelle (ausser Mb 31)MU (FT oder FF) : Getriebe mit IEC-Motor in U-Montage
Standardmotor LS : Mehrspannungsbereich 220/380 V - 230/400 V - 240/415 V
Bremsmotor LS FCR : 0,25 bis 9 kW, Schutzart IP55 (LS 71 bis LS 132)
Andere Motoren LS MV : Asynchronmotor, optimiert für Frequenzumrichterbetrieb von 0,25 bis 9 kWLS VARMECA : Motor mit integriertem Frequenzumrichter IP 55 von 0,25 bis 9 kW
Endbearbeitung Anstrich Farbe : RAL 6000 (grün), System I (1 Polyurethanschicht, Vinylschicht von 25/30 µm)
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
6 5
7
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
23
Designaciones Materiales Comentarios
Carcasa Fundición - utilización de fundición FGL (grafito laminar : resistencia 150 MPa a la rotura) perlítica monocomponente para asegurar la estanqueidad- monobloque nervada con refuerzos internos para amortiguar las vibraciones y los ruidos y aumentar la rigidez- la versión básica NU (N), se hace polivalente para los tamaños 22, 23, 24, 25 por adaptación del kit de patas S o bridas BS, BD o del brazo de reacción R.Son compactos y cumplen las exigencias de las aplicaciones industriales
Corona
Tornillo sin-fin
Bronce
Acero
- moldeada sobre núcleo de acero o fundición, calada respecto al tornillo, soportadapor dos rodamientos de gran diámetro sin palieres intermedios (excepto Mb 26)- tallado en torno de remolinado, templado y rectificado
Ejes Acero - rectificación de los apoyos de las juntas- hueco cilíndrico o saliente con chaveta según ISO R773 - tolerancia de los diámetros según : h6 para eje de salida, H7 para eje hueco- agujero roscado en el extremo de eje saliente para fijación de los elementos de aco-plamiento según DIN 332 forma DR
Juntas Nitrilo- juntas de labio guardapolvo según DIN 3760 forma AS- superficies de juntas rectificadas
Palier Fundición- sobre el tamaño 26--, reforzado con nervaduras, asegura la robustez del reductor a fuertes cargas
Lubricación Aceite - según ISO 6743 / 6- suministrado con la cantidad de aceite correspondiente a un funcionamiento multi-posición, está equipado con tapones de vaciado, de nivel y de aireación (excepto Mb 31)
Montaje AP : reductor con eje primario (excepto Mb 31)MU (FT o FF) : motorreductor con motor CEI, realizado con montaje universal
Motor standard LS : multitensión 220/380 V - 230/400 V - 240/415 V
Motor-frenoLS FCR : motor asíncrono freno con mando de reposo, de 0,25 a 9 kW, protección IP55 (LS 71 a LS 132)
Otros motores LS MV : motor asíncrono optimizado para variación de velocidad de 0,25 a 9 kWLS VARMECA : motor con variador de frecuencia incorporado IP 55 de 0,25 a 9 kW
Acabado Pintura Color : RAL 6000 (verde), sistema I (1 capa de poliuretano vinílico de 25/30 µm)
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
6 5
7
C2 - Piezas constitutivas
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
24
NU (N 00) H (C) NU (N 00) HL (G) ou/or/oder/o HR (D)
A* : std caja de bornas (B, C, D bajo demanda).Eje derecho HR(D), hueco H(C).
C
A*
C
D
C
HR
HR
HR
HR
HR
HR
DB
A*
A*
A*
A*
A*
DC
C
BC D
B
B
D
B
H
D
H
H
B5
B53 B54
V1 V3
(B)
(P)
(H)
(V)
B52(W)
(T)
H
B
H
H
MultiblocConstruction Construction Konstruktion Construcción
30
BOÎTE À BORNES MOTEURSPlacée en standard sur le dessus(position A) et à l’avant du moteur,elle est de protection IP 55 et mu-nie d’un ou deux presse-étoupe.Sur demande particulière, la posi-tion de la boîte à bornes pourraêtre modifiée (à droite B, C en des-sous, ou à gauche D, vue face ré-ducteur, considérant ce dernier enposition de référence B3 ou B5).
MOTOR TERMINAL BOXPlaced as standard on the top ofthe motor (position A) and at thefront, the terminal box has IP 55protection and is fitted with one ortwo cable glands.On special request, the position ofthe terminal box can be modified(on the right B, C underneath, oront the left D, viewing gearboxfrom the front).
KLEMMENKASTEN DERMOTORENDer Klemmenkasten befindet sichstandardmässig oben (Position A)auf dem vorderen Teil des Motors.Er ist in Schutzart IP 55 ausgeführtund mit einer oder zwei ISO-Ver-schraubungen.Auf gesonderte Anfrage kann dieLage des Klemmenkastens verändertwerden (rechts B, C unten oderlinks D mit Blick auf die Seite desGetriebes).
CAJA DE BORNAS DE LOSMOTORESNormalmente situada en la partesuperior (posición A) delantera delmotor, tiene grado de protecciónIP 55 y uno o dos prensaesto-pas.Bajo demanda, se puede modifi-car la posición de la caja de bor-nas (a la derecha B, C abajo, o a laizqierda D, vista mirando hacia elreductor).
C4 - Raccordement au réseau Mains connection Netzanschluss Conexion a la red
Positions de la boîte à bornes parrapport au réducteur vu de face
(moteur derrière)Position standard à la livraison : A
Positions of the terminal box in relation to the front view of the gearbox
(motor behind)Standard position on delivery : A)
Lage des Klemmenkasten zumGetriebe mit Blick auf die Seite
(Motor dahinter)Standardlage bei Lieferung: A
Posiciones de la caja de bornascon relación al reductor visto de frente
(motor detrás)Posición standard de entrega: A
A : standard B C D
La position standard du presse-étoupe est à droite vue du boutd’arbre moteur. Toute autre possi-bilité doit être précisée à la com-mande après acceptation.
The standard position of the cablegland is on the right, seen from thedrive end. Any other possibilitiesmust be specified on ordering, af-ter acceptance.
Die Standardlage der ISO-Ver-schraubung ist rechts mit Blick aufdie Motorwelle. Jede andere Lagemuss bei Bestellung angegebenund von Leroy-Somer bestätigtwerden.
La posición standard del pren-saestopas es a la derecha vistadesde el extremo de eje motor.Cualquier otra posibilidad ha deindicarse en el pedido tras acep-tación.
Position du presse-étoupePosition standard à la livraison : 1
Position of the cable glandin relation to the drive end
Standard position on delivery : 1
Lage der ISO-Verschraubungzum Wellenende des Motors
Standardposition bei Lieferung: 1
Posición del prensaestopascon relación al extremo de eje motor