1 Junio 2019 Centro de Estudios de Postgrado Máster en XXXXXXXX UNIVERSIDAD DE JAÉN Centro de Estudios de Postgrado Máster Universitario en Lengua española y Literatura: investigación y aplicaciones profesionales EL CUENTO COMO RECURSO PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA Alumna: LAURA LEAL ACUÑA Tutor: JOSÉ JULIO MARTÍN ROMERO Departamento: Lengua y Literatura.
53
Embed
Máster Universitario en Lengua española y Literatura ...
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
Junio 2019
Centr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Más
ter
en X
XX
XX
XX
X
UNIVERSIDAD DE JAÉN Centro de Estudios de Postgrado
Máster Universitario en Lengua española y Literatura: investigación
y aplicaciones profesionales
EL CUENTO COMO RECURSO PARA LA
ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA
EXTRANJERA
Alumna: LAURA LEAL ACUÑA
Tutor: JOSÉ JULIO MARTÍN ROMERO
Departamento: Lengua y Literatura.
2
RESUMEN
La presente investigación tiene como propósito analizar cómo el cuento puede ser un
gran recurso en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera, para
desarrollar la competencia comunicativa en los alumnos creando situaciones reales de
comunicación. Los objetivos de la investigación fueron: (a) investigar las aportaciones de
varios autores sobre la utilización de los cuentos como instrumento didáctico en la
enseñanza de lenguas extranjeras, (b) diseñar una propuesta didáctica basada en los cuentos
con el fin de desarrollar las cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y
comprensión y expresión escrita) en el aula de un modo significativo, (c) analizar los
efectos del uso de los cuentos en el aula, y (d) reflexionar sobre la práctica de aula para
innovar y mejorar la labor docente. Se empleó una metodología de carácter inductivo para
llevar al estudiante progresivamente hacia la apropiación del español como lengua
extranjera. Entre las conclusiones destacamos : (a) han sido muchos los autores que han
aportado sus conocimientos y los resultados de sus investigaciones sobre la utilización de
los cuentos como instrumento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras, (b) el
diseño de la propuesta didáctica basada en los cuentos fue efectivo para desarrollar las
cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y comprensión y expresión
escrita) en el aula de un modo significativo, y (c) la intervención didáctica sirvió para
acercar a los alumnos a la realidad y al español como lengua extranjera tanto en su forma
oral como en su forma escrita.
Palabras clave: el cuento, recurso de enseñanza y aprendizaje, propuesta didáctica,
competencia comunicativa.
3
ABSTRACT
The purpose of this research is to analyze how the story can be a great resource in
the teaching and learning of Spanish as a foreign language, to develop communicative
competence in students by creating real communication situations. The objectives of the
research were: (a) to investigate the contributions of several authors on the use of stories as
a didactic instrument in the teaching of foreign languages, (b) design a didactic proposal
based on the stories in order to develop the four communicative skills (comprehension and
oral expression and written comprehension and expression) in the classroom in a
meaningful way, (c) Analyze the effects of using stories in the classroom, and (d) reflect on
classroom practice to innovate and improve the teaching work. An inductive workshop
methodology was used to take the student progressively in the appropriation of Spanish as a
foreign language. Among the conclusions are: (a) there have been many authors who have
contributed their knowledge and the results of their research on the use of stories as a
didactic tool in the teaching of foreign languages, (b) the design of the didactic proposal
based on in the stories it was effective to develop the four communicative skills
(comprehension and oral expression and comprehension and written expression) in the
classroom in a meaningful way, and (c) the didactic intervention served to bring the
students closer to reality and to Spanish as foreign language both orally and in written form.
Key words: the story, teaching and learning resource, didactic proposal,
communicative competence.
4
Índice
Resumen 2
Índice de tabla 5
1. Introducción 6
2. Marco teórico 8
2.1. El cuento 8
2.1.1. El cuento de tradición oral 9
2.1.2. El cuento escrito 10
2.1.3. El cuento como recurso educativo 10
2.1.4. El cuento y el uso de las TIC 12
2.2. El español como lengua extranjera 13
2.3. El enfoque comunicativo aplicado a lenguas extranjeras 14
2.4. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas 15
3. Propuesta didáctica 17
3.1. Justificación 17
3.2. Contextualización 18
3.3. Alumnado 18
3.4. Objetivos 18
3.4.1. Objetivo general 18
3.4.2. Objetivos específicos 19
3.5. Contenidos 19
3.6. Competencias comunicativas 19
3.7. Metodología 21
4. La evaluación 38
5. Conclusiones 46
6. Bibliografía 49
5
Índice de tablas
Tabla 1. El cuento oral
24
Tabla 2. Interactuando con los personajes
25
Tabla 3. Práctica oral
28
Tabla 4. Estrategias de comprensión lectora
30
Tabla 5. Estrategias de producción escrita
33
Tabla 6. Incluyendo las tecnologías
34
Tabla 7. Hablar, escuchar, leer y escribir
36
Tabla 8. Rúbrica para evaluar la estrategia del cuento oral
38
Tabla 9. Lista de cotejo para evaluar la estrategia Interactuando con los personajes
40
Tabla 10. Rúbrica para evaluar la competencia oral en la estrategia de práctica oral
41
Tabla 11. Rúbrica para evaluar la Estrategia de comprensión lectora
42
Tabla 12. Lista de cotejo para evaluar la Estrategia de producción escrita
43
Tabla 13. Lista de cotejo para evaluar la estrategia incluyendo las tecnologías
44
Tabla 14. Lista de cotejo para evaluar la estrategia hablar, escuchar, leer y escribir 45
6
1. Introducción
El cuento representa un instrumento que acompaña a todos desde la niñez, tanto en
la escuela como en el hogar. En esta investigación se propone el uso del cuento como
recurso para la enseñanza del español como lengua extranjera bajo una perspectiva
didáctica, empleándolo como herramienta para estimular a los estudiantes a aprender el
español como lengua extranjera y ayudarles a mejorar su expresión oral.
El presente trabajo tiene como propósito analizar cómo el cuento puede ser un gran
recurso en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera, para desarrollar
la competencia comunicativa en los alumnos creando situaciones reales de comunicación
en el aula. Para ello. Se diseñó una propuesta didáctica que promoviera el uso del cuento
como medio estratégico en la adquisición del español.
En la enseñanza y aprendizaje de toda lengua es obligatorio el desarrollo de la
competencia comunicativa para que los estudiantes se desenvuelvan en cualquier situación.
Esta competencia articula los procesos de comprensión y expresión oral, y de comprensión
y expresión escrita. Igualmente, cuando un individuo desea o requiere aprender una lengua
extranjera debe apropiarse de estas competencias si quiere llegar a ser un hablante eficiente.
Por eso, el docente de lengua extranjera tiene la responsabilidad de dotar al aprendiz de
herramientas para la expresión oral y escrita de una manera adecuada. Por ello debe
orientarse esta enseñanza con técnicas y estrategias para la comprensión oral y escrita y
para la producción oral y escrita adecuada al contexto situacional.
Se fundamenta en el presente trabajo la competencia comunicativa que requiere de
un determinado nivel de desarrollo de la inteligencia para saber, saber hacer y saber actuar.
La actividad comunicativa implica el conocimiento del sistema lingüístico, de los códigos
no verbales y de sus condiciones de uso en función de contextos y situaciones de
comunicación determinadas. Desde un enfoque pedagógico, Ortiz (2007) concibe la
competencia comunicativa como “la capacidad del maestro para establecer una
comunicación efectiva y eficientemente óptima (con sus estudiantes), al desarrollar en su
personalidad un estilo de comunicación flexible y lograr resultados educativos deseados”.
7
En tal sentido, la comunicación es un factor determinante en el desarrollo
pedagógico y representa un papel de suma importancia en el intercambio cognoscitivo y
afectivo y en las relaciones de carácter regulador, histórico social e individual entre
docentes y estudiantes, que tienen como objetivo fundamental la formación y el desarrollo
profesional y personal de estos últimos.
El docente iniciará cada sesión de clases mediante la lectura de cuentos que resulten
atractivos y lo llevará hasta la producción y creación de cuentos originales; así mismo se irá
evaluando el progreso y evolución de los estudiantes en la apropiación de la competencia
comunicativa del idioma español como lengua extranjera.
El trabajo está estructurado en diferentes apartados. El marco teórico el cual incluye
la conceptualización del cuento, sus características y estructura, el español como lengua
extranjera, el enfoque comunicativo aplicado a las lenguas extranjeras y el marco común
europeo de referencia para las lenguas. La propuesta didáctica que contempla: una
justificación, la contextualización, los participantes, los objetivos de la propuesta, los
contenidos y competencias comunicativas a desarrollar, la metodología y siete secuencias
didácticas. La evaluación y las conclusiones a las cuales llegó la autora.
1. Marco teórico
El siguiente apartado presenta el desarrollo del marco teórico que sustenta esta
investigación. En él se incluye la definición, características y estructura del cuento, el
español como lengua extranjera y el enfoque comunicativo aplicado a lenguas extranjeras.
1.1. El cuento
Según el Diccionario de la lengua española en su sitio Web (www.dle.rae.es) el
término presenta varias acepciones, de las cuales solo se consideraron tres, la primera dice
que es una “Narración breve de ficción”, la segunda, “Relato, generalmente indiscreto, de
un suceso”, y la tercera “Relación, de palabra o por escrito, de un suceso falso o de pura
invención”. En estas se destacan los términos narración, relato, suceso. Por lo que, se
considera al cuento como una narración breve que cuenta hechos imaginarios o ficticios,
8
con pocos personajes y con un argumento sencillo. Otros autores como López (2004), lo
definen como:
Es una narración breve, oral o escrita, de un suceso imaginario. Su finalidad es
provocar en el lector única respuesta emocional. Se caracterizan porque
contienen una enseñanza moral; su trama es sencilla y tiene libre desarrollo
imaginativo. Se ambienta en un mundo fantástico donde todo es posible. El
cuento favorece la creatividad, habilidad lingüística, contribuye a obtener
conocimientos nuevos, tales como valores, favorece en el estudiante que sea
crítico y activo (p. 24).
El cuento, considerado como un género literario, tiene una estructura y unos
elementos que lo caracterizan como una tendencia narrativa. Algunos autores como
Padovani (1999) explican que este género tiene ciertas ventajas tales como: (a) incentiva la
imaginación de los niños, gracia a la magia que despiertan; (b) estimula el lenguaje, incluso
ayuda a aprender algunas frases célebres; (c) transmiten el valor de ser buenos, pues en los
cuentos los buenos siempre ganan; (d) enseña moralejas que se pueden aplicar en la vida; y
(e) desarrolla la creatividad al redactar otras historias o finales de cuentos ya iniciados.
Según Fernández (2010), en un cuento se conjugan varios elementos como: los
personajes; el ambiente (escenario geográfico donde los personajes se mueven, relacionan,
y suceden la mayoría de los acontecimientos); el tiempo (corresponde a la época en que se
encuadran los hechos acontecidos). Este puede ser presente, pasado e incluso futuro. La
atmósfera está referida al mundo propio en el que suceden los acontecimientos del cuento.
Esta debe irradiar la impresión que predomina en la historia, como, por ejemplo, violencia,
tranquilidad, angustia, intriga, etc.; la trama o argumento, vista como el enfrentamiento y
pelea entre dos energías o fuerzas (el bien y el mal) para que la acción del relato continúe y
se desarrolle, y la moraleja. Para esta autora, entre sus características, están:
Un léxico fácil, claro y accesible; el vocabulario que utiliza es común y
relacionado con personajes, objetos o acciones que bien pertenecen al entorno
inmediato del niño y le son conocidos (la familia, los animales, su entorno...) o
bien se corresponden con un mundo imaginario y fantástico con que el niño está
9
familiarizado (príncipes, enanos, castillos encantados, animales que hablan) y
una sintaxis estándar (p. 7)
La estructura del cuento es la misma que en la novela: introducción, nudo y
desenlace; sin embargo, para esta cada palabra es necesaria y está muy bien pensada. Solo
se evidencia una línea argumental, un único tema principal y una única lectura sin
interrupciones.
1.1.1. El cuento de tradición oral
Los cuentos de tradición oral son narraciones abundantes en detalles; su fin es
entretener y estimular la imaginación. Sus temas giran en torno problemas familiares,
situaciones cotidianas de la sociedad y acciones de los seres humanos. El lenguaje
empleado es más coloquial que formal, impregnado de humor y fantasía. Las acciones se
suceden en lugares y tiempos remotos e imaginarios y, lo más importante, accesible a todo
público.
Quien Taylor (2000) plantea que los cuentos de tradición oral tienen características
propias de la literatura infantil y, a la vez, conceptos propios de la literatura para adultos.
Esto representa una combinación ideal para los jóvenes con niveles diferentes de
competencia para quienes el cuento les resultará accesible a su comprensión y
significación.
Según este autor, las características del cuento de tradición oral se muestran a
continuación: (a) abundan las repeticiones y redundancias -lo que facilita que el alumno
adquiera ese vocabulario-, (b) muchos cuentos ya son conocidos por los estudiantes –
cuando se sabe lo que sucederá, es más fácil manejar el vocabulario desconocido, (c) en
este tipo de cuentos, se maneja dualidades, por ejemplo, las virtudes se oponen a los vicios
y defectos, triunfa la justicia sobre el abuso, del bien sobre el mal, (d) la gramática
empleada en estos cuentos es sencilla pues se construyen con oraciones simples y breves,
generalmente en tiempo presente y pasado y pocas oraciones subordinadas, (e) el
vocabulario pertenece al mundo de la realidad cotidiana al igual que los personajes, y (f) se
10
manejan ideas abstractas como la bondad, la paciencia, la arrogancia, el amor – conceptos
que son difíciles de explicar en una lengua extranjera (Taylor, 2000: p. 57).
2.1.2. El cuento escrito
El cuento escrito es el cuento concebido mediante la escritura, por tanto, se presenta
en una sola versión. El lenguaje empleado tiende a ser más formal y más rico que el
empleado en el cuento oral, porque busca incrementar la capacidad expresiva de los
estudiantes. Este tipo de cuento despierta la curiosidad de los discentes porque les produce
suspenso y esto genera interés por llegar al final y descubrir lo que sucederá.
En cuanto a su estructura lingüística, también es mejor elaborada pues es modelo de
buena redacción, ortografía y coherencia. Tiene un suceso único y este es más importante
que los personajes. Su lectura ayuda al estudiante de lengua extranjera a familiarizarse con
la nueva lengua y a utilizarla valorando su correcto uso.
2.1.3. El cuento como recurso educativo
El cuento es considerado un recurso educativo que permite trabajar diversas áreas y
contenidos de forma interdisciplinar. Es una herramienta útil y adecuada para la Educación
Primaria, con la que se garantiza que los niños se motiven a escuchar historias fantásticas e
imaginativas, se identifiquen con los personajes, se beneficien en cuanto a sus
conocimientos, llegando incluso a interactuar con los personajes y las acciones.
Desde el punto de vista del docente, el cuento es un recurso educativo que está al
alcance de cualquier estudiante; contribuye a mejorar el lenguaje de los niños, facilita la
adquisición de contenidos, contribuye a inculcar el hábito lector e incentiva el trabajo en
grupo. Ortega (2009) expresa que:
Los niños, a través de los cuentos, demuestran el desarrollo inmediato de los
conocimientos en valores y sobre todo el desarrollo cognoscitivo, valores
históricos, culturales y sociales en la que entra como de vital importancia el
desarrollo cognitivo y lingüístico de los niños, su formación tanto en la escritura
y lectura; así mismo es una herramienta pedagógica para el docente, por lo tanto
11
se forma como proceso de palabras ya que enriquece el conocimiento del niño,
su vocabulario, su expresión e imaginación. (p. 45)
El criterio que emplean los docentes para seleccionar un cuento como recurso
didáctico varía según los intereses y necesidades de los estudiantes y de los objetivos que se
quieran lograr. Según Ellis y Brewster (1991) enumeran una serie de objetivos que debe
tener presente el docente para seleccionar cuentos: un objetivo lingüístico para adquirir
vocabulario, pronunciación y nuevos contenidos; un objetivo psicológico el cual, a través
de imágenes y colores, se motiva al niño; un objetivo cultural para conocer la cultura de la
lengua extranjera.
Frente a la lectura de un cuento, los estudiantes están en capacidad de comentar
sobre su contenido, el argumento, los personajes y las actitudes de estos últimos; esto los
estimula a hablar y emitir su opinión. Por eso algunos autores como Badenas (2015)
consideran que la literatura educa de modo más completo que la clase de lengua.
En la lectura oral de todo cuento debe darse una interacción entre la persona que lee
y el que escucha; por eso es que el docente constantemente debe formular preguntar o
solicitar inferencias y predicciones sobre la historia y los personajes del cuento. Así los
estudiantes prestan atención, se concentran en la lectura y se introducen en el argumento y,
con esto, se les facilita la adquisición de nuevos conocimientos incluso del vocabulario. La
idea es que el niño se dé cuenta de que puede comprender la lectura sin dominar el
significado de las palabras que hay en el cuento. El docente debe chequear que el niño
comprenda el cuento, para ello debe revisar si el vocabulario es sencillo; de allí la
importancia de que él introduzca la historia. En el estudiante, se despierta la curiosidad por
saber el final del cuento y qué va a pasar con los personajes. Esto lo motiva a seguir
conociendo el cuento y a familiarizarse con la historia en lengua extranjera.
Morote y Labrador (2007: 29) señalan que “los textos literarios ofrecen infinidad de
recursos léxicos, sintácticos, fonéticos…, incluso la presencia del diálogo dentro de la
narración es algo está dentro de las bases del aprendizaje de una lengua extranjera”. Por su
parte, Ghosn (2002) opina que la literatura, además de ayudar a adquirir un bagaje
12
académico de indiscutible valor, estimula a la vez la capacidad de pensar, contribuyendo así
al desarrollo personal del lector.
2.1.4. El cuento y el uso de las TIC
Actualmente, los discentes de diferentes niveles de escolaridad disfrutan en clase
haciendo uso de las tecnologías de la información y comunicación. Fernández (2010, p. 8)
explica que hay muchas clases de escritura que se pueden realizar y trabajar en el aula con
el uso de algún software educativo, como el StoryBook Weaver Deluxe, en el que los
alumnos pueden redactar cuentos, novelas, anuncios, diarios, resúmenes, ensayos, noticias,
etc. Este tipo de software se puede utilizar con muchas edades desde los seis años hasta los
18 años, pueden redactar un cuento en inglés o en castellano según el dominio de estas
competencias lingüísticas.
Con este programa, según la autora, los niños escriben, redactan y crean sus propios
cuentos: desde una historia de fantasía, aventuras o hechos históricos, entre otros;
añadiendo una gran variedad de imágenes e ilustraciones con la posibilidad de elegir
fondos, sonidos o música ambiental; escoger personajes de cualquier tipo como: hadas,
monstruos, personajes de cuentos famosos, animales, personajes comunes de su entorno,
naturaleza, flores, árboles, ríos, fuentes u objetos como alfombras, coches, carrozas, etc.;
incluso, escribir cuentos relacionados con su propio enfoque personal, cantar y escribir
canciones, y hasta crear sus propias bandas sonoras.
La portada ofrece la posibilidad de leer un cuento, escribir uno nuevo, terminar
uno guardado anteriormente, o imprimirlo. El ambiente central de trabajo
consiste en una hoja en blanco con barra de menú y una serie de herramientas
sencillas de usar para la creación del cuento. Hay ejemplos de comienzos de
cuentos en inglés y español, corrector ortográfico y un diccionario de términos.
Los alumnos podrán voltear los objetos, reducir las imágenes, cambiar el color
de fuente, añadir cualquier clase de objeto, pueden grabar sus propias voces, y
reproducir sus sonidos en castellano o en inglés. El uso de este programa
fomenta el desarrollo de la creatividad e imaginación, y a la misma vez les
estimula a leer cuentos, para ayudarles posteriormente a elaborar y programar sus
13
propias historias, y así en este sentido verán que son capaces de elaborar un
cuento de las mismas características que el que ellos han leído, lo que aumentará
su autoestima y su deseo y afán por leer más, cuando vean que el resultado final
es un cuento impreso y escrito por ellos mismos; al mismo tiempo ejercitarán y
desarrollarán el uso de la expresión escrita así como el de las nuevas tecnologías
(Fernández, 2010, p. 8).
2.2. El español como lengua extranjera
El español es considerado como la segunda lengua, tras el chino mandarín, más
hablada en el mundo, por lo que supera al inglés. El número de hablantes nativos se estima
que está en el orden de 427 millones y, en el caso de quienes la emplean como lengua
extranjera alcanza los 90 millones de personas. También es la lengua extranjera que más se
enseña en los Estados Unidos y, además, una de las cinco que más se estudia en la Unión
Europea.
En la actualidad, el español está reconocido como lengua oficial de 20 países
diferentes. Se estima que más de 50 millones de personas hablan español en los Estados
Unidos, lo que posiciona a la nación norteamericana como la segunda mayor comunidad de
hablantes de español, después de México.
Pero la gran importancia del español no solo se debe a que sea una lengua tan
ampliamente hablada y geográficamente extendida, sino que también goza de
una gran influencia y prestigio en el panorama internacional actual. Es una de las
seis lenguas oficiales utilizadas en la Organización de las Naciones Unidas, y es
también uno de los idiomas oficiales tanto de la Unión Europea como de la
Organización Mundial del Comercio. (Lingoda, 2019, párr. 4)
Hay muchas razones de peso por las que aprender español como lengua extranjera.
Sin embargo, es necesario cuando se habla de lengua extranjera (LE) y de segunda lengua
(L2) señalar la diferencia que existe entre ambos conceptos. La L2 se adquiere en un
contexto natural de la lengua meta. A diferencia de la lengua materna (L1), es la segunda
lengua de una persona, de un territorio. Por ejemplo, en la provincia de Castellón un
14
hablante puede tener el español como L1 y el valenciano como L2, si no es su lengua
materna; o, también en Castellón, un hablante puede tener el valenciano como L1 y el
español como L2, si no es su lengua materna. Como lengua extranjera se entiende al
aprendizaje en el país de origen de los aprendices, en situación formal de aula (contexto
artificial). Es el caso de estudiar inglés, alemán o italiano en España (Martí Contreras, 2017,
p. 21).
El español como lengua extranjera se enseña tanto en España como en otros países.
Esto quiere decir que se atienden estudiantes de diferentes latitudes, orígenes y niveles de
estudios. Dicha enseñanza se centra en las cuatro habilidades lingüísticas: hablar, escuchar,
leer y escribir. De ahí la importancia de que estos docentes se encuentren constantemente
diseñando estrategias empleando novedosos recursos, a fin de satisfacer las distintas
necesidades e intereses de los educandos que les corresponda atender en la enseñanza del
español como lengua extranjera.
2.3. El enfoque comunicativo aplicado a lenguas extranjeras
A principios del siglo XX, surgió un método para la enseñanza de lenguas
extranjeras, denominado método directo en reacción al método tradicional el cual hacía uso
casi exclusivo de la literatura para ejemplificar las diferentes reglas y prácticas de la lengua.
El método directo originó las bases de los métodos audio-oral y audio-visual. El
nuevo sistema suponía aprender una segunda lengua del mismo modo como se aprendió la
primera, es decir nombrando todo lo que rodea al estudiante sin recurrir a la traducción.
Entre los presupuestos metodológicos de este método estuvo la preponderancia de la lengua
hablada frente a la escrita, con lo que los textos literarios quedaron prácticamente excluidos
del aprendizaje. Se rechazó la traducción, solo se recurría a comparaciones entre la lengua
materna y la lengua extranjera para evitar errores concretos de no correspondencia entre
ambas (Badenas, 2015).
Para esta autora, la verdadera revolución en la didáctica de las lenguas se desarrolla
en los años 80 y 90 con el modelo comunicativo, que intenta superar aquellos esquemas
anteriores que habían resultado poco efectivos. A partir de ahí se comienza a construir
15
progresivamente el enfoque comunicativo, basado en la necesidad de tener en cuenta las
prioridades lingüísticas de los alumnos, de enseñarles la lengua extranjera en su contexto,
en las diversas situaciones y los diferentes registros de lengua que pudieran ser de más
utilidad para ellos.
En un primer momento se rechazó a la literatura, puesto que el movimiento
comunicativo desvía su atención de todo aquello que no tuviera utilidad práctica inmediata.
Sin embargo, en los 90 se vuelve a revalorizar la literatura como instrumento didáctico para
la enseñanza de segundas lenguas, incluyendo textos literarios en los manuales de clase.
Ya no se privilegia el análisis de formas y estructuras lingüísticas, sino que se
promueven los enfoques comunicativos centrando la atención en los procesos de lectura.
El modelo comunicativo debe mucho a Searl y Austin, sobre todo a la
introducción de las nociones relacionadas con los actos de habla (actes de parole).
A partir de los nuevos planteamientos se va a enfatizar la prioridad de desarrollar
competencias (Chomsky) en torno a la lengua hablada. En este enfoque
comunicativo los objetivos y contenidos se fijarán en función de las necesidades
del que aprende; se tendrá en cuenta el tipo de comunicación deseado, la
interacción con los hablantes y las diferencias de registros de la lengua. En este
nuevo modelo comunicativo, no se trata de almacenar contenidos sino de lograr la
comunicación gracias a los recursos adquiridos. Las actividades valoradas por el
enfoque comunicativo dependen de la creatividad del profesor, pero dejan una
gran parte de iniciativa al aprendiente. (Badenas, 2015, p. 93)
La cita anterior explica que, en el enfoque comunicativo, lo importante no es
aprender contenidos programáticos sino de lograr la comunicación haciendo uso de los
recursos propuestos por el docente. Este último ya no es quien todo lo sabe ni quien
transmite el conocimiento; es más bien quien conduce y guía el proceso de comunicación,
es el modelo a seguir y el facilitador. La comunicación se da entre ambos y entre todos los
compañeros aprendices.
16
Las actividades valoradas por el enfoque comunicativo dependen de la creatividad
del profesor, pero dejan una gran parte de iniciativa al aprendiente. El uso del cuento como
recurso didáctico aplicado a la enseñanza de lenguas extranjeras permitirá que los
aprendices tengan contacto con el español en forma oral y escrita. El docente debe diseñar
estrategias cónsonas para que el alumno adquiera la competencia comunicativa necesaria
para desenvolverse adecuadamente en contextos de interacción. El cuento también
contribuye a que el estudiante aprenda de otras culturas y facilita su entendimiento.
2.4. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas
El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación (MCERL, 2002) es un estándar europeo producto de trabajo del Consejo de
Europa y de especialistas en lingüística aplicada para unificar esfuerzos y directrices en la
enseñanza y aprendizaje de lenguas dentro del contexto europeo.
Se inició en el año 2001 y uno de sus principales objetivos es fomentar el
plurilingüismo y la pluriculturalidad. Entendiéndose por plurilingüismo, la consecuencia de
una acumulación de lenguas y culturas que desarrollan una competencia comunicativa
donde interactúan todos los conocimientos. A diferencia del multilingüismo que apunta a la
diversificación de las lenguas que se enseñan en un entorno escolar. El MCERL también
destaca el desarrollo de una personalidad intercultural como una meta educativa importante.
El MCERL (2002) se inscribe en un enfoque centrado en la acción, considerando a
los usuarios de una determinada lengua como agentes sociales que desempeñan actividades
en diferentes ámbitos y circunstancias. Las actividades y estrategias comunicativas están
repartidas según las siguientes áreas: expresión oral y escrita, comprensión escrita, oral y
audiovisual, interacción y mediación lo que supone una novedad frente a las clasificaciones
anteriores que no incluían la comprensión audiovisual ni dejaban lugar para la interacción y
la mediación.
El MCERL también hace referencia a las competencias que sirven para realizar las
tareas y actividades en situaciones comunicativas clasificándolas en competencias
generales (saber, saber hacer, saber ser y saber aprender) y competencias comunicativas
(lingüísticas, socio-lingüísticas y pragmáticas). El MCERL no propone una metodología
17
determinada, sino opciones en cuanto a textos, actividades, tareas, el tratamiento del error,
etc. Dedica un capítulo entero a la evaluación señalando al menos trece tipos de
instrumentos para ese fin.
3. Propuesta didáctica
3.1. Justificación
El cuento tiene un valor social por cuanto inculca en los niños el trabajo cooperativo
y los familiariza con la historia; además tiene un valor emocional porque contribuye a
fomentar el respeto, aprecio y actitud positiva hacia la lengua extranjera. Por otra parte,
facilita la adquisición del nuevo lenguaje de manera significativa.
La propuesta didáctica aquí presentada está basada en la utilización de los cuentos
en la enseñanza del español como lengua extranjera, con el fin de promover los procesos de
enseñanza y aprendizaje en esta área.
Este surge como una propuesta que permita a los alumnos de primer año de
educación primaria lograr resultados significativos en su aprendizaje del español como
lengua extranjera, haciendo de esta una actividad placentera. Por ello, la intervención
didáctica diseñada tendrá como apoyo al cuento como recurso educativo; con lo cual se
aspira a mejorar las competencias comunicativas de los estudiantes. Por su parte, los
docentes deben conocer los intereses de sus estudiantes y apoyarse en sus familias para que
colaboren con sus hijos en la práctica constante y así activar los saberes previos.
Las prácticas educativas deben estar en constante evolución para ir adecuándose a
las necesidades de cada momento. Es por ello el interés de algunos educadores y
orientadores en buscar constantemente nuevos métodos y recursos dinámicos que hagan de
esas prácticas encuentros motivadores tanto para el alumno como para el docente.
Gran parte de lo que los estudiantes aprendan depende de las estrategias y recursos
didácticos que el docente emplee en el aula, sin olvidar el aspecto lúdico y los intereses del
alumnado. Un buen recurso lo constituye el cuento el cual se puede trabajar paralelamente
al libro de texto para optimizar el aprendizaje.
18
La lectura de cuentos permite al niño activar sus propios mecanismos de aprendizaje
por medio de la escucha, construyendo significados y sintiéndose así estimulado para seguir
aprendiendo. Leer cuentos en el aula contribuye al incremento del vocabulario de los
estudiantes ya que estos, a través del dibujo pueden desentrañar el vocabulario, lograr la
atención y concentración, así como fomentar la comprensión lectora.
3.2. Contextualización
Existen instituciones en nuestro país que brindan cursos dirigidos a la enseñanza y
aprendizaje del español como lengua extranjera. Tal es el caso del Colegio Público " Ejido"
villa y municipio extremeño situado en el noreste de la provincia de Cáceres, una de las dos
que componen la comunidad autónoma de Extremadura situado en la localidad extremeña
de Jaraíz de la Vera. La localidad cuenta con una biblioteca municipal, un teatro, casa de la
cultura y museos. La mayoría de los discentes proceden de familias de clase media. El
centro atiende a las necesidades de 250 alumnos aproximadamente, con edades
comprendidas entre los 3 y los 12 años. Existe un 10% de población escolar procedente de
familias de origen extranjero, mayoritariamente marroquíes, los cuales se han incorporado
de manera tardía al sistema educativo.
De allí que se haya propuesto un programa de intervención basado en el cuento
como recurso didáctico que facilite los procesos de enseñanza y aprendizaje en los
educandos.
3.3. Alumnado
La investigación estará dirigida a estudiantes marroquíes con desconocimiento del
idioma español por incorporación tardía al sistema educativo español. La mayoría de ellos
no saben español antes de llegar a España. Estos presentan una pronunciación totalmente
diferente al español, por ejemplo, cuentan con sonidos guturales, poseen un sistema
fonético-fonológico de sonidos mayoritariamente consonánticos, los cuales producen
confusiones propias de la adaptación a la fonética española. En el árabe, las vocales son
solo apoyos silábicos y esto hace que en numerosas ocasiones casi no se distingan. Por
tanto, no se dan cuenta de los errores como emportante por importante.
19
En cuanto a las diferencias morfosintácticas, encontramos (a) mantienen el mismo
género que la palabra tiene en su idioma, por ejemplo, la día por el día; el nariz por la
nariz; (b) presentan un uso incorrecto o ausencia de preposiciones, por ejemplo, los padres
rezan por la mañana a la mezquita; (c) elisión del artículo, ejemplo, comemos en cocina;
(d) uso incorrecto o ausencia de los pronombres personales, ejemplo, he trabajado con tío y
he comportado muy bien.
La cultura marroquí no es semejante a la cultura española; sin embargo, en ambas
están muy presentes la hospitalidad, la generosidad, la proximidad entre los miembros de
los grupos familiares. Quizás por esto, la actitud hacia el español es positiva. La lengua
materna de estos estudiantes tendrá un papel importante en el aprendizaje del español como
lengua extranjera. Entre los factores que pueden influir en el proceso de adquisición de una
lengua extranjera están la edad, la actitud, la motivación y el contexto.
Las estrategias diseñadas en esta investigación se ajustan al nivel de usuario
competente propuesto por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, en el
cual los aprendices entienden y elaboran estructuras básicas tanto orales como escritas y
serán capaces de entender y comunicar cuestiones sencillas en el ámbito personal. Por
tanto, podrán comprender con facilidad casi todo lo que oyen o leen; podrán expresarse
espontáneamente con fluidez y con precisión.
En este nivel, el hablante-oyente aprendiz entenderá el significado de textos variados
con distintos grados de dificultad. Por otro lado, podrá usar el idioma de manera efectiva
en diferentes contextos.
3.4. Objetivos
3.4.1. Objetivo general
Analizar cómo el cuento puede ser un gran recurso en la enseñanza y aprendizaje del
español como lengua extranjera, para desarrollar la competencia comunicativa en los
alumnos creando situaciones reales de comunicación en el aula.
3.4.2. Objetivos específicos
20
- Investigar las aportaciones de varios autores sobre la utilización de los cuentos
como instrumento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras.
- Diseñar una propuesta didáctica basada en los cuentos con el fin de desarrollar las
cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y comprensión y expresión
escrita) en el aula de un modo significativo. .
- Analizar los efectos del uso de los cuentos en el aula.
- Reflexionar sobre la práctica de aula para innovar y mejorar la labor docente.
3.5. Contenidos
Comprensión auditiva. Diferencias entre oír y escuchar. Elementos de la escucha.
Expresión oral. El proceso de producción oral. El sentido global de textos orales.
Su propósito. Habilidades implicadas. Vocabulario. La entonación.
Comprensión lectora. Estrategias de comprensión de lectura: identificación del
tema con ayuda de elementos textuales. Utilización de los conocimientos previos sobre el
tema. Inferencia de significados según el contexto, por imágenes y por comparaciones de
palabra similares con su lengua nativa. Vocabulario.
Expresión escrita. Elementos morfológicos en el uso de la lengua: sustantivos,
artículos, adjetivos, pronombres, verbos, adverbios, conjunciones y preposiciones.
Oraciones simples y compuestas por coordinación.
3.6. Competencias comunicativas
Según la Dirección General de Educación y Cultura (2014), la competencia
comunicativa es “la habilidad para expresar e interpretar pensamientos, sentimientos y
hechos tanto de forma oral como escrita (escuchar, hablar, leer, escribir), y para interactuar
21
lingüísticamente de forma apropiada en una amplia gama de contextos sociales y
culturales” (p. 14).
El concepto de competencia lo empleó por primera vez Noam Chomsky, lingüista
destacado del siglo XX, quien postulaba que todo individuo poseía una capacidad innata y
universal para el lenguaje. Planteaba que, a partir de esa capacidad, todo hablante descubría
las estructuras y normas por las que se rige la lengua; es lo que se conoce como la
“gramática generativa” de Noam Chomsky (1957); sin embargo, esta teoría se basaba solo
en aspectos gramaticales, por lo que no aseguraba una comunicación eficaz.
Posteriormente, Hymes (1972) planteó una teoría donde introdujo el contexto social,
pues explicaba que la competencia comunicativa “es el conjunto destrezas y conocimientos
que posibilitan la ejecución eficaz y adecuada del hablante en un ámbito determinado de
comunicación y en una comunidad lingüística específica.” La competencia comunicativa
exige, entonces aprender a utilizar la lengua, según el contexto comunicativo, la sociedad,
la cultura y la ideología.
A continuación, se presentan las competencias comunicativas a desarrollar con la
propuesta didáctica.
• Comprende frases de uso frecuente relacionadas con variedad de tópicos.
• Lee variedad de textos sencillos para reconocer en ellos los significados implícitos.
• Adquiere vocabulario y domina la gramática funcional, entonación y
pronunciación.
• Interviene en conversaciones de manera clara para describir en términos sencillos
características personales, del ambiente y de seres animados e inanimados
• Produce textos escritos sencillos y coherentes.
• Emplea las tecnologías como medio para desarrollar actividades en lengua
extranjera.
• Desarrolla las cuatro habilidades lingüísticas de una manera integrada.
22
Estos criterios de evaluación se corresponden con el Nivel A-1: usuario básico (Marco
Común Europeo de referencia para las lenguas, 2002).
3.7. Metodología
La presente propuesta didáctica basada en el cuento como recurso para la enseñanza
y aprendizaje del español como lengua extranjera contempla un conjunto de estrategias
dirigidas a desarrollar las cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y
comprensión y expresión escrita) en estudiantes no nativos.
La narración de cuentos es una estrategia ideal en la enseñanza del español como
lengua extranjera porque los cuentos siempre tienen contextos que le son familiares a los
estudiantes. Por ejemplo, existen cuentos como La Cenicienta en los que los personajes y la
historia es la misma en las distintas lenguas. Con ello se aplica lo que Ausubel (1983) ha
denominado aprendizaje significativo; es decir, partiendo de los conocimientos previos de
los estudiantes, se enseñan nuevos contenidos. Entonces el aprendizaje ocurre cuando el
alumno logra conectar un contenido ya conocido con la información nueva presentada por
el facilitador. Esto se logra fácilmente con el cuento como recurso de enseñanza de una
lengua extranjera porque se pueden deducir los significados de las palabras a través de los
dibujos contextualizados.
En las escuelas los niños pueden entender la historia y están motivados para el
aprendizaje de la lengua. El profesor puede mantener su atención, por ejemplo, pidiéndoles
que busquen el argumento de la historia. De esta forma, el alumno se da cuenta de que
puede comprender el texto sin conocer el significado de cada palabra. Los niños necesitan
mucha práctica y el profesor puede utilizar los cuentos para poder realizar actividades
atrayentes para ellos como dramatizaciones, bailes, juegos, etc.
La metodología aplicada en esta propuesta está estructurada en talleres presenciales
los cuales parten de la práctica textual, es decir en cada taller – encuentro el estudiante
entrará en contacto con un texto diferente para cada sesión e irá descubriendo el contenido,
el argumento, vocabulario, personajes trama, ambiente, moraleja, entre otros. A medida que
se aproxime al conocimiento de la lengua extranjera a través del cuento, el alumno deberá
23
reflexionar sobre algunas cuestiones que formule el facilitador relacionadas con el
contenido y promoviendo el desarrollo de las competencias comunicativas.
Se debe considerar el desarrollo de cada taller de una manera inductiva a fin de que
el estudiante inicie desde lo más elemental que es la observación de imágenes y el
ambiente, luego se familiarice con el título del cuento, posteriormente intente relacionar el
contenido con algún texto en su idioma nativo, luego conozca en profundidad el contenido
y por último reflexiones acerca de la trama abordada, valores presentes, actitudes de los
personales y desenlace. Después se derivará la búsqueda de conceptos y sus significados
necesarios para una mejor comprensión de las actividades a realizar, así como para
actividades posteriores.
Respecto a la lengua del cuento, el profesor debe utilizar un vocabulario más
sencillo que sea más claro para el alumno. El maestro se debe asegurar de que el alumno
entiende el cuento. Para ello puede dar un contexto en el que se introduzcan los personajes
principales. Se puede ayudar con soportes visuales, como dibujos, máscaras o marionetas,
incluso, con sus propios recursos gestuales. Puede explicar las palabras que sean más
complicadas.
El uso de cuentos supone la práctica en las clases de español de las destrezas orales.
Por eso las destrezas orales pueden convertirse en el objetivo principal de la utilización de
cuentos en el contexto formal de una clase. El texto escrito solo tendrá la función de
soporte de la imagen o de la palabra pronunciada.
Por otra parte, se considerará el aporte de ideas o realización de determinadas tareas
para la resolución de algunos problemas, convirtiendo al estudiante en un ente activo
durante el proceso de enseñanza y aprendizaje. También se incentivará al alumno con el
uso de las TIC durante el producto final, mediante la creación de cuentos o finales
diferentes a los ya propuestos.
24
Esta metodología estará guiada por los siguientes criterios:
• Ambiente estimulante y motivador en beneficio del aprendizaje.
• Interacción alumno - profesor.
• Desarrollo de todas las actividades por parte del estudiante. Para seguir a la
siguiente actividad debe superar la anterior.
• Lograr aprendizajes significativos en el estudiante.
• Que se promueva el desarrollo de la competencia comunicativa.
Entre los materiales y recursos requeridos para el desarrollo de esta propuesta y que
serán empleados a lo largo de todos los talleres serán: lápiz, cuaderno para que el alumno
tome notas sobre el vocabulario, su grafía y ortografía, frases nuevas, palabras de difícil
comprensión, etc. Pizarra, marcadores, libros de cuentos varios, cartulinas para dibujas
secuencias de acciones, colores, un ordenador con conexión a internet. Si esto no es
posible, se solicitará a la dirección de la institución un aula con ordenadores.
El docente debe tener un cuaderno de notas donde anotará cada día las actividades
realizadas en el aula, las actividades del estudiante, sus actitudes ante las mismas y
cualquier otro dato de interés para la evaluación y observación del progreso de aprendizaje.
En cuanto al espacio donde se desarrollarán los talleres será en el aula de clases
dotada con los materiales y recursos antes mencionados. En caso de trabajar con un grupo
numeroso, se recomienda formar grupos de cuatro estudiantes para fomentar el aprendizaje
cooperativo. La idea de trabajar en grupo es para que se ayuden entre ellos a resolver
situaciones de dudas o incomprensión, asuman algunas responsabilidades en colectivo y se
comprometan entre sí a realizar las actividades.
En lo referente al tiempo, cada sesión contará con una duración de una hora. Esa
hora estará dividida para las actividades de inicio, de desarrollo y de cierre.
La propuesta didáctica está conformada por 7 secuencias en las cuales se pretende
desarrollar la competencia comunicativa en estudiantes del español como lengua extranjera.
25
Tabla 1. El cuento oral
SECUENCIA DIDÁCTICA 1: EL CUENTO ORAL
Competencia: Comprende frases de uso
frecuente relacionadas con variedad de
tópicos.
Objetivo: Escuchar y comprender
información general y específica de textos
orales.
Contenidos: Comprensión auditiva. Diferencias entre oír y escuchar.
Duración:55
minutos
Momentos Actividades Recursos
Inicio ✓ El docente llevará a clases un cintillo con dos
cuernos simulando ser el diablo.
✓ El docente da la bienvenida e invita al alumno
a escuchar un relato de la tradición oral.
✓ Presentará al alumno el título del cuento de la
tradición oral “El diablo maestro”
- Cintillo con
cuernos
Desarrollo ✓ El alumno debe estar en silencio durante la
intervención del profesor para escucharlo
atentamente.
✓ El docente relata el cuento oral seleccionado.
✓ El alumno identifica el vocabulario
desconocido.
✓ Dibujar en la pizarra objetos alusivos al cuento
para aprender el nuevo vocabulario.
✓ Formular preguntas sobre el tema, los
personajes, el desenlace, entre otras.
- Cuento de la
tradición
oral “El
diablo
maestro”
26
✓ Practicar la pronunciación de nuevas palabras
y especialmente la pronunciación de las
vocales.
Cierre Motivar a los estudiantes a buscar en Internet
vídeos de cuentos orales, escuchar canciones en
español y extraer vocabulario nuevo.
Tabla 2. Interactuando con los personajes
SECUENCIA DIDÁCTICA 2: INTERACTUANDO CON LOS PERSONAJES
Competencia: Interviene en conversaciones
de manera clara para describir en términos
sencillos características personales, del
ambiente y de seres animados e inanimados
Objetivo: Interactuar oralmente en
situaciones de comunicación de manera
adecuada y comprensible.
Contenido: El proceso de producción oral. El sentido global de