MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
WARNING
National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
!
Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses
Model Number
MSA Harness User Instructions
ESpA
ÑO
L
Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador
Instrucciones para el usuario de los arneses MSA
AVERTISSEMENT
Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET pRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.
Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur
FRA
NÇ
AIS
!
Instructions d’utilisation du harnais MSA
¡ADVERTENCIA!
Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMpLIMIENTO DE LO ANTERIOR pODRÍA pROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1.0 SPÉCIFICATIONS DU HARNAIS● TouslesharnaisMSAcomportantcesinstructionsrespectentlesnormesANSIZ359.1,ANSIA10.32et/ouCASZ259.10(commeindiquésurl’étiquette)etlesrèglementsdel’OSHAapplicables.
1.0 ESPECIFICACIONES DEL ARNÉS● TodoslosarnesesMSAquevienenconestasinstruccionescumplenconlasnormasANSIZ359.1,ANSIA10.32y/oCSAZ259.10(comoseindicaenlaetiqueta)ylosreglamentosaplicables
3.1.1 FALL ARREST ATTACHMENT (QTY 1)AlsocalledbackD-Ring[CSAclassA],presentonallMSAHarnesses.Forfallarrest.UseonlythebackD-Ringforconnectiontotheotherelementsofapersonalfallarrestsystem.ThebackD-Ringmayalsobeusedasanattachmentelementfortravelrestriction.
3.1.2 HIP ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledhipD-Rings.Forrestraint(workpositioningandtravelrestriction)[CSAclassP].NeverusethehipD-Ringsforfallarrestorforclimbingprotection.Al-waysusebothhipD-Ringstogether,forworkpositioningapplications.Whenworkpositioning,useaseparatefallarrestsystemattachedtothebackD-Ring.
3.1.3 FRONT ATTACHMENT (QTY 1, IF PRESENT)AlsocalledchestD-Rings.Forcontrolleddescent,liftingandlowering(byhoisting),andforladderclimbingprotectionsystems(providedthepotentialfreefalldistanceisveryshortandfootingcanbeeasilygained)[CSAclassDandL].ThechestD-Ringmayalsobeusedforrescue,retrieval,andevacuation.
3.1.4 SHOULDER ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledshoulderD-Rings.Forrescueandretrievalliftingandlowering(byhoisting)[CSAclassE].NeverusetheshoulderD-Ringsforfallarrestorclimbingprotection.UsebothshoulderD-Ringstogether,neveronlyone.
3.1.1 DISPOSITIVOS DE SUJECIóN PARA DETENCIóN DE CAÍDAS (CANT. 1)TambiénllamadosanillosdeespaldaenD[CSAclaseA],estánpresentesentodoslosarnesesMSA.Sonparadetenercaídas.UsesólolosanillosdeespaldaenDparahacerlaconexiónalosotroselementosdeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.ElanillodeespaldaenDtambiénpuedeusarsecomoelementodesujeciónpararestringireldesplazamiento.
3.1.2 DISPOSITIVOS DE SUJECIóN PARA CADERA (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosdecaderaenD.Sonpararestringirelmovimiento(posicionamientoeneltrabajoyrestriccióndedesplazamiento)[CSAclaseP].NuncauselosanillosdecaderaenDparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.SiempreuseambosanillosdecaderaenDjuntos,paraaplicacionesdeposicionamientoeneltrabajo.Cuandotomeposiciónenuntrabajo,useunsistemaseparadoparadetencióndecaídas,enganchadoenelanillodeespaldaenD.
3.1.3 DISPOSITIVO DE SUJECIóN DELANTERA (CANT. 1, SI LO HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparapecho.Parabajadascontroladas,elevarybajar(conelevador),yparasistemasdeprotecciónalsubirescalerasdemano(siemprequeladistanciapotencialdecaídalibreseamuycortaysepuedarecuperarconfacilidadelequilibrioparaponerseenpie)[CSAclasesDyL].ElanilloenDparapechotambiénsepuedeusarpararescate,recuperaciónyevacuación.
3.1.4 DISPOSITIVOS DE SUJECIóN PARA HOMBROS (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparahombros.Paraelevarybajar(conelevador)encasosderescateyrecuperación[CSAclaseE].NuncauselosanillosenDparahombrosparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.UseambosanillosenDparahombrosjuntos,nuncaunosolo.
3.1.2 ANCRAGES LATÉRAUX (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDlatéraux.Pourlalimitationdesmouvements(positionnementpouruntravailetlimitededéplacement)[CSAclasseP].NejamaisutiliserlesanneauxenDlatérauxcommedispositifsantichuteoupouruneprotectionlorsd’uneescalade.ToujoursutiliserlesdeuxanneauxenDlatérauxensemble,pourlepositionnement.Lorsd’unpositionnementpouruntravail,utiliserundispositifantichutedistinctfixéàl’anneauenDarrière.
3.1.3 ANCRAGE AVANT (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDdepoitrine.Pourunedescente,unlevageetunabaissementcontrôlés(pardéplacementvertical)etpourdessystèmesdeprotectiondemontéeenéchelle(lorsqueladistancedechutelibrepotentielleesttrèscourteetqu’onpeutavoirpiedfacilement)[CSAclassL].L’anneauenDdepoitrinepeutégalementservirpourlesauvetage,leretraitetl’évacuation.
3.1.4 ANCRAGES SUPÉRIEURS (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDsupérieurs.Pourlamontéeetladescentelorsdesauvetageetderetrait(pardéplacementvertical)[CSA,classeE].NejamaisutiliserlesanneauxenDsupérieurscommedispositifantichuteoudeprotectiond’escalade.UtiliserlesdeuxanneauxenDsupérieursensemble,jamaisunseul.
3.1.5 BACK D WITH INTEGRAL SHOCK ABSORBER (QTY 1, IF PRESENT)IntegralshockabsorbersaresewnintotheharnesswithaD-Ringonbothendsofthepouch.IftheshockabsorbershowsanysignsofactivationDONOTUSETHEHARNESS.
3.2 BUCKLES AND ADJUSTERS3.2.1 TONGUE BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thebuckletonguemustpassthroughagrommetonthelegstrapandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.(Seefigure1.)
3.2.2 QWIK-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thefreeendofstrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure2.)
3.2.3 SECURE-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thetwohalvesmustbefullyconnectedwithbothlockingpawlsen-gaged.Tocheckforengagement,lookintothepositiveengagementwindowandcheckthatthelockingpawlsareseatedintothebayonet.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure3.)
3.1.5 ANILLO DE ESPALDA EN D CON AMORTIGUADOR INTEGRAL DE IMPACTOS (CANT. 1, SI LO HUBIERA)LosamortiguadoresintegralesdeimpactosestáncosidosalarnésconunanilloenDenambosextremosdelabolsa.Sielamortiguadordeimpactosmuestracualquierseñaldeactivación,NOUSEELARNÉS.
3.2 HEBILLAS Y PIEZAS DE AJUSTE3.2.1. CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLAS DE LENGÜETA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojaldelacorreaparalapiernayelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.(Vealafigura1).3.2.2 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA QWIK-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura2).
3.2.3 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA SECURE-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijar lascorreasde losmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoactivados.Paraverificarqueestánactivados,miredentrodelaventanadeactivaciónpositivayverifiquequelostrinquetesdetrabadoesténasentadosenlabayoneta.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura3).
3.1.5 ANNEAU ARRIÈRE AVEC AMORTISSEUR DE CHOC INTÉGRÉ (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)LesamortisseursdechocintégréssontcoususdansleharnaisavecunanneauenDauxdeuxextrémitésdelapochette.Sil’amortisseurdechocmontrelemoindresigned’activation,NEPASUTILISERLEHARNAIS.
3.2 BOUCLES ET AJUSTEURS3.2.1. COURROIES DE JAMBE À BOUCLE À ARDILLON (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesduharnaisautourdescuissesdel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletdelacourroiedejambeetl’extrémitélibredoitêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure1).
3.2.2 COURROIES DE JAMBE QWIK-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure2).
3.2.3 COURROIES DE JAMBE SECURE-FIT (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.Pours’assurerqu’ellessontbienengagées,regarderdanslafenêtredeverrouillageetvérifierquelescliquetsdeverrouillagesontlogésdanslabaïonnette.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure3).
3.2.4 TORSO SIZING ADJUSTER (QTY 2 ON VEST STYLE, CROSSOVER, AND RIGGERS MODELS, QTY 1 ON PULLOVER STYLE MODELS)Usedintheharnessshoulderstrapstoadjustfittouser’storso.
3.3.4 SINGLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure4.)
3.2.4 PIEZA DE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL TORSO (CANT. 2 EN LOS MODELOS ESTILO CHALECO, CRUZADOS Y DE TREPADOR, CANT. 1 EN LOS MODELOS ESTILO PULLOVER)Seusaenlascorreasdehombrosdelarnésparapermitirelajustealtorsodelusuario.
3.3 HEBILLA DE LA CORREA DEL PECHO (CANT. 1, ESTILO CHALECO SOLAMENTE)
3.3.1 HEBILLA QWIK-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.
3.3.2 HEBILLA DE LENGÜETA (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojalyelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.
3.3.3 HEBILLA SECURE-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.
3.3.4 HEBILLA DE UN SOLO PASO (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura4).
3.2.4 AJUSTEUR THORACIQUE (QTÉ : 2, POUR LE HARNAIS TYPE GILET, HARNAIS CROISÉ ET HARNAIS DE GRIMPEUR, QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE PULLOVER)Utiliséaveclescourroiesd’épauleduharnaispourpermettreunajustementautourdutorsedel’utilisateur.
3.3 BOUCLE DE COURROIE DE POITRINE (QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE GILET SEULEMENT)
3.3.1 BOUCLE QWIK-FIT (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserlabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.2 BOUCLE À ARDILLON (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletetl’extrémitélibredelacourroiedoitêtrerentréedanslepassant.
3.3.3 BOUCLE SECURE-FIT (LE CAS ÉCHÉANT) Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.4 BOUCLE À PASSE SIMPLE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure4.)
PushPush
Verification Window Open
PushPush
Verification Window Locked
PushPush
4
3
Fig. 3Push/Empuje/PousserVeri f icat ion Window/Ventana de ver i f icación/FenêtredevérificationOpen/abierta/OuvertLocked/trabada/Verrouillé
3.4.3 SHOULDER PAD & SUB-PELVIC PAD (IF PRESENT)Shoulderpadprovidescomfortwhilecarryingheavyloadsintoolbagsorworkpositioning.Sub-Pelvicpadprovidescomfortduringworkpositioningorpersonnelridingapplications.
4.0 SELECTION AND APPLICATIONS
4.1 PURPOSE OF HARNESSAnMSAfullbodyharnessisaprimarycomponentofapersonalfallarrestsystem.Itmayalsobeusedforpositioningandtravelrestrictionwhentheappropriateattachmentsarepresent.Theharnessstrapsarearrangedtocontainthetorsoanddistributetheforcesoffallarresttothethighs,chest,andshouldersofthewearer.
3.4 ACCESORIOS
3.4.1 CORREAS DE SOPORTE PARA EL CINTURóN DE HERRAMIENTAS (SI LAS HUBIERA)Seusanparaengancharloscinturonesdeherramientasylosaccesorios.
3.4.2 ABROCHADOR DE RETENCIóN DE LA CUERDA AMORTIGUADORA (SI LO HUBIERA)Permitequeelganchodeseguridaddelacuerdaamortiguadoraseaparteaunladocuandonoestéenuso.
3.4.3 ALMOHADILLA DE HOMBROS Y ALMOHADILLA SUBPÉLVICA (SI LAS HUBIERA)Laalmohadilladehombrosproporcionacomodidadalllevarcargaspesadasenbolsasdeherramientasoduranteelposicionamientoeneltrabajo.Laalmohadillasubpélvicaproporcionacomodidadduranteelposicionamientoeneltrabajooenaplicacionesdemontajedelpersonal.
4.0 SELECCIóN Y APLICACIONES
4.1 FINALIDAD DEL ARNÉSElarnésdecuerpoenteroMSAesuncomponenteprincipaldeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.Tambiénpuedeusarsepararestringirelposicionamientoy el desplazamiento cuando seposeen los dispositivos de sujeción apropiados.Lascorreasdelarnésestándispuestasdemodoqueeltorsoquedesujetoylasfuerzasdedetenciónde caídas sedistribuyanentre losmuslos, el pecho y loshombrosdelusuario.
3.4 ACCESSOIRES
3.4.1 COURROIES DE SUPPORT DE LA CEINTURE À OUTILS (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixerlaceintureàoutilsetlesaccessoires.
3.4.2 PINCE DU CORDON AMORTISSEUR (LE CAS ÉCHÉANT)Permetd’accrocherlecrochetàressortducordonpourqu’ilnegênepas,lorsqu’Iln’estpasutilisé.
3.4.3 COUSSINET D’ÉPAULE ET COUSSINET SOUS-PELVIEN (LE CAS ÉCHÉANT)Lecoussinetd’épauleoffreplusdeconfortenpositiondetravailoulorsquelessacsàoutilsontunechargelourde.Lecoussinetsous-pelvienoffreplusdeconfortenpositiondetravailoupourlesapplicationsentandem.
4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS DU HARNAIS
4.1 RÔLE DU HARNAISUnharnaiscompletMSAestlecomposantprincipald’undispositifantichutepersonnel.Aveclesancragesappropriés,ilpeutégalementserviràrestreindrelepositionnementetledéplacement.Lescourroiesduharnaissontplacéesdemanièreàcontenirletorseetàdistribuerlesforcesantichuteentrelescuisses,lapoitrineetlesépaulesdel’utilisateur.
4.3 AMBIENTELos productos químicos nocivos, el calor y la corrosión puedendañar el arnés.Enestos ambientes serequiereninspeccionesformalesmásfrecuentes.Noloutiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85°C(185°F).Tengacuidadoaltrabajarcercadeposiblesriesgoseléctricos,maquinariaenmovimiento,superficiesabrasivasybordesafilados.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fit,sedebeteneruncuidadoespecialenambientesconmuchopolvoyaquelaspartículasfinaspuedenimpedirquelahebillafuncionecorrectamente.
4.3 ENVIRONNEMENTLesproduitschimiques,lachaleuretlacorrosionpeuventendommagerleharnais.Desinspectionsplusfréquentessontnécessairesdansde telsenvironnements.Nepasutiliser leharnais lorsque la températureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobiles,desurfacesabrasives.Danslesenvironnementspoussiéreux,prendreunsoinparticulierdesharnaismunisdebouclesSecure-Fit,cardepetitesparticulespeuventse logerdans laboucleetnuireàsonbonfonctionnement.
ChemiCalSUSTaNCia QUÍmiCaPRODUiTS ChimiQUeS
ReSiSTaNCeReSiSTeNCiaRÉSiSTaNCe
NylonNilónNylon
PolyesterPoliésterPolyester
Strong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)acide fort (dilué)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Strong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)acide fort (conc.)
5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSAHarnessesaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSAHarnesseswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwrit-ingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’sinstructionssuppliedwiththecomponentorconnectingsubsystemtodeterminesuitability.Forfallarrestapplicationsusingtheharness,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththeharness.
5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.
5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORSPersonalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedinalldirectionspermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)whenuncertified
5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
5.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA
5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLosarnesesMSAfuerondiseñadosparaserutilizadosconloscomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelosarnesesMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectaradversamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndebenserlosapropiadosparalaaplicaciónencuestión(porejemplo,detencióndecaídasorestricción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueusenelarnés,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlas8kN(1.800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasrespectoalacompatibilidaddelequipousadoconelarnés.
5.1.2 COMPATIBILIDAD DE CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5.000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)accidentalmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésoelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticoconelarnés.
5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJELosanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdebensercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3.600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22,2kN(5.000lbf)sincertificación.
5.0 EXIGENCES DES DISPOSITIFS
5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF
5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLesharnaisMSAsontconçuspourêtreutilisésaveclescomposantsetsous-systèmesderaccordementMSAapprouvés.L’utilisationdesharnaisMSAavecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusd’informations.Consulterlesinstructionsdufabriquantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpourendéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantleharnaisnedoitpasdépasser8kN(1800LBF).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséavecleharnais.
5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleàlarupturede22kN(5000LBF).LesraccordsMSArespectentcetteexigence.Laferrurederaccordementdoitêtrecompatiblequantàlataille,laformeetlaforce.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéentrelecrochetàressortoulemousquetonderaccordetl’anneauenDsurleharnaisousurleraccordd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortàfermetureautomatiqueetdesmousquetonsavecleharnais.
5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGELesancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatique,appliquéedanstouteslesdirectionspermisesparledispositif,d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22.2kN(5000lbf)lorsquenoncertifié.
6.1 RESCUE AND EVACUATIONTheusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1.
6.2 FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE AND SYSTEM ELONGATIONDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorb-inglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimumtoreducethefreefalldistanceandtheimpactforcetotheuser.
6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS
6.1 RESCATE Y EVACUACIóNEl usuario deberá contar con un plan de rescate y losmedios para implementarlo.En el plan deberánconsiderarseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.
6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE, DISTANCIA DE CAÍDA TOTAL Y ALARGAMIENTO DEL SISTEMANoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.
Les structures d’ancrages et les raccords d’ancrages des dispositifs antichute personnels doivent êtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;ouilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.
6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS
6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATIONL’utilisateurdoitavoirunplandesecourset lesmoyensimmédiatspour lemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146etANSIZ117.1.
6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRE, DISTANCE TOTALE DE CHUTE ET ALLONGEMENT DU DISPOSITIFNepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.
A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft. (0.9m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance RequiredLasestructurasdeanclajeylosdispositivosdeconexióndelosanclajesparalossistemaspersonalespara
A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia total de caída + 0,9 m (3 pies) margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido
A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis
prevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.
Evite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
6.3 CAÍDAS TIPO PÉNDULOMinimicelospeligrosdelascaídastipopénduloanclandodirectamenteporencimadelusuario.Elimpactodelpéndulopuedeocasionarlesionesserias.Reduzcasiemprealmínimolascaídastipopéndulotrabajandolomásdirectamenteposibledebajodelpuntodeanclaje.
6.4 ESTIRAMIENTO DEL ARNÉSLasfuerzasdedetencióndecaídaspuedenhacerqueelarnésseestire.Siempretomeencuentaelestiramientodelarnéscuandocalculeelespaciodecaídalibre,menosde0,46m
Éviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
6.3 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIREMinimiserleschutesenmouvementpendulaireenplaçantlepointd’ancragedirectementau-dessusdel’utilisateur.Leschutesenmouvementpendulairepeuvententraînerdesblessuresgraves.Toujoursminimiserleschutesenmouvementpendulaireentravaillantautantquepossibledirectementsouslepointd’ancrage.
6.4 ÉTIREMENT DU HARNAISLesforcesd’arrêtspeuventprovoquerunétirementduharnais.Toujoursinclurel’étirementduharnaisdanslecalculdudégagementrequis;soitmoinsde0,46m(18po).
Thoroughly inspect the harness before each use. Examine all harness straps and stitches for severe wear, tears, fraying, abrasion, or other damage. Do not use a damaged harness.
7.1 DONNING THE HARNESS7.1.1. LifttheharnessbythebackD-Ringandstraightentwistedstraps.(Seefigure5.)7.1.2. Withsub-pelvicstrapsbehindyou,hangtheharnessonyourshoulders.(Seefigure6.) Rigger harness: Thighandsub-pelvicstrapscannotbeunbuckled.Stepintostrapsonelegatatimewithpaddedsub-pelvicstrapsbehindlegs.Slideharnessupyourbody
Inspeccione el arnés completamente antes de cada utilización. Examine todas las correas del arnés y las puntadas para ver si están desgastadas, desgarradas, deshilachadas, raspadas o presentan otros daños severos. No utilice arneses dañados.
7.1 COLOCACIóN DEL ARNÉS 7.1.1. LevanteelarnésporelanillodeespaldaenDyenderecelascorreastorcidas.(Vealafigura5).7.1.2. Conlascorreassubpélvicasdetrásdeusted,cuelgueelarnéssobresushombros.(Vealafigura6). arnés de trepador: Lascorreasparalosmuslosysubpélvicasnosepuedendesabrochar.Introduzcaunapiernayluegolaotraenlascorreas,colocandolascorreassubpélvicas
7.1.3. AjusteelarnésparacolocarelanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón.(Vealafigura7). arnés cruzado y de trepador:AjustelaposicióndelanilloenDparaelesternón(frontal)antesdecolocarseelarnés.Paselatramaatravésdelasranurasparacolocarel
cruzadas.Ajusteparaquequedecómodoyabrochelahebilla.(Vealafigura9). arnés de trepador:Ajustelascorreasparalasmuslosafindequequedenajustadasycómodas.
!
7.0 UTILISATION
MISE EN GARDE
Inspecter soigneusement le harnais avant chaque utilisation. Examiner toutes les courroies et toutes les coutures du harnais pour y déceler les signes d’usure importante, de déchirure, d’effilochure, d’abrasion ou d’autres dommages. Ne pas utiliser un harnais endommagé.
7.1 ESSAYAGE DU HARNAIS 7.1.1. Souleverleharnaisparl’anneauenDarrièreetalignercorrectementlescourroiesvrillées.(Voirlafigure5.)7.1.2. Aveclescourroiessous-pelviennesderrièrevous,déposerleharnaissurvosépaules.(Voirlafigure6.) harnais de grimpeur : Lescourroiespourlescuissesetcourroiessous-pelviennesnepeuventpasêtredébouclées.Enfilerlescourroiesunejambeàlafoisaveclescourroies
7.1.3. Ajusterleharnaisàlapositionsternale(poitrine)enplaçantl’anneauenDetlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum.(Voirlafigure7.) harnais croisé et harnais de grimpeur :Ajusterlapositiondel’anneauenDsternal(avant)avantdemettreleharnais.Fairepasserlasangleàtraverslesfentespourplacer
Do not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat against thighs. Crossed or twisted thigh straps can cause injury in the event of a fall.
Free end of adjusting strap must extend at least 3 inches (8 cm) beyond adjusting buckle. Retain excess webbing in the keeper and under thigh strap at hip.
! ¡PRECAUCIóN!
No cruce las correas para los muslos (es decir, no apriete la correa para el muslo derecho alrededor del muslo izquierdo y viceversa). Asegúrese de que las correas para los muslos no estén torcidas y que queden planas contra los muslos. Las correas para los muslos cruzadas o torcidas puede ocasionar lesiones si se produce una caída.
El extremo libre de la correa de ajuste debe extenderse por lo menos 8 cm (3 pulg) más allá de la hebilla de ajuste. Sujete la trama excedente en la trabilla, debajo de la correa para el muslo en la cadera.
! MISE EN GARDE
Ne pas croiser les courroies pour les cuisses (la courroie droite doit être placée autour de la cuisse droite et vice versa). S’assurer que les courroies pour les cuisses ne sont pas vrillées et qu’elles sont à plat sur les cuisses. Des courroies pour les cuisses croisées ou vrillées peuvent causer des blessures lors d’une chute.
L’extrémité libre de la sangle d’ajustage doit dépasser de la boucle d’ajustage sur au moins 8 cm (3 po). Fixer le surplus de sangle dans le passant et sous la courroie pour les cuisses au niveau de la hanche.
7.1.9. TIGHTEN TORSO STRAPSCrossover & Rigger Style:Slidekeeperawayfrombuckle.Lengthenorshortenstrapbyfeedingordrawingwebbingthroughadjusters.(SeeFigure13)Pullover Style:Adjustthetorsostrapsbyfeedingwebbingto/fromtherightside,throughrighthip,chestandlefthiphardwaretothetorsosizingadjusteronleft.(SeeFigure14.)Vest Style without Front D-Ring: Lengthenor shorten torso strapsby slidingwebbing throughadjusters*.Vest Style with Front D-Ring:LengthenorshortenbyfeedingwebbingthroughtheadjusterandD-Ringplate.(SeeFigure17).*NOTE: Dependingonharnessmodel,thisadjustmentmaybeinadownwardorupwarddirection.(SeeFigures15&16.)
! WARNING
The harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
7.1.9. APRIETE LAS CORREAS DEL TORSOestilo cruzado y de trepador:Deslicelatrabilla,alejándoladelahebilla.Alargueoacortelacorrea,alimentandooretrayendolatramaatravésdelaspiezasdeajuste.(Vealafigura13).estilo pullover:Ajustelascorreasdeltorsoalimentandolatramahacia/desdeelladoderecho,atravésdelosherrajesparalacaderaderecha,pechoycaderaizquierda,a lapiezadeajustedetamañodeltorsoenlaizquierda.(Vealafigura14).estilo chaleco sin anillo en D frontal:Alargueoacortelascorreasdeltorso,deslizandolatramaatravésdelapiezadeajuste*.estilo chaleco con anillo en D frontal:Alargueoacorte,alimentandolatramaatravéslapiezadeajusteylaplacadelanilloenD.(Vealafigura17).*NOTA: Segúnelmodelodearnés,esteajustepuedeserhaciaabajoohaciaarriba.(Vealasfiguras15y16).
¡ADVERTENCIA!
El arnés debe quedar ajustado con la conexiones del esternón y dorso en las posiciones apropiadas como se muestra. El no seguir esta advertencia puede causar lesiones personales graves o la muerte.
leg Strap adjustmentAjustedelacorreaparalaspiernas
Ajustementdelacourroiepourlescuisses
Pull / Tire/Tirer
Pull / Tire/Tirer
To adjust torso, pull on outside strap, “a”Paraajustareltorso,tiredelacorreaexterior,“A”Pourajusterletorse,tirersurlacourroieextérieure«A»
To raise or lower chest strap, feed both straps equally through torso adjuster Parasubirobajarlacorreadelpecho,alimenteambascorreasdemaneraigualatravésdelapiezadeajusteparaeltorsoPouréleverouabaisserlasangledepoitrine,insérerlesdeuxsangleségalementdansl’ajusteurthoracique
7.1.9. SERRER LES COURROIES THORACIQUESharnais croisé et harnais de grimpeur :Faireglisserlepassantpourl’éloignerdelaboucle.Allongerouraccourcirlacourroieenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage.(Voirlafigure13.)Style pull-over :Ajusterlescourroiesthoraciquesetfairepasserlalongeducôtédroit,parlaferruredelahanchedroiteetdelapoitrineetlahanchegaucheversl’ajusteurthoraciquesurlagauche.(Voirlafigure14.)harnais de type gilet sans anneau en D avant :Allongerouraccourcirlacourroiethoraciqueenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage*.harnais de type gilet avec anneau en D avant :Allongerouraccourcirenlefaisantpasserparlesdispositifsderéglageetlaplaquedel’anneauenD.(Voirlafigure17)*REMARQUE : Selonlemodèleduharnais,ceréglagepeutêtreeffectuéverslehautouverslebas.(Voirlafigure15et16)
! AVERTISSEMENT
Le harnais doit être bien ajusté avec les raccords sternaux et dorsaux à leurs bonnes positions, comme il est illustré. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANING INSTRUCTIONSCleantheharnesswithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Dryhardwarewithacleanclothandhangharnesstoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paint,orotherforeignmattermaypreventproperfunctionoftheharnessand,inseverecases,weakenthewebbing.TocleanSecure-FitBucklesremoveforeignmaterialwithacottonswab.in dusty environments:fineparticlescanpreventproperfunctionoftheSecure-FitBuckle.Dipthebuckleincleanwatertoflushfineparticles.Removeexcesswaterandallowtoairdry.QuestionsconcerningharnessconditionsandcleaningshouldbedirectedtoMSA.
8.2 MAINTENANCE AND SERVICEEquipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenancemustbetagged“UNUSABLE”andremovedfromservice.Correctivemaintenance(otherthancleaning)andrepair,suchasreplace-mentofelements,mustbeperformedbytheMSAfactory.Donotattemptfieldrepairs.ForharnessesthathaveSecure-FitBuckles,alightpenetratingoilcanbeappliedtothelockingtabstoensuresmoothoperation.Wipeanyexcessoiloffwithacleanrag.
7.2 RETIRO DEL EQUIPO7.2.1. Desabrochelascorreasparalosmuslosyelpecho.7.2.2. Deslicefueraelarnésdehombros.7.2.3. Despuésdeluso,asegúresedequeelarnésselimpieyalmacenedemaneraapropiada.
8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZALimpieelarnésconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuelgueelarnésparaquesesequealairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturauotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelarnésy,encasosextremos,podríadebilitarlatramadelmaterialdelarnés.ParalimpiarlashebillasSecure-Fit,quitelasmateriasextrañasconunhisopodealgodón.en entornos con mucho polvo:laspartículasfinaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebillaSecure-Fit.Sumerjalahebillaenagualimpiaparaenjuagarlaspartículasfinas.Elimineelexcesodeaguaydejesecaralairelibre.LaspreguntasrelativasalascondicionesdelarnésyasulimpiezadeberánserdirigidasaMSA.
8.2 MANTENIMIENTO Y SERVICIOElequipoqueestuvieradañadooquenecesitaramantenimientodeberáetiquetarseconlapalabra“INUTILIZABLE”ydeberáretirarsedeservicio.Elmantenimientocorrectivo(quenosealimpieza)ylasreparaciones,porejemplo,reemplazodecomponentes,deberánserefectuadosporlafábricaMSA.Nointentehacerlasreparacionesustedmismo.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fit,sepuedeaplicarunaceitepenetranteligeroalaslengüetasdetrabadoparagarantizarsubuenfuncionamiento.Limpiecualquierexcesodeaceiteconunpañolimpio.
8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGENettoyerleharnaisavecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Assécherlesferruresavecunchiffonpropreetlesuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerlesprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutempêcherlebonfonctionnementduharnaisetmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.PournettoyerlesbouclesSecure-Fit,enlevertouslescorpsétrangersquis’ysontlogésavecuncoton-tige.Dans les environnements poussiéreux :definesparticulespeuventnuireaubonfonctionnementdelaboucleSecure-Fit.Tremperlaboucledansl’eaupourenleverlesparticulesquis’ysontlogées.Essuyerl’excèsd’eauetlaissersécheràl’air.Lesquestionsconcernantl’étatduharnaisdoiventêtreadresséesàMSA.
8.2 ENTRETIEN ET SERVICEL’équipementendommagéouquinécessiteunentretiendoitêtremarqué«INUTILISABLE»etêtreretiréduservice.L’entretiencorrectif(autrequelenettoyage)etlaréparation,commeleremplacementdepièces,doitêtreexécutéàl’usineMSA.Nepastenterd’effectuerlesréparationssurplace.PourlesharnaismunisdebouclesSecure-Fit,unehuilelégèrementpénétrantepeutêtreappliquéesurleslanguettesdeverrouillagepourenfaciliterlefonctionnement.Essuyertoutexcèsd’huileavecunchiffonpropre.
9.0 MARKINGS AND LABELSAllthefollowinglabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattachedtotheharness.Thelabelsarelocatedinthelabelpack(Seefigure11).Replacementlabelpacksareavailable.ContactMSAfororderinginformation.
Broken or pulled stitches in the fall arrest indicator show that the harness has experienced fall arrest force or degradation due to environmental factors. Do not use a harness with broken stitches in the fall arrest indicator. Due to the nature of some fall events, it is possible for the load indicator to not deploy. However, in the event of any fall, the harness must be removed from service. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetassiguientesdebenestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadasalarnés.Lasetiquetasselocalizanenelpaquetedeetiquetas(Vealafigura11).Haypaquetesdeetiquetasderepuestodisponibles.ContacteaMSAparaobtenerinformaciónsobrepedidos.
10.0 INSPECCIóN
10.1 FREQUENCIA DE INSPECCIóNInspeccioneelarnésantesdecadautilización.ElarnésconunainsigniadeCSAenlaetiquetatienecaer-arrestaelindicadordelafuerza.Verifiqueelindicadordefuerzadedetencióndecaídasantesdecadautilización.Todaslaspuntadaseneldoblezdebenestarintactas.(verfigura11).
! ¡PRECAUCIóN!
Las puntadas rotas o estiradas en el indicador de detención de caídas muestran que el arnés se ha visto sujeto a la fuerza de detención de caídas o a la degradación debido a factores ambientales. NO utilice un arnés con puntadas rotas en el indicador de detención de caídas. Debido a la naturaleza de algunas caídas, es posible que el indicador de carga no se active. Sin embargo, si se produce cualquier caída, el arnés debe sacarse de servicio. El no seguir esta precaución puede causar lesiones personales graves o la muerte.
9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESTouteslesétiquettessuivantesdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementfixéesauharnais.Lesétiquettessetrouventdanslepaquetd’étiquettesenplastique.Despaquetsd’étiquettesderechangesontdisponibles(Voirlafigure11).VeuillezentrerencontactavecMSApourobtenirplusderenseignementssurlescommandes.
Des coutures défaites ou étirées sur l’indicateur de force d’arrêt indiquent que le harnais a subi une force d’arrêt de chute ou une détérioration causée par des facteurs environnementaux. Ne pas utiliser un harnais dont sur l’indicateur de force d’arrêt comporte des coutures défaites. Il est possible que l’indicateur de force d’arrêt ne se déploie pas dans certains types de chute. Cependant, le harnais doit être retiré du service s’il y a eu chute. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIóN10.3.1. Inspeccionetodalatrama(correas)ypuntadasparaversipresentancortes,desgarres,hilachas,hilosestiradosorotos,abrasión,desgasteexcesivo,correasalteradaso