Ogni 1^ domenica/ Every first Sunday/ Jeden 1. Sonntag - VISITE GUIDATE A L MUSEO CIVICO (Guided visits to the civic museum / Führungen durch das Stadtmuseum) Ogni 2° domenica/ Every second Sunday/ Jeden 2. Sonntag - MERCATINO DELL ’ ANTIQUARIATO (Antiques market/Antikmarkt) 27 Gennaio / January / Januar - GIORNO DELLA MEMORIA (Day of memory / Gedenktag ) Gennaio /January/ Januar - FALÒ DELL'EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphanias - Feuer) Febbraio-Marzo / February-March/ Februar - März ROGO DEA VECIA Febbraio-Marzo / February-March/ Februar-März CARNEVALE AD ASOLO (Carnival at Asolo / Karneval in Asolo) Marzo-Maggio / March-May / März-Mai CENTORIZZONTI – STAGIONE TEATRALE (Theatrical season / Theatersaison ) - Teatro Duse 25 Aprile / April - MOSTRA MERCATO IL FIORE IL MIELE (Flower and honey exhibition and market / Markt der Blüten und Honig) Aprile / April - SETTIMANA PER LA CULTURA (Week for culture / Kulturwoche) Apertura dei monumenti storici. / Opening of the historic monumentss. / Die historischen Stätten sind frei zugänglich. Aprile - Ottobre / April-October / April - Oktober VISITE GUIDATE GRATUITE AL MUSEO CIVICO (Free guided visits to the civic museum / Führungen durch das stadtmuseum) - Ore 16.00 / At 4 pm . / Um 16.00 Uhr Aprile-Settembre / April-September PASSEGGIATE NATURALISTICHE (Nature walking / Naturwissenschaftliche Wanderungen) Aprile-Giugno / April-June /April-Juni - MALIPIERO CONCERTI (Malipiero concerts / Konzerte) Rassegna di concerti di musica classica / Festival of concerts of classical music / Eine Reihe klassischer Konzerte - Teatro Duse Maggio / May / Mai - ANTICA SAGRA DI SAN GOTTARDO (Old feast / Antikes Dorffest) Aprile-Giugno / April-June / April-Juni - ASOLOLIBRI Festiva di libri letteratura e autori. / Festival of books, literature and authors. / Bücher-, Literatur- und Autorenfestival Maggio-Giugno / May-June / Mai-Juni Biennale: 2014 - PREMIO INTERNAZIONALE BIENNALE D’ARTE DI ASOLO Giugno/June/Juni-PALIOASOLANO DEI100ORIZZONTI Caratteristica corsa delle bighe nel centro storico/ Quaint chariot race in the historic area / Streitwagenrennen im historischen Zentrum. Giugno / June / Juni - Biennale : 2015 - FANTADIA Festival internazionale di multivisione. / International festival of multi-vision. / Internationales Multivisionsfestival. Luglio, 2° week end / July, 2nd weekend / - Am 2. Wochenende im Juli - WEEK END DI MEZZA ESTATE (Midsummer week end / Mittsommer-Wochenende) Mostra-mercato di prodotti tipici, artigianato e spettacoli./ Exhibition and market of products typical, craftsmanship and exhibitions./ Marktschau mit ortstypischen Produkten, lokalem Kunsthandwerk, Veranstaltungen. Luglio / July / Juli - VACANZE DELL'ANIMA (Holidays of the soul / Auszeit für die Seele) Agosto /August - OPERA ESTATE FESTIVAL Novembre / November - TEATRO IN VILLA Rassegna di spettacoli teatrali / Festival of theatrical events / Theateraufführungen. 10 Agosto / August - CALICI DI STELLE Serata all’insegna della promozione dei prodotti tipici. / Evening for promotion of products typical./ Am Abend ist der Verkostung typischer Produkte. Agosto-Settembre / August-September ASOLOARTFILMFESTIVAL 30 Agosto – 30 Settembre / 30 August - 30 September FESTIVAL INTERNAZIONALE DI MUSICA DA CAMERA (International festival of chamber music / Internationales Kammermusikfestival) Chiesa di San Gottardo / Teatro Duse Settembre (date nazionali) /September (national dates) /(Nationale Daten) - GIORNATE DEL PATRIMONIO (Heritage days / Kulturtage) Apertura gratuita dei monumenti storici con visite guidate / Free opening of the historical monuments with guided visits/ Freier Eintritt in die historischen Gebäude. Settembre-Ottobre /September-October / September-Oktober - RIDERE A TEATRO Stagione di teatro amatoriale. /Season of amateur ASOLO www.asolo.it CORNUDA www.comune.cornuda.tv.it CROCETTA DEL MONTELLO www.comune.crocetta.tv.it Gennaio / January / Januar - GIORNATA DELLLA MEMORIA (Day of memory / Gedenktag ) Info: Comune di Giavera del Montello - tel. +39.0422.775711 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected] Gennaio / January / Januar - COMMEMORAZIONE BATTAGLIADINICOLAJEWKA (Commemorationofbattle of Nicolajewka / Gedenken der Schlacht von Nicolajewka) Info: Comune di Giavera del Montello - tel. +39.0422.77571 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected] Giugno/June/Juni-BAMBINIINFESTAPERCONTINUARE A SOGNARE (Children celebrating to go on dreaming / Kinder feiern um sich ihre Träume zu bewahren) Info:Associazione “SOGNI” Onlus - +39.393.1667689 www.associazionesogni.it - [email protected] Giugno / June / Juni - ANNIVERSARIO BATTAGLIA DEL SOLSTIZIO (Anniversary of the Battle of the Solstice / Jahrestag der Schlacht von Solstizio) Info: Ass.ne Museo Emotivo Grande Guerra - tel. +39.333.8346633 - www.museoemotivo.org - [email protected] GIAVERA DEL MONTELLO www.comune.giavera.tv.it Gennaio / January / Januar - PAN E VIN – FALÒ DELLA BEFANA (Epiphany bonfire / Epiphanias-Feuer) Gennaio/ January / Januar - RASSEGNA TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung) Gennaio/ January / Januar - INCONTRI CON L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen ) Febbraio / February / Februar - RASSEGNA TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung) Marzo / March / März - CARNEVAL DEI CROSTOI Sfilata Carri e gruppi mascherati / Pageant and masked groups / Wagenparade und Umzug maskierter Gruppen Aprile - DUE ROCCHE Corsa Podistica Internazionale non competitiva / International non-competitive walking race / Internationaler Wettlauf ohne Wettbewerbscharakter Maggio / May / Mai - GARA BOCCE TRIVENETA (Triveneta bowls competition / Boccia-Turnier Triveneta) CategorieAllievi-Ragazzi-Esordienti/Categories:Pupils-Boys andgirls-Beginners/(KategorieSchüler-Jugendliche-Anfänger) Maggio / May / Mai - FESTA ALPINA CAMPESTRE SUL CURT (Rural alpine feast on the curt / Berg- und Almfest auf dem Curt) Maggio / May / Mai - PASSEGGIATA ECOLOGICA NEL BOSCO DEL FAGARÈ ( Ecological walk in the Fagarè wood / Ökospaziergang im Wald von Fagarè ) Maggio / May / Mai - MOSTRA DEI VINI DEI COLLI ASOLANI E DEL MONTELLO (Exhibition of wines from the Asolo and Montello Hills / Weinmesse von erzeugern der Colli Asolani und des Montello) Giugno / June / Juni - RASSEGNA MUSICALE PER BANDE (Music festival for bands / Musikwettbewerb der Bands ) theatre. / Laienspiel -Theatersaison. Settembre/September -TROFEODELLACITTÀDIASOLO (Trophy of the City of Asolo / Trophy der Stadt Asolo) Gara per ciclisti esordienti con arrivo in Centro Storico. / Competition for rookie cyclists with arrival in the historic area. / Fahrradrennen für Anfänger mit Ankunft im historischen Stadtzentrum. Ottobre / October / Oktober - ARRIVO DELLA REGINA CORNARO (Arrival of Queen Cornaro / Einzug der Königin Cornaro) Rievocazione storica . Evento biennale. /Historical evocation. A two-yearly event / Historische Nachbildung . Die Veranstaltung findet alle zwei Jahre statt. Ottobre, 1^domenica / October, 1st Sunday / Am 1. Sonntag im Oktober - FIERA DEI 100 ORIZZONTI Tradizionale mostra-mercato dei prodotti e dell' artigianato locale. / Traditional exhibition and market of typical local handicraft products. / Traditionelle Marktschau typischer Produkte des lokalen Kunsthandwerks. Ottobre, Penultima domenica / October, Next to last Sunday / Am vorletzten Sonntag im Oktober - FESTA DEL RINGRAZIAMENTO DEL MONDO AGRICOLO (Thanks giving feast of the agricultural world / Erntedankfest) Tradizionale mostra-mercato dei prodotti tipici le benedizione dei trattori. / Traditional exhibition and market of typical products and blessing of tractors. / Traditionelle Marktschau typischer lokaler Produkte und Segnung der Traktoren. Novembre / November - SPETTACOLI DI MISTERO (Mystery shows / Mysterienschau) Festival dedicato ai luoghi misteriosi. / The Festival devote to the mysterious places. / Dieses Festival widmen den mysteriösen Orten. Novembre - Febbraio / November-February / November- Februar - STAGIONE TEATRALE DEL TEATRO DEI RINNOVATI (Theatrical season / Theatersaison) Novembre / November - MERCATINO DI NATALE (Christmas market / Weihnachtsmarkt) Dicembre / December / Dezember - ACCENSIONE DELLE LUCI (Lighting of the lights / Anzünden der Lichter ) Dicembre - Gennaio / December-January / Dezember-Januar - CAPODANNO ASOLANO / (Asolo new year’s eve /Sylvester in Asolo) - Cattedrale /Cathedral /Kathedrale. 31 Dicembre / December / Dezember - SERATA DI CAPODANNO IN CENTRO STORICO (New year’s eve in the historic area / Sylvesternacht im historischen Zentrum) EVENTI NEI COMUNI DEL PROGETTO / EVENTS IN THE COMMUNES OF THE PROJECT / VERANSTALTUNGEN IN DEN GEMEINDEN VON PROJEKT “PIA-R MONTELLO E COLLI ASOLANI” 5 - 6 Gennaio / January/ Januar / - FALÒ DELL’ EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphaniasfeuer ) Ciano, Crocetta, Nogarè Marzo / March / März - GIORNATA ECOLOGICA E PASSEGGIATA SUL PIAVE (Ecological day and walk on the Piave / Ökotage und Fahrten auf dem Piave) Aprile / April / - BONSAI IN VILLA (Bonsais in the Villa / Bonsai in der Villa) - Villa Ancilotto Luglio, 2° sabato / July, 2nd Saturday / Am 2. Samstag im Juli - FESTA DEL GIOCO (Game Feast / Fest der Spiele) Piazza G.B. Marcato , Crocetta del M.llo Luglio, da metà / July, from the middle / Mitte Juli - SECOLARE SAGRA DI SAN PELLEGRINO (Secular feast / Hundertjähriges Dorffest) Agosto / August - TRADIZIONALE SAGRA DI NOGARÈ (Traditional feast of Nogarè / Traditionelles Dorffest von Nogarè) Agosto, fine mese / August, end of month / Ende August - FESTEGGIAMENTI DI CIANO DEL MONTELLO (Celebrations at Ciano del Montello / Feierlichkeiten von Ciano del Montello) Settembre-Ottobre /September-October / September - Oktober - 10.000 PASSI (Footsteps / Schritte) Passeggiata per le vie del Comune / Walk through the streets of the commune / Spaziergang durch die Straßen der Gemeinde Ottobre, inizio mese / October, beginning of month / Anfang Oktober - FESTA DELLA CASTAGNA (Chestnut feast / Kastanienfest) - Santa Mama 8 Dicembre /December/Dezember - VERSO NATALE (Heading for Christmas / Warten auf Weinhnachten) Tradizionale mostra mercato /Traditional exhibition and market / Traditionelle Marktschau PROVINCIA DI TREVISO Ufficio Informazioni Turistiche (IAT) / Tourist Information Office/Tourismusbüro Città - Piazzale Duca d’Aosta, 25 tel. +39.0422.547632 - [email protected] www.visittreviso.it - www.turismo.provincia.treviso.it Realizzazione: Provincia di Treviso - U.O. Programmazione Turistica Foto: Archivio Fotografico Provincia di Treviso Stampa: Modulgrafica Forlivese S.r.l. (FC) Traduzioni: Intras Congressi (BO) Maggio 2014 MONTELLO e COLLI ASOLANI Localizzazione / Location / Veranstaltungsort MONTELLO E COLLI ASOLANI Al centro della Marca Trevigiana il Montello e i Colli Asolani godono di un paesaggio idilliaco dove sapori genuini, vicende storiche, arte e attività sportive ne fanno una meta turistica adatta a tutti i gusti! Abitati sin dall’epoca preistorica, numerosi sono i reperti paleoveneti ritrovati. Del Medioevo simbolo è l'antico borgo medievale di Asolo mentre esempio di villa veneta è la Villa di Maser, patrimonio Unesco e capolavoro del Palladio. Tra i monumenti di guerra le rovine dell’Abbazia di Sant’Eustachio, dove si scrisse il Galateo, e l’Ossario. Per gli amanti delle attività all’aria aperta numerosi i sentieri e percorsi che rendono l'area un' oasi per ciclismo, mtb e trekking, grazie anche agli appuntamenti internazionali organizzati annualmente. Per i più temerari visite alle grotte o passeggiate a cavallo. L’area vanta anche un campo da golf. Attraversa questi colli la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, che porta alla scoperta di un territorio storicamente votato al convivio e all’ospitalità. Spesso mostre e sagre dedicate alle eccellenze locali animano i borghi. Tra le tipicità olio e miele, in primavera – estate fagiolo Borlotto Nano, ciliegia di Maser, patata del Montello oltre che erbe di campo e asparagi selvatici, mentre in autunno si cercano funghi e castagne. At the centre of the Marca Trevigiana, Montello and the Colli Asolanis Hills enjoy a view of an idyllic landscape where natural tastes, historical vicissitudes, art and sporting activities make it a tourist destination suited to all tastes! Inhabited since the prehistoric epoch, it has numerous ancient Veneto finds. The symbol of the Middle Ages is the ancient medieval burg of Asolo, while an example of a Venetian villa is the Maser Villa, World Heritage and a masterpiece by Palladio. Among the war monuments are the ruins of the Sant’Eustachio abbey, where the Etiquette was written, and the Charnel House. For lovers of outdoor activities, there are numerous paths and itineraries that make the area an oasis for cycling, mountain biking and trekking, thanks also to the international events annually organized. For the most courageous, there are visits to caves or rides on horseback. The area also has a golf course. These hills are crossed by the Montello and Colli Asolani Wine Route, which leads you to discover a territory historically devoted to feasting and hospitality. Shows and feasts devoted to local excellences often enliven the villages and hamlets. Among typical products are oil and honey, in spring-summer the Borlotto Nano bean, the Maser cherry, the Montello potato as well as wild herbs and asparagus, while in autumn mushrooms and chestnuts are sought. Im Zentrum der Marca Trevigiana gelegen der Montello und die Colli Asolani, die eine idyllische Landschaft geniesst, wo natürlichen Geschmack, historische Vergangenheit, Kunst und sportlichen INFORMAZIONI INFORMATION / INFORMATIONEN Roma Bologna Milano Venezia Treviso Verona Vicenza Padova Belluno Rovigo Venezia Treviso PROVINCIA DI TREVISO Vittorio Veneto Conegliano Castelfranco Veneto Asolo Oderzo PROVINCIA DI VICENZA A PROVINCIA DI BELLUNO PROVINCIA DI PADOVA PROVINCIA DI VENEZIA PROVINCIA DI PORDENONE COMUNE DI ASOLO COMUNE DI CORNUDA COMUNE DI CROCETTA DEL MONTELLO COMUNE DI GIAVERA DEL MONTELLO COMUNE DI MASER COMUNE DI MONTEBELLUNA COMUNE DI NERVESA DELLA BATTAGLIA COMUNE DI VOLPAGO DEL MONTELLO Per informazioni sul Montello e Colli Asolani visita il sito: For information on Montello and the Colli Asolani Hills visit the site: Wenn Sie mehr Informationen über den Montello und die Colli Asolani wünschen, besuchen Sie unsere Webseite: Treviso Aktivitäten ein Tourismusziel darstellt, das für jeden Geschmack zu bieten hat! Seit prähistorischen Zeiten besiedelt, zahlreiche paoleovenezianischer Funde gefunden wurden. Asolo, ein mittelalterliches Dorf , ist das Symbol des Mittelalters , während der venezianischen Villa ist die Villa di Maser , ein UNESCO- Weltkulturerbe und ein Meisterwerk des Palladio . Zu den Kriegsdenkmälern zählen die Ruinen der Abtei von Sant’Eustachio, wo der „Galateo“ (die Regeln des guten Tons) geschrieben wurde, sowie das Beinhaus. Für Frischluftfanatiker sind zahlreiche Wanderwege und Routen, die die Gegend zu einer Oase für Radfahrer, Mountainbiker und Trekkingfreunde machen. Danke auch an die internationalen Veranstaltungen jährlich organisiert. Für die besonders Wagemutigen bieten wir den Besuch der Grotten sowie Ausflüge zu Pferd. Die Gegend verfügt ebenfalls über einen Golfplatz. Diese Hügelkette durchquert die Weinstraße des DOC-Gebietes Montello und Colli Asolani, die zu der Entdeckung einer Region, die historisch zu Geselligkeit und Gastfreundschaft gewidmet. Ausstellungen und Festivals zu Spitzenleistungen in den Dörfern gewidmet lebendig werden. Zu den ortstypischen Produkten zählen Öl und Honig im Frühjahr, die bekannte “Borlotto Nano” Bohne, die Kirschen aus Maser und die Kartoffeln aus Montello im Sommer, neben Gartenkräutern und wildem Spargel, während der Herbst die Pilz- und Kastaniensaison ist. www.visitTreviso. it Giugno / June / Juni - “CITTÀ DI CORNUDA” - TROFEO CALCIO A 5 (Five-a-side trophy / Fussball Turnier ) Luglio / July / Juli - FESTA DELLA TREBBIATURA (Threshing feast / Tennenfest) Luglio / July / Juli - TEATRO PER BAMBINI ( Theatre for children / Kindertheater ) - Parco Europa Agosto / August - FESTA DI SAN ROCCO Settembre / September - SETTEMBRE CORNUDESE (Cornuda September / Cornudeser September) Pedalata ecologica e Festa dell’uva / Ecological bike ride and Grape feast / Ökoradeln und Weinfest. Ottobre / October /Oktober - OTTOBRE IN ROSA, LILT (October in pink / Oktober in Rosa) Ottobre / October /Oktober - INCONTRI CON L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen ) Novembre / November - FESTA PATRONALE SAN MARTINODITOURS(Feast of patron saint / Patronatsfest) 8 Dicembre / December / Dezember - MERCATINI DI NATALE / (Christmas markets / Weihnachtsmärkte) Dicembre / December / Dezember - CONCERTI NATALIZI (Christmas concerts / Weihnachtskonzerte) Note di Natale (Schola Cantorum), Concerto augurale (FilarmonicaCornudese),CasettaBabboNatale eNataleateatro Giugno / June / Juni - RITMI E DANZE DAL MONDO (Rhythms and dances from the world / Rhythmen und Tänze aus aller Welt ) Info: Ass.ne Ruitmi e Danze dal Mondo - tel. +39.346.5913762 - www.ritmiedanzedalmondo.it - [email protected] Luglio / July / Juli - CONSORZIO PRO LOCO PIAVE-MONTELLO Intrattenimenti artistici e musicali / Artistic and musical entertainments / Künstlerische und musikalische Darbietungen. In / at / In der Villa Wasserman Info: Consorzio Pro Loco Piave - Montello - tel. +39. 0422.90892 - [email protected] Luglio / July / Juli - PALIO DEI BISNENTI Info: Gruppo Palio dei Bisnenti - tel. +39.340.2626071 www.paliodeibisnenti.it - [email protected] Luglio / July / Juli - CELTIVAL Festa di musica e cultura celtica / Feast of music and Celtic culture / Festival der keltischen Musik und Kultur Info: Clan del cervo - tel. www.clandelcervo.com - [email protected] Novembre / November - CORSA PODISTICA DELLA SALUTE (Health walking race / Rad-gesundheitstour) Info: Gruppo Podistico SA.BI.BE. - tel. +39.0422.882317 Novembre / November - NOVEMBRE A TEATRO (November at the theatre / November im Theater) Info: Biblioteca Comunale - tel.+39.0422.775727 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected] Dicembre / December / Dezember - CONCERTO DI NATALE (Christmas concert / Weihnachtskonzert ) Info: Pro Loco di Giavera - tel. +39.0422.776955 Dicembre / December / Dezember - MAGICO NATALE NEL CASTELLO DELLE FIABE (Magic Christmas in the castle of fairytales / Magische Weihnacht im Märchenschloss) Info: Associazione “SOGNI” Onlus - tel. +39.393.1667689 - www.associazionesogni.it - [email protected] Dicembre/December/Dezember-MARATONADISAN SILVESTRO (St. Silvestre marathon / Sylvestrmarathon ) Info: Gruppo Podistico “Club del Torcio” - tel. +39.0422.882242